# Danish translation of kwin_clients # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:08-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Når dette er valgt, bliver vindueskanterne tegnet med titellinjens farver; " "ellers tegnes de med normale kantfarver." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Tegn håndtag til at ændre s&tørrelse" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i " "nederste højre hjørne af vinduerne. Ellers tegnes ikke noget gribehåndtag." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Opsætning af handlinger" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dobbeltklik på menuhåndtag:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Gør intet" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Gør vindue til skygge" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "En handling kan tilknyttes et dobbeltklik på menuknappen. Lad det være ingen " "hvis du er i tvivl." #: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ikke på alle desktoppe" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "On all desktops" msgstr "På alle desktoppe" #: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimér" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 #: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Unshade" msgstr "Skyg ikke" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Shade" msgstr "Skyg" #: b2/b2client.cpp:352 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" #: b2/b2client.cpp:390 msgid "
B II preview
" msgstr "
B II forhåndsvisning
" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Væv" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Tegn titellinje med &prikket effekt" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Når dette er valgt tegnes aktive titellinjer med en prikket effekt. Ellers " "tegnes de uden prikker." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Når dette er valgt tenges dekorationer med et \"gribehåndtag\" under vinduer. " "Ellers tenges ikke noget gribehåndtag." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Tegn &overgange" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Når dette er valgt tegnes dekorationer med overgange på højfarve-skærme. Ellers " "tegnes ingen overgange." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik forhåndsvisning
" #: keramik/keramik.cpp:1093 msgid "Keep Above Others" msgstr "Hold over de andre" #: keramik/keramik.cpp:1102 msgid "Keep Below Others" msgstr "Hold under de andre" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWMTheme
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Klæbrig" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Ikke klæbrig" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Installerer et KWM-tema" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Sti til en tema-config-fil" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Bærbar" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Vis vindues&ikonen i overskriftsboblen" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Afkryds dette hvis du ønsker at vinduesikonen skal vises i overskriftsboblen " "ved siden af titellinjens tekst." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Tegn &små overskriftsbobler på aktive vinduer" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at påskriftboblen skal have samme størrelse på " "aktive vinduer som den har på de inaktive. Dette er nyttigt for en laptop eller " "skærme med lav opløsning hvor du ønsker at maksimere mængden af plads " "tilgængelig for vinduets indhold." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at et gribehåndtag skal tegnes under vinduer. Når " "dette ikke er markeret vil der kun blive tegnet en tynd kant i stedet for." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 #: rc.cpp:24 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Brug &tekst med skygger" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 #: rc.cpp:27 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at titellinjen tekst skal have et 3-dimensionalt " "udseende med en skygge bagved." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Indstillingsdialog" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Titel&justering" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Farvede vindueskanter" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Markér dette hvis vindueskanterne skal tegnes med navnelistens farver. Ellers " "tegnes de med baggrundsfarven." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animér knapper" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at knapper skal dukke op når musen svæver over dem " "og svinde hen når den flyttes væk." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på " "menuknappen, ligesom ved Microsoft Windows." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Når dette er valgt tegnes vinduesdekorationens kanter med titellinjens farver. " "Ellers tegnes de med de normale kanters farver i stedet." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &ekstra tynd" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartz vinduesdekorationer med ekstratynd titellinje." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Vis vinduets håndtag til ændring af størrelse" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i " "nederste højre hjørne af vinduerne. Dette gør det nemmere at ændre størrelse. " "især for trackbolde og andre museerstatninger på bærbare." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Her kan du ændre størrelse på håndtaget til at ændre størrelse." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Lille" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Stor" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Moderne system" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik"