# Danish translation of drkonqi # Copyright (C). # Keld Simonsen , 2000. # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:26-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Keld Simonsen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu, keld@dkuug.dk" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "Kunne ikke generere et backtrace da fejlsøgeren '%1' ikke blev fundet." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "K&opiér" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Færdig." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Backtrace gemt til %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Kan ikke oprette en fil at sikre et backtrace til" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Vælg filnavn" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Kan ikke åbne fil %1 til skrivning" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Kan ikke lave et gyldigt backtrace." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Dette backtrace synes at være nytteløst.\n" "Det er formodentlig fordi dine pakker er bygget på en måde som forhindrer " "oprettelse af ordentlige backtrace, eller at stakrammen blev alvorligt " "korrumperet under sammenbruddet.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Indlæser backtrace..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Følgende tilvalg er aktiverede:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Idet brugen af disse tilvalg ikke anbefales, fordi de i sjældne tilfælde kan " "være ansvarlige for problemer i KDE, vil et backtrace ikke blive genereret.\n" "Du bliver nødt til at slå disse tilvalg fra og reproducere problemet igen for " "at få et backtrace.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Backtrace vil ikke blive genereret." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Indlæser symboler..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Systemindstillings opstart-tjek deaktiveret.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Du skal redigere beskrivelsen før rapporten kan sendes." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "KDE sammenbrudsbehandleren giver brugeren tilbagemeldeing, hvis et program " "bryder sammen" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Signalnummeret der blev fanget." #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Programmets navn" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Sti til den kørbare fil" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Version af programmet" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Fejl-adressen som skal bruges" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Oversat navn på programmet" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "Programmets PID" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Opstarts-ID for programmets" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "Dette program blev startet af kdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Deaktivér vilkårlig disk-adgang" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE Sammenbrudsbehandler" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "&Fejlrapport" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Fejlretter" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&Fejlsporing (backtrace)" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Kort beskrivelse

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Hvad er dette?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Hvad kan jeg gøre?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "" "

Programmet brød sammen

" "

Programmet %appname brød sammen.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Vil du generere et backtrace? Dette vil hjælpe udviklerne til at finde ud af " "hvad der gik galt.

\n" "

Det tager uheldigvis en del tid på langsomme maskiner.

" "

Bemærk: Et backtrace er ikke en substitut for en egentlig beskrivelse af " "problemet og information om hvordan man kan gentage det. Det er ikke muligt at " "ordne problemet uden en ordentlig beskrivelse.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Inkludér backtrace" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Generér" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Generér ikke" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Det var ikke muligt at generere et backtrace." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Backtrace er ikke muligt"