# Danish translation of ksayit # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 19:07+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "Ny" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "Slet..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "Overblik" #. i18n: file DocTreeView.ui line 45 #: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51 #: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "Resumé" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "Dato" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "Udgivelsesinfo" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Titel" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "Afsnitsniveau 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "Afsnitsniveau 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "Afsnitsniveau 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "Afsnitsniveau 4" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "Afsnitsniveau 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "unavngiven" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "Udgivelse" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "Forfattere" #. i18n: file DocTreeView.ui line 56 #: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "Tomt dokument" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "Kan ikke åbne fil." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "Almindelig fil" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "Mislykkedes at pakke filen ind i XML." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "Filen er af type %1, 'book' var forventet." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "Den givne URL er ugyldig. Prøv 'Fil gem som ...' i stedet for." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning." #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "Gemme-operation virker for øjeblikket kun for lokale filer." #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "Gem fil som" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "Den givne URL er ugyldig." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" "Dokumentets struktur er måske blevet ændret. Kontrollér om dette bogmærke " "stadigvæk er gyldigt." #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "Bogmærke ikke fundet. Måske er filens indholde eller bogmærkets URL blevet " "ændret." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "Omdøb punkt" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "Angiv punktets nye navn:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "Ny kapiteloverskrift" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "Nyt nøgleord" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "Fornavn Efternavn" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "Ny afsnitsoverskrift" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "Sig" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "Ti stille" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "Næste sætning" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "Forrige sætning" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "Redigér tekst" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "Udtal XML-fil..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "Redigeringstilstand TIL." #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "Redigeringstilstand FRA." #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "Åbn fil..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "Fil der skal udtales" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "Gem fil..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "Gem fil som..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "Går ud..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ønsker du at afslutte?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Slå statuslinje til/fra..." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "talende klippebord..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "synthesizerer..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "Kan ikke udtale tekst" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "Holder pause..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "" "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "" "Dette er ikke et KSayIt-bogmærke.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "Bogmærke ikke fundet" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "uden navn" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE" msgstr "KSayIt - En tekst-til tale forende for KDE" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #. i18n: file ksayitui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Handling" #. i18n: file DocTreeView.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "Dokumentets indhold" #. i18n: file DocTreeView.ui line 78 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #. i18n: file fx_setup.ui line 16 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "Opsætning af effektstak" #. i18n: file fx_setup.ui line 46 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Tilgængelig:" #. i18n: file fx_setup.ui line 153 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" #. i18n: file fx_setup.ui line 167 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "Dobbeltklik åbner opsætningsdialogen." #. i18n: file fx_setup.ui line 204 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: saxhandler.cpp:129 msgid "" "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "" "Fatal fejl ved tolkning af XML-paragraf:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, Linje: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "Fatal fejl" #: saxhandler.cpp:163 msgid "" "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "" "Ikke resolveret entitet fundet: %1.\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSayIt understøtter ikke DocBook-filer med eksterne entiteter. " #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "" "Tolkning kan fortsætte, men den resulterende tekst vil indeholde huller." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "Tolkningsproblem" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "Stemme" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "Opsætning af stemme" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "Lyd-FX" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "Effektstak" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "Det aktive TTS-system gør ikke brug af aRts-effekter." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Plugin-indstilling" #~ msgid "Unable to make document persistent." #~ msgstr "Kan ikke gøre dokument vedvarende." #~ msgid "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as CDATA." #~ msgstr "Denne paragraf indeholder mærker der ikke passer sammen. Den vil blive håndteret som CDATA." #~ msgid "XML-Error" #~ msgstr "XML-Fejl" #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Fornavn" #~ msgid "Surname" #~ msgstr "Efternavn"