# Danish translation of kaccess # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2000,2002, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:34-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Shift-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Ctrl-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Ctrl-tast er nu aktiv" #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Ctrl-tast er nu inaktiv" #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Win-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Meta-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Super-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hyper-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper-tast er nu aktiv" #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper-tast er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Gr-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Alt Gr-tast er nu aktiv." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Alt Gr-tast er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock-tasten er blevet aktiveret." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock-tasten er blevet aktiveret." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock-tasten er blevet aktiveret." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Da en gestus blev brugt:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Ændr opsætning uden at spørge" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Vis denne bekræftelsesdialog" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Deaktivér alle AccessX's funktioner & Gester" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Klæbrige taster" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Langsomme taster" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Elastiske taster" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Musetaster" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\" og \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og deaktivere \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og at deaktivere \"%2\" og \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Ønsker du at aktivere \"%1\" og at deaktivere \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\" og at deaktivere \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\" og deaktivere \"%3\" og \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\" og at deaktivere \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Et program har bedt om at ændre denne indstilling." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Du holdt Shift-tasten nede i 8 sekunder eller også har et program bedt om at " "ændre denne indstilling." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Du trykkede på Shift-tasten 5 gange i træk eller også har et program bedt om " "at ændre denne indstilling." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Du trykkede på %1 eller også har et program bedt om at ændre denne " "indstilling." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Et program har bedt om at ændre disse indstillinger, eller også brugte du en " "kombination af adskillige tastaturgester." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Et program har bedt om at ændre disse indstillinger." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Disse AccessX-indstillinger behøves for nogle brugere der er " "bevægelseshæmmede og de kan indstilles i TDE's kontrolcenter. Du kan også " "slå dem til og fra med standardiserede tastaturgester.\n" "\n" "Hvis du ikke behøver dem, kan du vælge \"Deaktivér alle AccessX's funktioner " "og gester\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Langsomme taster er aktiveret. Fra nu af skal du holde hver tast nede en vis " "tid inden den accepteres." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Langsomme taster er deaktiveret." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Elastiske taster har aktiveret. Fra nu af blokeres hver tast en vis tid " "efter den er brugt." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Elastiske taster er deaktiveret." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Klæbrige taster er aktiveret. Fra og med nu, forbliver ændrignstaster aktive " "efter du har sluppet dem." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Klæbrige taster er deaktiveret." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Musetaster er aktiveret. Fra nu af kan du bruge nummertasterne på tastaturet " "til at styre musen." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Musetaster er deaktiveret." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE Tilgængelighedsværktøj" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Forfatter"