# Danish translation of kdf # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 1999,2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-13 07:34-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: disklist.cpp:267 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "kunne ikke køre [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Kaldte: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "kunne ikke køre %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information

" "
All the information modules return information about a certain aspect of " "your computer hardware or your operating system. Not all modules are available " "on all hardware architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Hardware-information

" "
Alle informationsmodulerne returnerer information om en bestemt del af din " "computers hardware eller dit operativsystem. Ikke alle moduler er tilgængelige " "på alle hardware-arkitekturer og/eller operativsystemer." #: kconftest.cpp:44 msgid "A test application" msgstr "Et testprogram" #: kdf.cpp:33 msgid "KDE free disk space utility" msgstr "KDE-værktøj for info om fri diskplads" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Type" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Fri" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Fuld %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "synlig" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Opdateringsfrekvens [sekunder]. Værdien 0 slår opdatering fra" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Filhåndtering (f.eks. konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Åbn filhåndtering automatisk ved montering" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Pop et vindue op når en disk bliver kritisk fuld" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "skjult" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Enhed [%1] på [%2] er ved at være kritisk fyldt op!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Montér enhed" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Afmontér enhed" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Åbn i filhåndtering" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "MONTERER" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "KDE Free disk space utility" msgstr "KDE-værktøj for info om fri diskplads" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 på %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Montér" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Du skal være root for at montere denne disk" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Start KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Indstil KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Oprindelig forfatter" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "KDE 2 changes" msgstr "KDE 2 ændringer" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "KDE 3 changes" msgstr "KDE 3 ændringer" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Monteringskommando" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Afmonteringskommando" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Ingen" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Få monteringskommando" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Få afmonteringskommando" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Dette filnavn er ikke gyldigt: %1\n" "Det skal ende med \"_mount\" eller \"_unmount\"." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Kun lokale filer er understøttet." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Kun lokale filer er på nuværende tidspunkt understøttet." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Generel opsætning" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Monteringskommando"