# translation of cervisia.po to # Danish translation of cervisia # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 02:28+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen,Martin Schlander" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS tilføj" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS tilføj binær" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS fjern" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Tilføj følgende filer til lageret:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Tilføj følgende binære filer til lageret:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Fjern følgende filer fra lageret:" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Dette vil også fjerne filerne fra din lokale arbejdskopi." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Tilføj lager" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&Lager:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Brug ekstern &skal: (kun for :eksterne: lagre):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Start dette program på serversiden:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Brug forskelligt komprimerings&niveau:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Hent cvsignore-fil fra server" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Lager-opsætning" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS-Kommentér: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS-Kommentér" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Start af CVS-tjeneste mislykkedes med meddelelsen: " #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" "Denne KPart fungerer ikke, idet vi ikke kunne starte CVS-DCOP-tjenesten." #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Eksterne CVS arbejdsmapper er ikke understøttet." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "Du kan ikke skifte til en anden mappe mens der er et kørende cvs-job." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Alle filer er skjulte, træet viser kun mapper\n" "N - Alle opdaterede filer er skjulte\n" "R - Alle fjernede filer er skjulte" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Å&bn arbejdsmappe..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Åbner en CVS-arbejdsmappe i hovedvinduet" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Nylige arbejdsmapper" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Indsæt ændringslogindgang..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Indsætter en ny indgang i filen ChangeLog i topniveau-mappen" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Opdaterer (cvs update) de valgte filer og mapper" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Opdaterer status (cvs -n update) for de valgte filer og mapper" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Åbner markeret fil til redigering" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "Løs konf&likt..." #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Åbner konfliktløsningsdialogen med den valgte fil" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "&Indsend..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "Sender (cvs commit) de valgte filer ind" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Tilføj til lager..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Tilføjer (cvs add) de valgte filer til lageret" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "Tilføj &binær..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Tilføjer (cvs -kb add) de valgte filer som binære til lageret" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Fjern fra lageret..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Fjerner (cvs remove) de valgte filer fra lageret" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "Vend &tilbage" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "Tager de valgte filer (cvs update -C) tilbage (kun cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Stopper alle kørende underprocesser" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "Gennemse &log..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Viser revisionstræet for den valgte fil" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Gennemse multifil-log..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "&Kommentér..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Giver en annoteret visning af den valgte fil" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Forskel til lager (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Viser forskellen mellem den valgt fil og den udtjekkede version (mærket BASE)" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Forskel til lager (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Viser forskellen mellem den valgt fil og den nyeste udgave i lagret (mærket " "HEAD)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "Sidste æ&ndring..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Viser forskellen mellem de sidste to revisioner af den valgte fil" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&Historik..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Viser CVS-historikken som rapporteret af serveren" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Udfold filtræ" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Åbner alle grene af filtræet" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&Fold filtræ" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Lukke alle grene af filtræet" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Mærke/Gren..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Laver et mærke eller en gren for de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Slet mærke..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Sletter et mærke fra de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Opdatér til Mærke/Dato..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Opdaterer de valgte filer til et givet mærke, gren eller dato" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Opdatér til &HEAD" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Opdaterer de valgte filer til HEAD-revisionen" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "&Indflet..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Indfletter en gren eller et sæt af ændringer i de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Tilføj overvågning..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Tilføjer overvågning for de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "&Fjern overvågning..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Fjerner overvågning fra de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "Vis &overvågning" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Viser overvågning for de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "Red&igér filer" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Redigerer (cvs edit) de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "&Afredigér filer" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Afredigerer (cvs unedit) de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "Vis &editorer" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Viser editorer for de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "&Lås filer" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Låser de valgte filer så ingen andre kan ændre dem" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "&Aflås filer" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Låser op for de valgte filer" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Opret &rettelse mod lager..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Laver en rettelse ud fra ændringerne i din arbejdsmappe" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&Opret..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&Tjek ud..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Lader dig tjekke et modul ud fra lageret" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Importér..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Lader dig importere et modul i et lager" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "&Lagre..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Indstiller en liste af lagre du jævnligt bruger" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "Skjul alle &filer" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "Skjul alle &filer" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Bestemmer om mapper bliver vist" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Skjul uændrede filer" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Vis uændrede filer" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Afgør om filer med status opdateret eller ukendt status er skjulte" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Skjul fjernede filer" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Vis fjernede filer" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Afgør om fjernede filer bliver vist" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Skjul ikke-CVS-filer" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Vis ikke-CVS-filer" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Afgør om filer der ikke er i CVS bliver vist" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Skjul tomme mapper" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Vis tomme mapper" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Afgør om mapper uden synlige indgange er skjulte" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Opret &mapper ved opdatering" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Afgør om opdateringer laver mapper" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&Fjern tomme mapper ved opdatering" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Afgør om opdateringer fjerner tomme mapper" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Opdatér rekursivt" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Afgør om opdateringer er rekursive" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "S&end ind && fjern rekursivt" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Afgør om indsendinger og fjernelser er rekursive" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Lav cvs &edit automatisk når det er nødvendigt" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Afgør om automatisk cvs redigering er aktiv" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Indstil Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Tillader dig at indstille Cervisia KPart" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS &Håndbog" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Åbner hjælpecenteret med CVS-dokumentationen" #: cervisiapart.cpp:626 msgid "Unfold Folder" msgstr "Ekspandér mappe" #: cervisiapart.cpp:629 msgid "Fold Folder" msgstr "Træk mappe sammen" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Red&igér med" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(Ved brug af KDE %2)\n" "\n" "Ophavsret © 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "Dette program er frit programmel: du kan distribuere det videre og/eller ændre " "det under betingelseren i GNU's General Public Licens som.\n" "publiceres af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen,\n" "eller (valgfrit) en senere version.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti\n" "om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SÆRLIGT FORMÅL.\n" "Se GNU General Public Licens for flere detaljer.\n" "Se filen ChangeLog for en liste med bidragydere." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "Om Cervisia" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia-part" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "En CVS grænseflade" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Ophavsret (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Oprindelig forfatter og tidligere vedligeholder" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Konvertering til KPart" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Åbn arbejdsmappe" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS-Redigér" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS-Diff" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Revisionen ser ikke gyldig ud." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Dette er første revision af grenen." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Start af hjælp for Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Start af hjælp for CVS" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "En CVS indsending til lager %1 er udført" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Dette er ikke et CVS-katalog.\n" "Hvis du ikke havde til hensigt at bruge Cervisia, kan du skifte " "visningstilstand indenfor Konqueror." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Cervisia-biblioteket kunne ikke indlæses." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Lader dig at indstille værktøjslinjen" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Lader dig at indstille tastebindinger" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Afslutter Cervisia" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Starter KDE's hjælpesystem med CVS-dokumentationen" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Åbner fejlrapporteringsdialogen" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Viser versionsnummer og ophavsretsinformation" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Viser information om KDE og dens versionnummer" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Redigér ændringslog" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Ændringslog-filen kunne ikke skrives." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "En ændringslog-fil eksisterer ikke. Skal der oprettes én?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Opret" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Ændringslog-filen kunne ikke læses." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS Tjek ud" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "CVS Importér" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "Hent &liste" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Gren mærke:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Tjek ud re&kursivt" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "&Arbejdsmappe:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Leverandør-mærke:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "&Udgivelsesmærke:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Ignorér filer:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importér som &binære" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Brug filens ændringstid som tiden for import" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Tje&k ud som:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Eks&portér kun" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Vælg en eksisterende arbejdsmappe" #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "Angiv et modulnavn." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Angiv et leverandørmærke og et udgivelsesmærke" #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Mærker skal begynde med et bogstav og kan indeholde\n" " bogstaver, tal og tegnene '-' and '_'." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "En gren skal være angivet for eksport." #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "Angiv et lagernavn." #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS fjernlog" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "Send ind (cvs commit)" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Send følgende &filer ind:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Ældre &beskeder:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "&Log-besked:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "Brug s&kabelon til logmeddelelser" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Opret et nyt lager (cvs init)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Lagermappe:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Synkronisér rullebjælker" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 forskelle" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS-Diff: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Lager:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "Revision " #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Arbejdsmappe:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 af %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Ændret lokalt" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Tilføjet lokalt" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Fjernet lokalt" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Behøver opdatering" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Behøver rettelse" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Behøver indfletning" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Opdateret" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Rettet" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Fjernet" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Ikke i CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Send ind, ændret" #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Send ind, tilføjet " #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Send ind, fjernet " #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Tjek ud" #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Mærke" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Dato" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Begivenhed" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Repo-sti" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Vis &oplægningsbegivenheder" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Vis &udtjekningsbegivenheder" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "Vis &mærkebegivenheder" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "Via &andre begivenheder" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Kun &bruger:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Kun &filnavne der passer med:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Kun &mapper der passer med:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "CVS-Historik" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Mærke" #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Udgivelse" #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Opdateret, slettet" #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Opdateret, kopieret" #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Opdateret, indflettet" #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Opdateret, konflikt " #: historydlg.cpp:362 msgid "Update, Patched " msgstr "Opdateret, rettet" #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Ukendt " #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "&Kommentér" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "&Søg:" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&Træ" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&Liste" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS-&Uddata" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Vælg revision A ved at klikke med venstre museknap,\n" "revision B ved at klikke med den midterste museknap." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Revision A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Revision B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Vælg efter mærke:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Kommentar/Mærker:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Denne revision bliver brugt når du klikker på 'Kommentér'.\n" "Den bruges også som første punkt i en diff-operation." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Denne revision bliver brugt som det andet punkt i en diff-operation." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Vis" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "Lav rettelse..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS-Log: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "CVS-Log" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Forgreningspunkt)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Vælg venligst revision A eller B først." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Vis fil" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Vælg venligst revision A eller revisionerne A og B først." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Forgreningspunkt:" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "På gren" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Mærker" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "revision %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "Vælg for revision A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "Vælg for revision B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "dato: %1; forfatter: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Arbejdsmappen der skal indlæses" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Vis konfliktløsningsdialogen med den valgte fil" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Vis log-dialogen for den givne fil" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Vis kommentar-dialogen for den givne fil" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 Cervisia-udviklerne" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS Indfletning" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Indflet fra &gren:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Indflet æ&ndringer:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "mellem mærke: " #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "og mærke: " #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Hent l&iste" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "CVS-Status" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "Overskriv filen" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Uddataformat" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Sammenhæng" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Forenet" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Antal sammenhængslinjer:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "&Ignorér tilvalg" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorér tilføjede eller fjernede tomme linjer" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignorér ændringer i mængden af mellemrum" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignorér alle mellemrum" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorér versalændringer" #: protocolview.cpp:127 msgid "" "[Exited with status %1]\n" msgstr "" "[Afsluttet med status %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "" "[Finished]\n" msgstr "" "[Færdig]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "" "[Aborted]\n" msgstr "" "[Afbrudt]\n" #. i18n: file cervisiaui.rc line 42 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Avanceret" #. i18n: file cervisiaui.rc line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "&Lager" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "Udløb af &tid efter hvilken en fremgangs-dialog viser sig (i ms):" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "Standard komprimerings&niveau:" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Udnyt en kørende eller start en ny ssh-agent proces" #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view." msgstr "" "Forgrundsfarven der bruges i filfremviseren til at fremhæve filer med en " "konflikt" #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Ventetid (ms) før en fremgangs-dialog viser sig." #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Logget på" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Ikke logget på" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Ingen login krævet" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Indstil adgang til lagre" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Lager" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Metode" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "Æ&ndr..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Log på..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "Log af" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "Dette lager er allerede kendt." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "Mislykkedes at logge på." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS-Logout" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "Din version (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Anden version (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Indflettet version:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS-Konfliktløs: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 konflikter" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Indstil Cervisia" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Generelt" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Brugernavn for ændringslog-editor:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "S&ti til den kørbare CVS, eller 'cvs':" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "Diff fremviser" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Antal sammenhængstlinjer i diff-dialog:" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Ekstra &tilvalg for cvs diff:" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Mærke&bredde i diff-dialog:" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Ekstern diff&grænseflade:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Når der åbnes en arbejdsmappe fra et &eksternt lager,\n" "start en Fil->Status kommando automatisk" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Når der åbnes en arbejdsmappe fra et &lokalt lager,\n" "start en Fil->Status kommando automatisk" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Skrifttype for &protokolvindue..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Skrifttype for kommentér-visning..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Skrifttype for d&iff-visning..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Skrifttype for ændringslogvisning..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Diff-ændring:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Lokal ændring:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Diff indsætning:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Ekstern ændring:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Diff sletning:" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "Ikke i CVS:" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Opdel hovedvindue &vandret" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS-Slettemærke" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS-mærke" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Navn på mærke:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Opret &gren med dette mærke" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Tving mærkeoprettelse også selvom mærke allerede eksisterer" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Du skal definere et mærkenavn" #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters " "'-' and '_'." msgstr "" "Mærket skal begynde med et bogstav og kan indeholde bogstaver, tal og tegnene " "'-' and '_'." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "CVS-opdatér" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Opdatér til &gren: " #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Opdatér til &mærke: " #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Opdatér til &dato ('åååå-mm-dd')" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: updateview.cpp:51 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Mærke/Dato" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS-tilføj overvågning" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS-fjern overvågning" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Tilføj overvågning til følgende begivenheder:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Fjern overvågning fra følgende begivenheder:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "&Kun:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "&Indsendinger" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "&Redigeringer" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "&Afredigeringer" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "Overvåger" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "Afredigering" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Indsending" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS Overvågere"