# Danish translation of twin_art_clients # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:37-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE-forhåndsvisning
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "Tekst&justering" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Brug disse knapper til at indstille justering af titellinjens " "overskriftstekst." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Når dette er valgt vil vinduesdekorationens kanter blive trukket ved brug af " "titellinjens farver. Ellers tegnes de ved brug af normale kantfarver i " "stedet." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Vink: Hvis du ønsker et udseende som i den oprindelige Motif(tm) " "vindueshåndtering,\n" "så klik på \"Knapper\"-fanebladet ovenfor og fjern hjælp-\n" "og luk-knapperne fra titellinjen." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Knapstørrelse" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Knappens farver når de lyser op" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Titellinjens overgang:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Vis håndtag for ændring af størrelse" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Lys op-forhåndsvisning
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Udfør dit IceWM-valg ved at klikke på et tema her. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Brug temaets farver til &titeltekst" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Når dette er valgt vil titellinjens farver følge dem der er sat i IceWM-" "temaet. Hvis det ikke er valgt vil de nuværende titellinjefarver for TDE " "blive brugt i stedet." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Vis titellinje for oven i vinduer" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Når dette er valgt vil alle vinduers titellinjer blive vist for oven i hvert " "vinduet, ellers bliver de vist for neden." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Menuknap viser altid programmets mini-ikon" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Når dette er valgt vil alle titellinjens menuknapper få programmets ikon " "vist. Hvis det ikke er valgt, bruges det nuværende temas standard i stedet." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Åbn TDE's IceWM temamappe" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "Klik på linket ovenfor vil få et vindue til at komme frem der viser TDE's " "IceWM temamappe. Du kan tilføje eller fjerne indfødte IceWM temaer ved at " "dekomprimere http://icewm.themes.org/'s temafiler i denne mappe, " "eller ved at lave mappe-symlink til eksisterende IceWM-temaer på dit system." #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (standard)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM-forhåndsvisning
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Rul op" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Rul ned" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
KDE 1-forhåndsvisning
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Ikke på alle desktoppe" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "På alle desktoppe" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1 dekoration
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep forhåndsvisning
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Hold ikke over andre" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Hold over andre" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Hold ikke under andre" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Hold under andre" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook forhåndsvisning
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS forhåndsvisning
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Lys op-forhåndsvisning
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System++ forhåndsvisning
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Knapstørrelse" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Knapstørrelse" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Tekst&justering" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Brug disse knapper til at indstille justering af titellinjens " "overskriftstekst." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimér" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimér" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Ikke på alle desktoppe" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "På alle desktoppe" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Skyg" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ændr størrelse" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Skyg ikke" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Hold over andre" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Hold under andre" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centreret" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "Titellinjen opfører sig som en &trykknap når den klikkes" #~ msgid "" #~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it " #~ "was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "" #~ "Når dette er vælges opfører vinduets titellinje sig som om det var en " #~ "trykknap når du klikker på den for at flytte vinduet."