# Danish translation of kcmperformance # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:27-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

TDE's ydelse

Du kan indstille din opsætning til at forbedre TDE's " "ydelse her." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "System" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror's ydelse

Du kan indstille adskillige ting til at forbedre " "Konqueror's ydelse her. Dette inkluderer tilvalg til at genbruge allerede " "kørende udgaver eller at beholde kørende udgaver forudindlæst." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Deaktiverer minimering af hukommelsesforbrug og tillader dig at gøre alle " "søgningsaktiviteter uafhængige af hinanden." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Med dette aktiveret vil kun én udgave af Konqueror eksistere i hukommelsen " "brugt til fil-søgning på et givet tidspunkt, lige gyldigt hvor mange " "filsøgnings-vinduer du åbner, hvilket således reducerer ressourcekravene." "

Vær klar over at dette også betyder at, hvis noget går galt, vil alle " "dine filsøgnings-vinduer blive lukket samtidigt" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Når denne indstilling er aktiveret er der kun én udgave af Konqueror i " "hukommelsen på et givet tidspunkt uanset hvor mange søgevinduer du åbner, " "således at ressourcekrav reduceres.

Vær klar over at dette også betyder " "at, hvis noget går galt, så vil alle dine søgevinduer blive lukket samtidigt." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Hvis ikke lig med nul, tillader dette at holde udgaver af Konqueror i " "hukommelsen efter at alle deres vinduer er blevet lukket, op til det antal " "der er angivet her.

Når en ny Konqueror behøves, vil en af disse " "forudindlæste blive genbrugt, hvilket giver hurtigere svartid, med den " "omkostning som forudindlæsningen er for den tilstedeværende hukommelse." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret vil en udgave af Konqueror blive forudindlæst efter " "TDE's opstart.

Dette vil få det første Konqueror vindue til at åbnes " "hurtigere, med den omkostning at TDE's opstart tager længere (men Konqueror " "vil blive startet ved slutningen af TDE's opstart, så du kan arbejde " "samtidigt, så måske lægger du ikke engang vil mærke til at det tager længere " "tid)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret vil TDE prøve altid at have én forudindlæst " "Konqueror udgave parat, ved at indlæse en ny udgave i baggrunden nårsomhelst " "der ikke er nogen tilgængelig, så åbning af Konqueror's vinduer altid skulle " "være hurig.

Advarsel: Det er muligt at dette tilvalg i visse " "tilfælde rent faktisk har negativ virkning på den ydelse man fornemmer." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Ved opstart skal TDE udføre et tjek af sine systemindstillinger " "(mimetyper, installerede programmer, osv.), og hvis indstillingen er ændret " "siden sidste gang, skal systemindstillingens cache (KSyCoCa) opdateres.

Dette tilvalg forsinker tjekket, hvilket undgår at skanne alle mapper " "der indeholder filer der beskriver systemet ved TDE's opstart, og gør derved " "TDE's opstart hurtigere. I de sjældne tilfælde imidlertid hvor " "systemindstillingen er ændret siden sidste gang, og ændringen behøves før " "dette forsinkede tjek finder sted, kan dette tilvalg føre til forskellige " "problemer (manglende programmer i K-menuen, rapporter fra programmer om " "manglende krævede mimetyper, osv.).

Ændringer af systemets " "indstillinger sker for det meste ved at (af)installere programmer. Det er " "derfor anbefalet at slå dette midlertidigt når programmer (af)installeres.

Af denne grund er brug af dette tilvalg ikke anbefalet. TDE's " "sammenbrudsbehandler vil nægte at lave backtrace for fejlrapporten med dette " "tilvalg slået til (du vil skulle reproducere det igen med dette tilvalg " "slået fra, eller slå udviklertilstand til for sammenbrudsbehandleren).

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimér hukommelsesforbrug" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Aldrig" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Kun til &filsøgning (anbefalet)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Al&tid (brug med forsigtighed)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Forudindlæsning" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maksimalt antal udgaver der holdes &forudindlæst:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Indlæs en udgave efter TDE's opstart" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Prøv altid at have mindst én forudindlæst udgave" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Systemindstilling" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Deaktivér &systemindstillingen tjek ved opstart" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ADVARSEL: Dette kan i sjældne tilfælde føre til forskellige " "problemer. Konsultér Hvad er dette (Shift+F1)-hjælpen for detaljer." #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form 1" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S"