# Danish translation of kcmsamba # Copyright (C). # Thomas Tanghus , 1998. # Erik Kjær Pedersen , 2002, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:37-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Eksport" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Import" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistik" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "

Samba-status

Samba og NFS-statusmonitor er en forende til programmerne " "smbstatus og showmount. Smbstatus rapporterer om disse " "Samba-forbindelser og er en del af suiten af Sambaværktøj, som implementerer " "SMB (Session Message Block) protokollen, også kaldet NetBIOS eller " "LanManager-protokol. Denne protokol kan bruges til at give printerdeling eller " "harddiskdeling på et netværk, som inkluderer maskiner, der kører forskellige " "typer af Microsoft Windows." "

Showmount er en del af NFS-softwarepakken. NFS står for Network File System " "og er den traditionelle metode for UNIX at dele filsystemer over netværket. I " "dette tilfælde bliver uddata fra showmount -a localhost " "analyseret. På nogle systemer findes showmount i /usr/sbin. Tjek at du har " "showmount i din sti." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE Panelsystem informationskontrolmodul" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDE Informationskontrolmodul Sambahold" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Type" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Adgang fra" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Åbne filer" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Fejl: Kan ikke køre smbstatus!" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne indstillingsfilen \"smb.conf\"" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Monteret som" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Denne liste viser de delte Samba- og NFS-ressourcer, som er monteret på dit " "system fra andre værter. 'Type'-søjlen fortæller dig om den monterede ressource " "er en Samba- eller en NFS-ressourcetype. 'Ressource'-søjlen viser det " "beskrivende navn for den delte ressource. Endelig viser den tredje søjle med " "etiketten 'Monteret som' stedet på dit system hvor den delte ressource er " "monteret." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-logfil: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Vis åbne forbindelser" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Vis lukkede forbindelser" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Vis åbnede filer" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Vis lukkede filer" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Denne side præsenterer indholdet af din Samba-logfil i en venlig udlægning. " "Tjek at den korrekte logfil for din computer er på denne liste. Hvis det er " "nødvendigt, så ret navn og sted for logfilen og klik på 'Opdatér'-knappen." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Afkryds her, hvis du ønsker at se detaljer for forbindelser åbnet til din " "computer." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne da forbindelser åbnet til din " "computer blev lukket." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Afkryds her, hvis du ønsker at se de filer der blev åbnet på din computer af " "fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med mindre " "samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved brug af " "dette modul)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne når filer åbnes på din " "computer af fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med " "mindre samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved " "brug af dette modul)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klik her for at genopfriske informationen på denne side. Logfilen (vist " "ovenfor) vil blive læst for at opnå de begivenheder der logges af samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Dato & tid" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Begivenhed" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Service/fil" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Vært/bruger" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Denne liste viser detaljer af begivenheder der logges af samba. Bemærk, at " "begivenheder på filniveauet ikke logges med mindre du har indstillet " "logniveauet til 2 eller højere." "

Som med mange andre lister i TDE, kan du klikke på søjlehovedet for at " "sortere denne søjle. Klik igen for at ændre sorteringsretningen fra stigende " "til faldende eller omvendt." "

Hvis listen er tom, så prøv at klikke på 'Opdatér'-knappen. Samba-logfilen " "vil så blive læst og listen genopfrisket." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "FORBINDELSE ÅBNET" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "FORBINDELSE LUKKET" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " FIL ÅBNET" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIL LUKKET" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Kunne ikke åbne filen %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Forbindelser: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Filadgange: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Begivenhed:" #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Service/fil:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Vært/bruger:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Søg" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Ryd resultater" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Vis udvidet serviceinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Vis udvidet værtsinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Ramte" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Filadgange" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Forbindelser: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Filadgange: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "FIL ÅBNET" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu"