# Danish translation of kbugbuster # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. # Rune Rønde Laursen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 19:36-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Start i ikke forbundet tilstand" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Start med fejllisten for " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Starte med fejlrapporten
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 KBugBuster forfatterne" #. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Produkt" #. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Komponent" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "S&øg" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Kommandoer" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Søgeværktøjslinje" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Kommandoværktøjslinje" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Opsætningsværktøjslinje" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Søg" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "Fejl&nummer:" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Fejlrapporttitel" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Fejlkommandoer" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "Ryd ko&mmandoer" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "&Luk..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Luk s&tille" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "Åbn &igen" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Omkl&assificér..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Ændr &titel..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Ændr &niveau..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "Sva&r..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Svar &privat..." #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Pakke:" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Alvorlig" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Større" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Sammenbrud" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Mindre" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Ønskeliste" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Ubekræftet" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Ny" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Tildelt" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Genåbnet" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Luk stille" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Åbn igen" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Ændr titel" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Sammenflet" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Afflet" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Svar (kun udvikler)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Svar (stille)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Privat svar" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Sværhedsgrad" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Omklassificér" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Bilaget %1 kunne ikke afkodes.\n" "Tegnsæt: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Fejlrapport %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Tolker..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Pakke %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Mine fejl: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Mine fejl" #: backend/bugserver.cpp:289 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "E-mail genereret af KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:321 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Kontrolkommando: %1" #: backend/bugserver.cpp:323 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "E-mail til %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Henter min fejlliste..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 msgid "Bug Fixed in CVS" msgstr "Fejl rettet i CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Dobbeltrapport" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Pakkefejl" #: backend/kbbprefs.cpp:149 msgid "Feature Implemented in CVS" msgstr "Funktion implementeret i CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Mere information kræves" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Ikke længere relevant" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Vil ikke rette fejlen" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Kan ikke reproducere fejl" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Sender via Sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Ingen startet udgave af Kmail fundet." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to KDE email program..." msgstr "Videregiver e-mail til KDE's e-mail-program..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Fejl ved SMTP-overførsel.\n" "Kommando: %1\n" "Svar: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Forbinder til %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Forbundet til %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Forbindelse nægtet." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Vært ikke fundet." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Fejl ved læsning sokkel." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Intern fejl, fejlen genkendes ikke." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Meddelelse sendt" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 dag\n" "%n dage" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Fandt følgende bilag. Gem?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Vælg mappe hvor bilagene skal gemmes" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Ændr fejlrapporttitel" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Angiv en ny titel:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Fejlrapport fra %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" " (1 svar)\n" "(%n svar)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "1 dag gammelt\n" "%n dage gamle" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Version" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Oversætter" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "Operativsystem" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Fejlrapport fra %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Svar #%1 fra %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Liste med bilag" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Dato" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Fejlnummer %1 [Slået sammen med %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Fejlnummer %1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Ventende kommandoer:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Klik her for at vælge en fejl ved hjælp af et nummer" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Henter fejlbeskrivelse for %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Fejlnummer %1 (%2) er ikke tilgængelig når du er offline." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Henter detaljer for fejlnummer #%1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Alder" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Afsender" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (%2 fejl, %3 ønsker)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Produkt '%1', alle komponenter" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Produkt '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Produkt '%1', komponent '%2'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Tilbageværende fejl" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Klik her for at vælge et produkt" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Henter liste med åbne fejl for produktet '%1'..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "Henter liste med åbne fejl for produktet '%1' (komponent %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Pakke '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 er ikke tilgængelig når du er offline." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Velkommen til KBugBuster, et værktøj til at håndtere KDE's " "fejlrapporteringssystem. Med KBugBuster kan du håndtere åbne fejlrapporter for " "KDE med en bekvem grænseflade." #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Velkommen til KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Afslut KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Se &ventende ændringer" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Send ændringer" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Genindlæs &produktliste" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Genindlæse fejl&liste (for det aktuelle produkt)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Genindlæs fejl&beskrivelse (for den aktuelle fejl)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Indlæs &min fejlliste" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Indlæs all fejlinformation (for det aktuelle produkt)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Udpak &bilag" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Ryd cache" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "&Søg efter produkt..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Søg efter fejl&nummer..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Søg efter &beskrivelse..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "Ikke for&bundet tilstand" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Vis lukkede fejl" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Skjul lukkede fejl" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Vis ønsker" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Skjul ønsker" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Vælg server" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Vis seneste serversvar..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Vis fejlens HTML-kildekode..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Liste af ventende kommandoer:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Vil du virkelig slette alle kommandoer?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Bekræftelse kræves" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Der er ingen ventende kommandoer." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Søg efter fejlnummer" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Angiv et fejlnummer:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "Der er usendte fejlkommandoer. Vil du sende dem nu?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Send" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Send ikke" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Seneste serversvar" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "Fejlens HTML-kildekode" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Indlæser alle fejlrapporter for produktet %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Fejlrapport %1 indlæst" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Redigér beskedknapper" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Knap:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Tilføj knap..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Fjern knap" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Tilføj beskedknap" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Angiv knappens navn:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Fjern knappen %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "R&edigere forindstillinger..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Luk fejlrapport %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Svar på fejlrapport" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Svar privat på fejlrapport" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "Modtage&r:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)" msgstr "Normal (bugs.kde.org & udvikler & kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)" msgstr "Kun udvikler (bugs.kde.org & udvikler)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 msgid "Quiet (bugs.kde.org only)" msgstr "Stille (kun bugs.kde.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Meddelelse" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "Ind&stil meddelelse i forvejen" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Vælg produkt" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Seneste" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Bruger" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Tilføj server..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Redigér server..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Fjern server" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Vælg server i listen..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "E-mail-klient" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&Kmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "D&irekte" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Vis lukkede fejl" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Vis ønsker" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Vis fejl med antal stemmer større end:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Send blind kopi til mig selv" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Redigér Bugzilla-server" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Version af Bugzilla:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Vælg niveau" #: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Komponent:"