# Danish translation of libkonq # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen ,1999,2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-07 10:07+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: \n" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Opret ny" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Link til enhed" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Skabelonfilen %1 eksisterer ikke." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Baggrundsindstillinger" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Farve:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Billede:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Ingen" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Gør ikoner større" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Gør ikoner mindre" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "&Standardstørrelse" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Kæmpestor" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Meget stor" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Stor" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Mellem" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Lille" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "M&eget lille" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Indstil baggrund..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Tillader at vælge et baggrundsindstillinger for denne visning" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Du har ikke tilstrækkelige tilladelse til at læse %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 synes ikke længere at eksistere

" #: konq_dirpart.cc:491 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Søgeresultater: %1" #: konq_operations.cc:269 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Vil du slette dette punkt?\n" "Vil du slette disse %n punkter?" #: konq_operations.cc:271 msgid "Delete Files" msgstr "Slet filer" #: konq_operations.cc:278 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Vil du makulere dette punkt?\n" " Vil du makulere disse %n punkter?" #: konq_operations.cc:280 msgid "Shred Files" msgstr "Makulér filer" #: konq_operations.cc:281 msgid "Shred" msgstr "Makulér" #: konq_operations.cc:288 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Ønsker du at flytte dette punkt til affaldsspanden?\n" "Ønsker du at flytte disse %n punkter til affaldsspanden?" #: konq_operations.cc:290 msgid "Move to Trash" msgstr "Flyt til affald" #: konq_operations.cc:291 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "S&mid til affald" #: konq_operations.cc:342 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Du kan ikke slippe en mappe på sig selv" #: konq_operations.cc:388 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Filnavn for droppet indhold:" #: konq_operations.cc:567 msgid "&Move Here" msgstr "&Flyt her" #: konq_operations.cc:569 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiér her" #: konq_operations.cc:570 msgid "&Link Here" msgstr "&Link her" #: konq_operations.cc:572 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Sæt som &tapet" #: konq_operations.cc:574 msgid "C&ancel" msgstr "&Annullér" #: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: konq_operations.cc:733 msgid "Enter folder name:" msgstr "Indtast mappenavn:" #: konq_popupmenu.cc:471 msgid "&Open" msgstr "Å&bn" #: konq_popupmenu.cc:471 msgid "Open in New &Window" msgstr "Åbn i nyt &vindue" #: konq_popupmenu.cc:478 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Åbn affaldsspanden i et nyt vindue" #: konq_popupmenu.cc:480 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Åbn mediet i et nyt vindue" #: konq_popupmenu.cc:482 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Åbn dokumentet i et nyt vindue" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Create &Folder..." msgstr "Opret &mappe..." #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "&Restore" msgstr "&Genopret" #: konq_popupmenu.cc:579 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Tøm affaldsspand" #: konq_popupmenu.cc:601 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Sæt &bogmærke til denne side" #: konq_popupmenu.cc:603 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Sæt &bogmærke til dette sted" #: konq_popupmenu.cc:606 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Sæt &bogmærke til denne mappe" #: konq_popupmenu.cc:608 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Sæt &bogmærke til dette link" #: konq_popupmenu.cc:610 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Sæt &bogmærke til denne fil" #: konq_popupmenu.cc:858 msgid "&Open With" msgstr "Å&bn med" #: konq_popupmenu.cc:888 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Åbn med %1" #: konq_popupmenu.cc:902 msgid "&Other..." msgstr "&Andet..." #: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 msgid "&Open With..." msgstr "Å&bn med..." #: konq_popupmenu.cc:933 msgid "Ac&tions" msgstr "&Handlinger" #: konq_popupmenu.cc:967 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: konq_popupmenu.cc:981 msgid "Share" msgstr "Share" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Fortryd" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Fortryd: Kopiér" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Fortryd: Link" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Fortryd: Flyt" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Fortryd: Affald" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "For&tryd: Opret mappe"