# Danish translation of fsview # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 08:21-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Vis filsystemet startende fra denne mappe" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Filsystemviser" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "Læs 1 mappe, i %1\n" "Læs %n mapper, i %1" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "1 mappe\n" "%n mapper" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Filsystem brugsviser" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

" "

Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " "is intentionally not done.

" "

For details on usage and options available, see the online help under menu " "'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Dette er FSView-plugin, en grafisk søgetilstand der viser filsystemets brug " "ved brug af en visualisering med et trækort.

" "

Bemærk at i denne tilstand, er det med vilje at automatisk opdatering af " "filsystemets ændringer ikke gøres.

" "

For detaljer om brug og tilgængelige tilvalg, se online-hjælp under menuen " "'Hjælp/FSView håndbog'.

" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "Stop ved område" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Stop ved dybde" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Visualisering" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Farvetilstand" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "&&FSView håndbog" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "Vis FSView's håndbog" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Åbner hjælpesøgeren med FSView's dokumentation" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "Det er med vilje at FSView ikke understøtter automatiske opdateringer når " "ændringer af filer eller kataloger der for øjeblikket er synlige FSView, sker " "udefra.\n" "For detaljer, se 'Hjælp/FSView håndbog'." #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Tekst %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekursiv bisektion" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Søjler" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Altid bedst" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Bedste" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternér (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternér (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Indeni hinanden" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Kun rigtige kanter" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Bredde %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Tillad rotation" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Skygning" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Tag plads fra afledte" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "For oven til venstre" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "For oven i midten" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "For oven til højre" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "For neden til venstre" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "For neden i midten" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "For neden til højre" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "Ingen %1-grænse" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Ingen område-grænse" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Område for '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "1 Pixel\n" "%n Pixels" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Fordobl områdegrænse (til %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Halvér områdegrænse (til %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Ingen dybdegrænse" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Dybde på '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Dybde %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Gå ned (til %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Gå op (til %1)" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Navn" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Fil-antal" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Mappe-antal" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Sidste ændring" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "Mimetype" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Gå til" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Gå op" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Stop genopfriskning" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Genopfrisk '%1'" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Stop ved navn" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Ingen" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Dybde"