# Danish translation of kcmtwinrules # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:10-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Normalt vindue" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dok (panel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Afrevet menu" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialog-vindue" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Sæt type ud af kraft" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Alenestående menulinje" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Redskabsvindue" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Opstartskærm" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Ukendt - vil blive behandlet som et normalt vindue" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Vinduesspecifikt indstillingsmodul" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 KWin og KControl forfatterne" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Vinduesspecifik opsætning

Her kan du indstille opsætning af " "vinduer specifikt kun for nogle vinduer.

Bemærk venligst at denne " "indstilling ikke vil få virkning hvis du ikke bruger KWin som din " "vinduehåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, så referér " "venligst til dens dokumentation for hvordan man indstiller vinduers opførsel." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Husk opsætning separat for hvert vindue" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Vis intern opsætning der skal huskes" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Intern opsætning der skal huskes" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programindstillinger for %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Vinduesindstillinger for %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "KWin-hjælperedskab" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Dette hjælper-redskab er ikke beregnet til at blive kaldet direkte." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Aktivér dette afkrydsningscwfelt for at ændre dette vindues egenskab for det " "angivne vindue(s)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Angiv hvordan vinduesegenskaben skal påvirkes:
  • Påvirk ikke: " "Vinduesegenskaben vil ikke blive påvirket og derfor vil standardhåndteringen " "for det blive brugt. Angivelse af dette vil blokere mere generiske " "vinduesindstillinger for at få virkning.
  • Anvend i begyndelsen: Vinduesegenskaben vil kun blive sat til den givne værdi efter vinduet er " "oprettet. Ingen yderligere ændring vil blive påvirket.
  • Husk: Værdien af vinduesegenskaben vil blive husket og hver gang vinduet " "oprettes, vil den sidst huskede værdi blive anvendt.
  • Tvang: " "Vinduesegenskaben vil altid blive tvunget til den givne værdi.
  • " "
  • Anvend nu: Vinduesegenskaben vil blive sat til den givne værdi " "med det samme og vil ikke blive påvirket senere (denne handling vil blive " "slette bagefter).
  • Påtving midlertidigt: Vinduesegenskaben " "vil blive tvunget til at have den givne værdi indtil den skjules (denne " "handling vil blive slettet efter at vinduet er skjult).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Angiv hvordan vinduesegenskaben skal påvirkes:
  • Påvirk ikke: " "Vinduesegenskaben vil ikke blive påvirket og derfor vil standardhåndteringen " "for det blive brugt. Angivelse af dette vil blokere mere generiske " "vinduesindstillinger for at få virkning.
  • Tvang: " "Vinduesegenskaben vil altid blive tvunget til den givne værdi.
  • Påtving midlertidigt: Vinduesegenskaben vil blive tvunget " "til at have den givne værdi indtil den skjules (denne handling vil blive " "slettet efter at vinduet er skjult).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Alle desktoppe" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Indstillinger for %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Unavngiven indgang" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Du har angivet vinduesklassen som uvigtig.\n" "Dette betyder at indstillingerne muligvis vil kunne anvendes på vinduer fra " "alle programmer. Hvis du virkelig ønsker at lave en generisk indstilling, " "anbefales det du i det mindste begrænser vinduestyperne for at undgå " "specielle vinduestyper." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Redigér sinduesspecifikke indstillinger" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Denne indstillingsdialog tillader kun at ændre opsætningen for det valgte " "vindue eller program. Find den indstilling du ønsker at påvirke, aktivér " "indstillingen ved brug af afkrydsningsfeltet og vælg på hvilken måde " "indstillingen skal påvirkes og til hvilken værdi." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Konsultér dokumentationen for flere detaljer." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Redigér genvej" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Ekstra rolle:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Maskine:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Information om undvalgt vindue" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Brug vindues&klasse (helt program)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Til at vælge alle vinduer der tilhører et bestemt program, vil valg kun af " "vinduesklasse sædvanligvis virke." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Brug vinduesklasse og vindues&rolle (bestemt vindue)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "For at vælge et bestemt vindue i et program, skal både vinduesklasse og " "vinduesrolle vælges. Vinduesklassen vil afgøre programmet og vinduesrollen " "det specifikke vindue i programmet. Mange programmer sørger dog ikke for " "nyttige vinduesroller." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Brug &hel vinduesklasse (specifikt vinduer)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Med nogle (ikke-TDE) programmer kan hel vinduesklasse være tilstrækkeligt " "til at vælge et bestemt vindue i et program, da de sætter hele " "vinduesklassen til at indeholder både program og vinduesrolle." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Match også vinduestitlen" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "En enkelt genvej kan nemt tilknyttes eller ryddes ved brug af de to knapper. " "Kun genvejstaster med modifikatorer kan bruges.

\n" "Det er muligt at have adskillige genveje, så vil den første tilgængelige " "genvej blive brugt. Genvejen bliver angivet ved brug af mellemrums-adskilte " "genvejsmængde. En mængde er nagivet som basis+(liste), hvor " "basis er modifikatorer og liste er en liste af taster.
\n" "For eksempel vil \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" først forsøge " "Shift+Alt+1, så andre med Shift+Ctrl+C som den sidste." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Enkel genvej" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "R&yd" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Æ&ndr..." #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flyt &op" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flyt &ned" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Vindue" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "&Beskrivelse:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "Vindues&klasse (programtype):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Vindues&rolle:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Ikke vigtigt" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Nøjagtigt ens" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Matcher delstreng" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært udtryk" #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Match &hel vinduesklasse" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detektér vinduesegenskaber" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Detektér" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Vindue &ekstra" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "Vindues&typer:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Vinduest&itel:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Maskine (værtsnavn):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometri" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Påvirk ikke" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Anvend i begyndelsen" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Husk" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Tving" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Anvend nu" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Påtving midlertidigt" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "S&tørrelse" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Placering" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maksimeret &vandret" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fuldskærm" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maksimeret &lodret" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Desktop" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "S&kygget" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimeret" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Ingen placering" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Smart" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maksimering" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Kaskade" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Øverste venstre hjørne" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Under musen" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "På hovedvinduet" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "P&lacering" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Indstillinger" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Hold &over" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Hold &under" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Spring over pa&ger" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Spring over &opgavelinje" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Ingen kant" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Acceptér &fokus" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Lukbar" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "A&ktiv opacitet i %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "I&naktiv opacitet i %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Omgå" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Forhindring af at stjæle &fokus" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "Vindues&type" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Flytter/ændrer størrelse" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Lav" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Høj" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "M&inimumstørrelse" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "M&aksimumstørrelse" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorér forespurgt &geometri" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Adlyd geometri strengt" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Blokér globale genveje" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigér..." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"