# translation of konsolekalendar.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, 2003. # KD at KGyfieithu , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-25 13:50+0000\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: konsolekalendar.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Newid Digwyddiad :" #: konsolekalendar.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Mewnosod Digwyddiad :" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Gweld Digwyddiadau :" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "Gweld Digwyddiad :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "Ni chynhelir allforio drwy HTML gan UID eto" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "Digwyddiadau:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Digwyddiadau : %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid " What: %1" msgstr "Beth:" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid " Begin: %1" msgstr "Dechrau:" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid " End: %1" msgstr "Diwedd:" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr "Dim Amser wedi'i Gysylltu efo'r Digwyddiad" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid " Desc: %1" msgstr "Disgrifiad:" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr "" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Mewnosod Digwyddiad :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Mewnosod Digwyddiad :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 #, fuzzy msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Llwyddiant: \"" #: konsolekalendaradd.cpp:100 #, fuzzy msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "\" heb eu mewnosod" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Newid Digwyddiad :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 #, fuzzy msgid "To Event :" msgstr "Gweld Digwyddiadau :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change Event :" msgstr "Mewnosod Digwyddiad :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 #, fuzzy msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Llwyddiant: \"" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID: " #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Dileu Digwyddiad :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 #, fuzzy msgid "Delete Event :" msgstr "Mewnosod Digwyddiad :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 #, fuzzy msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Llwyddiant: \"" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Dyddiad:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Crynodeb:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 #, fuzzy msgid "(no summary available)" msgstr "(dim disgrifiad ar gael)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Lleoliad:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 #, fuzzy msgid "(no location available)" msgstr "(dim disgrifiad ar gael)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Disgrifiad" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(dim disgrifiad ar gael)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr ", " #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Argraffu negeseuon rhedeg cymorthwyol" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Argraffu beth buasai wedi'i wneud, ond dim gwethredu" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Penodi pa galendr yr ydych am ddefnyddio." #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr "" #: main.cpp:102 #, fuzzy msgid "Major operation modes:" msgstr "Prid foddau gweithredu:" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid " Print incidences in specified export format" msgstr "Argraffu digwyddiadau calendr mewn fformat allforio penodol" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr "Mewnosod digwyddiad yn y calendr" #: main.cpp:108 #, fuzzy msgid " Modify an existing incidence" msgstr "Addasu digwyddiad calendr cyfredol" #: main.cpp:110 #, fuzzy msgid " Remove an existing incidence" msgstr "Gwaredu digwyddiad calendr cyfredol" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr "Creu ffeil calendr newydd os nid oes un mewn bod" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr "Mewnforio'r calendr ym i'r prif galendr" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Operation modifiers:" msgstr "Addasyddion gweithredu:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr "Dangos pob cofnod calendr" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr "Gweld y gweithgaredd nesaf yn y calendr" #: main.cpp:122 #, fuzzy msgid " From start date show next # days' activities" msgstr "O'r diwrnod yma, dangos gweithgareddau'r # diwrnod nesaf" #: main.cpp:124 #, fuzzy msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr "Dynodydd llinyn-unigryw ar gyfer y digwyddiad" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr "Dechrau o'r diwrnod yma [BBBB-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr "Dechrau o'r amser yma [AA:MM:EE]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr "Gorffen hyd y diwrnod yma [BBBB-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr "Gorffen hyd yr amser yma [AA:MM:EE]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr "Dechrau o'r amser yma [eiliadau ers epoc]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr "Gorffen hyd yr amser yma [eiliadau ers epoc]" #: main.cpp:138 #, fuzzy msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr "Ychwanegu crynodeb at ddigwyddiad (ar gyfer moddau ychwanegu a newid)" #: main.cpp:140 #, fuzzy msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "" "Ychwanegu disgrifiad at ddigwyddiad (ar gyfer moddau ychwanegu a newid)" #: main.cpp:142 #, fuzzy msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr "" "Ychwanegu disgrifiad at ddigwyddiad (ar gyfer moddau ychwanegu a newid)" #: main.cpp:144 #, fuzzy msgid "Export options:" msgstr "Dewisiadau allforio:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Math ffeil allforio (Rhagosod: testun)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Allforio i ffeil (Rhagosod: stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr "Argraffu rhestr o fathau allforio a chynhelir, a terfynu" #: main.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Enghreifftiau:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Ymweld â'r Meddyg\" --description \"Cael Berwi " "Fy Mhen\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Prif Awdur" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Awdur" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr "" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr "" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr "" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr "" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr "" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "" #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "" #: main.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Penodwyd Math Allforio Annilys:" #: main.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Penodwyd Dyddiad Dechrau Annilys:" #: main.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Penodwyd Amser Dechrau Annilys:" #: main.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Penodwyd Dyddiad Gorffen Annilys:" #: main.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Penodwyd Cyfrif Dyddiad Annilys:" #: main.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Penodwyd Amser Gorffen Annilys:" #: main.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "Ceisio newid digwyddiad sy ddim mewn bod" #: main.cpp:689 #, fuzzy msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "mewn bod yn barod" #: main.cpp:697 #, fuzzy msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "wedi'u creu yn llwyddiannus." #: main.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Methu creu calendr:" #: main.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Ni chanfuwyd ffeil calendr" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Ceisiwch --create i greu ffeil calendr newydd" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Calendr Gweithredol" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Default Calendar" msgstr "Calendr Gweithredol" #: main.cpp:870 #, fuzzy msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "" "Caniateir un modd gweithredu (gweld, ychwanegu, newid, dileu, creu) yn unig " "ar yr un pryd" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "Digwydda'r Dyddiad/Amser Dechrau cyn y Dyddiad/Amser Gorffen" #: main.cpp:901 #, fuzzy msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "wedi'u creu yn llwyddiannus." #: main.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Methu creu calendr:" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Ceisio mewnosod digwyddiad sy mewn bod yn barod" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "" #: main.cpp:973 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Methu agor ffeil allforio penodol:" #~ msgid "Default KOrganizer resource" #~ msgstr "Adnodd rhagosod KTrefnydd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n" #~ " Text [Default]\n" #~ " Short (like Text, but more compact)\n" #~ " HTML\n" #~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n" #~ " CSV (Comma-Separated Values)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cynhela KonsoleKalendar y fformatau allforio yma:\n" #~ " Testun [Rhagosod]\n" #~ " HTML\n" #~ " CSV (Gwerthoedd wedi'i Gwahanu gan Atalnod)" #~ msgid "Print this help and exit" #~ msgstr "Argraffu'r cymorth yma a terfynu" #, fuzzy #~ msgid "Specify which incidence type you want to use" #~ msgstr "Penodi pa galendr yr ydych am ddefnyddio." #, fuzzy #~ msgid "Invalid Incidence Type Specified: %1" #~ msgstr "Penodwyd Amser Gorffen Annilys:" #~ msgid "\" inserted" #~ msgstr "\" wedi'u mewnosod" #~ msgid "Failure: \"" #~ msgstr "Methiant: \"" #~ msgid "A command line interface to TDE calendars" #~ msgstr "Rhyngwyneb llinell gorchymyn i galendrau TDE" #~ msgid "Calendar " #~ msgstr "Calendr" #~ msgid "Must specify a UID with --uid to change event" #~ msgstr "Rhaid i chi benodi UDI efo --uid er mwyn newid y digwyddiad" #~ msgid "Must specify a UID with --uid to delete event" #~ msgstr "Rhaid i chi benodi UDI efo --uid er mwyn dileu y digwyddiad" #~ msgid "Attempting to delete a non-existent event" #~ msgstr "Ceisio dileu digwyddiad sy ddim mewn bod" #, fuzzy #~ msgid "Remote calendar files are not supported yet" #~ msgstr "Ni chynhelir ffeiliau pell eto." #~ msgid "KonsoleKalendar" #~ msgstr "KonsoleKalendar" #~ msgid "Show selected day's calendar" #~ msgstr "Dangos calendr y diwrnod dewisiedig" #~ msgid "Show selected time at calendar" #~ msgstr "Dangos yr amser dewisiedig wrth y calendr" #~ msgid "Add an event" #~ msgstr "Ychwanegu digwyddiad" #, fuzzy #~ msgid "Change an event" #~ msgstr "Ychwanegu digwyddiad" #, fuzzy #~ msgid "Delete an event" #~ msgstr "Ychwanegu digwyddiad" #, fuzzy #~ msgid "Today: " #~ msgstr "Heddiw:" #, fuzzy #~ msgid "Not today: " #~ msgstr "Nid heddiw:" #, fuzzy #~ msgid "hours: " #~ msgstr "oriau:" #, fuzzy #~ msgid " minutes: " #~ msgstr "munudau:" #~ msgid "This is valid!" #~ msgstr "Mae hwn yn ddilys!" #~ msgid "Output helpful (?) debug info" #~ msgstr "Allbynnu gwybodaeth dadnamu o gymorth (?)" #~ msgid "End time in epoch format" #~ msgstr "Amser gorffen yn y ffurf oesol" #~ msgid "Start time in epoch format" #~ msgstr "Amser cychwyn yn y ffurf oesol" #~ msgid "Delete an event (currently not implemented)" #~ msgstr "Dileu digwyddiad (heb ei weithredoli eto)"