# translation of kio_media.po to # Danish translation of kio_media # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005, 2006. # Erik K. Pedersen , 2005. # Martin Schlander , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:41+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" #: kio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "Protokolnavn" #: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "Sokkelnavn" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The KDE mediamanager is not running." msgstr "KDE's mediehåndtering kører ikke." #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "Dette medienavn findes allerede." #: mediaimpl.cpp:226 msgid "No such medium." msgstr "Medie findes ikke." #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "Intern fejl" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Generiske monteringstilvalg" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Skrivebeskyttet" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Montér filsystemet skrivebeskyttet." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tavst" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Forsøg på at ændre ejere og rettigheder for filer returnerer ikke fejl selvom " "de mislykkes. Bruges med forsigtighed." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Synkront" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Al ind- og uddata til filsystemet skal udføres synkront." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Opdateringer af adgangstid" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Opdatér i-nodens adgangtid for hver adgang." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Monteringspunkt:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Under hvilken mappe som filsystemet skal monteres. Bemærk at der ikke er " "garanti for at systemet opfylder dit ønske. En ting er at mappen skal være " "under /media, og den behøver ikke eksistere endnu." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Montér automatisk" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Montér filsystemet automatisk." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Filsystemspecifikke monteringsindstillinger" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Tving ind- og uddata" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Tving altid al data til med det samme at overføres til enheder indkoblede mens " "systemet køres, og gem ikke data i en cache." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8 tegnsæt" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 er den filsystemsikre 8-bit kodning af Unicode som bruges af terminalen. " "Den kan aktiveres for filsystemet med dette tilvalg." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Montér som bruger" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Montér filsystemet som bruger." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Loghåndtering:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Angiver logningstilstand for fildata. Metadata logges altid.

\n" " \n" "

Al data

\n" " Al data opbevares i loggen inden den skrives til hovedfilsystemet. " "Det er det langsomste tilvalg med højeste datasikkerhed.\n" "\n" "

Ordnet

\n" " Al data tvinges direkte ud til hovedfilsystemet inden dets metadata " "opbevares i loggen.\n" "\n" "

Tilbageskrivelse

\n" " Datarækkefølge bevares ikke - Data kan skrives i hovedfilsystemet " "efter dets medadata er opbevaret i loggen. Det er rygtevis det alternativ med " "højeste gennemstrømningshastighed. Det garanterer intern integritet i " "filsystemet, men kan dog tillade at gammel data dukker op i filer efter et " "sammenbrud og genoprettelse via journalen." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Al data" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ordnet" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Skriv tilbage" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Korte navne:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Angiver opførsel når filnavn som passer in i 8.3 tegn laves og vises. Hvis " "der er et langt navn for en fil, er det altid det som foretrækkes ved " "visning.

\n" "\n" "

Små bogstaver

\n" "Tving det korte navn til at vises med små bogstaver, opbevar et langt navn når " "det korte navnet ikke kun består af store bogstaver.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Tving det korte navn til at vises med store bogstaver, opbevar et langt navn " "når det korte navnet ikke kun består af store bogstaver.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Vis det korte navnet som det er, opbevar et langt navn når det korte navn ikke " "kun består af små eller store bogstaver.\n" "\n" "

Blandat

\n" "Vis det korte navn som det er, opbevar et langt navn når det korte navn ikke " "kun består af små eller store bogstaver." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Små bogstaver" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Blandet" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Filsystem: ISO-9660" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "Medie-Information" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "Brugt" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "I alt" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "Enhedsknude" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "Medie-sammendrag" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "Bjælkegraf" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Auto-handling" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Gør intet" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt vindue" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Medie findes ikke: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "Cd-optager" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "dvd" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Zip-disk" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Enhed der kan fjernes" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr " Ekstern share" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #: mediamanager/halbackend.cpp:640 msgid "Unknown Drive" msgstr "Ukendt drev" #: mediamanager/halbackend.cpp:652 msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskettedrev" #: mediamanager/halbackend.cpp:660 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-disk" #: mediamanager/halbackend.cpp:730 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: mediamanager/halbackend.cpp:992 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Ugyldig filsystemtype" #: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 #: mediamanager/halbackend.cpp:1317 msgid "Permissions denied" msgstr "Rettigheder nægtet" #: mediamanager/halbackend.cpp:996 msgid "Device is already mounted." msgstr "Enheden er allerede monteret." #: mediamanager/halbackend.cpp:1042 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" "Desuden er programmer som allerede bruger enheden detekteret. De listes " "nedenfor. Du skal lukke dem eller ændre deres arbejdsmappe inden du forsøger at " "afmontere enheden igen." #: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Desværre kunne enheden %1 (%2) ved navn '%3' " "som for øjeblikket er monteret som %4 ikke afmonteres." #: mediamanager/halbackend.cpp:1071 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "Følgende fejl returneredes af afmonteringskommandoen:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1312 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "Afmontering mislykkedes på grund af følgende fejl:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1314 msgid "Device is Busy:" msgstr "Enheden er optaget:" #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Funktion kun tilgængelig med HAL" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "%1 kan ikke findes." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 er ikke et monterbart medie." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "Enheden blev afmonteret med godt resultat, men den kunne ikke åbnes" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "Enheden blev afmonteret med godt resultat, men kunne ikke skubbes ud" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "Afmontér givne URL" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Montér givne URL (standard)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "Skub givne URL ud via kdeeject" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "Afmontér og skub given URL ud (nødvendig for visse USB-enheder)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "media:/ URL at montere/afmontere/skubbe ud/fjerne" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Filsystem: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Monteringsstedet skal være under /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Mislykkedes at gemme ændringer" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 msgid "&Mounting" msgstr "&Monterer"