# Danish translation of kmines # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 1999,2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-20 22:51+0000\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: \n" #. i18n: file kminesui.rc line 6 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Flyt" #. i18n: file kmines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "Et felts størrelse." #. i18n: file kmines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "Spillefeltets bredde." #. i18n: file kmines.kcfg line 21 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "Spillefeltets højde." #. i18n: file kmines.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "Antal miner på spillefeltet." #. i18n: file kmines.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "Om \"usikker\" markeringer må bruges." #. i18n: file kmines.kcfg line 35 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "Om spillet kan spilles ved brug af tastaturet." #. i18n: file kmines.kcfg line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "Om spillet holder pause når vinduet mister fokus." #. i18n: file kmines.kcfg line 43 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "Om der skal sættes flag og afsløres felter i trivielle situationer." #. i18n: file kmines.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "Sværhedsgrad." #. i18n: file kmines.kcfg line 72 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Museknaphandlinger" #. i18n: file kmines.kcfg line 85 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Farve" #. i18n: file kmines.kcfg line 90 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "Mine-farve" #. i18n: file kmines.kcfg line 101 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Om menulinjen skal være synlig." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "Let" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "Antal miner:" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "Vælg sværhedsgrad:" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "Miner (%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "Venstre knap:" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "Midterste knap:" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "Højre knap:" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "Vis" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "Vis automatisk" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "Skift flag frem og tilbage" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "Skift ?-flag frem og tilbage" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "Anvend ?-markeringer" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "Anvend tastaturet" #: dialogs.cpp:222 msgid "Pause if window loses focus" msgstr "Pause hvis vinduet mister fokus" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "Vis \"magisk\"" #: dialogs.cpp:226 msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "Sæt flag og afslør felter for de ikke-trivielle felter." #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Musebindinger" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." msgstr "" "Når \"magisk\" afsløring er slået til, mister du muligheden for at komme på " "topresultatlisten." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "Flagfarve:" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "Eksplosionsfarve:" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "Fejlfarve:" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" "%n mines farve:\n" "%n miners farve:" #: field.cpp:39 msgid "Case revealed" msgstr "Vist felt" #: field.cpp:40 msgid "Case autorevealed" msgstr "Vis felt automatisk" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "Flag sat" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "Flag fjernet" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "Spørgsmålstegn sat" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "Spørgsmålstegn fjernet" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "Klik" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "Flyt opad" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "Flyt nedad" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "Flyt til højre" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "Flyt til venstre kant" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "Flyt til højre kant" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "Flyt til øverste kant" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "Fly til nederste kant" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "Vis mine" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "Markér mine" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "Vis automatisk" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "Løsningsrate..." #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "Vis log" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "Genspil log" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "Gem log..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "Indlæs log..." #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "Spil" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "Tilpasset spil" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "Tastaturspil" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "Generelt" #: main.cpp:235 msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "KMines er det klassiske minesøgerspil" #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "KMines" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "Smiley-billeder" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "Løser/Rådgiver" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "Magisk visningstilstand" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left." "
It turns red when you have flagged more cases " "than present mines.
" msgstr "" "Miner tilbage." "
Tallet bliver rødt hvis du har placeret flere " "flag end der er miner.
" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "Klik for at starte et nyt spil" #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "Anvendt tid." "
Tiden bliver blå hvis det er et topresultat og " "rød hvis det er den bedste tid.
" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "Minefelt." #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "Klik for at fortsætte" #: status.cpp:190 msgid "Explosion!" msgstr "Eksplosions" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "Spil vundet!" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "Spil tabt." #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "" "Når løseren giver dig råd, mister du muligheden for at komme på " "topresultatlisten." #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "Vis spil-log" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "Kan ikke læse XML-fil på linje %1" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "Kan ikke indlæse fil." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "Log-fil ikke genkendt." #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "Beregn løsningsrate" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "Start" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Bredde: %1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Højde : %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "Miner: %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "Succesrate:" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "Succesrate: %1%"