# Danish translation of kfindpart # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:34-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Find" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Find filer/mapper" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "EnMiddelLængdeTekst..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "én fil fundet\n" "%n filer fundet" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Afbrudt." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Fejl." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Angiv venligst en absolut sti i \"Kig i\"-feltet." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Kunne ikke finde den angivne mappe." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Find komponent" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Navngivet:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Du kan bruge jokertegn-matchning og \";\" for at adskille flere navne" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Se &i:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Medtag &undermapper" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Versalfølsom søgning" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Brug filer-indeks" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Indtast det filnavn du kigger efter.
Alternativer kan adskilles af " "et semikolon \";\".

Filnavnet kan indeholde følgende specielle tegn:" "
  • ? matcher ethvert enkelt tegn
  • * matcher nul " "eller flere af ethvert tegn
  • [...] matcher ethvert af tegnene " "i de firkantede parenteser

Eksempler på søgninger:
  • *." "kwd;*.txt finder alle filer der ender på .kwd eller .txt
  • gu[dt] finder gud og gut
  • Hal?o finder alle " "filer der starter med \"Hal\" og slutter på \"o\", med præcist et tegn " "imellem
  • Mit dokument.kwd finder en fil med nøjagtigt det " "navn
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Dette lader dig bruge filer-indeks lavet af slocate-pakken for at " "gøre søgningen hurtigere. Husk at opdatere engang imellem (ved brug " "af updatedb)" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Find alle filer oprettet eller æ&ndret:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&mellem" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "i løbet af foregåend&e" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "og" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minutter" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "timer" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "dage" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "måneder" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "år" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Fil&tørrelse er:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Filer ejet af br&uger:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Ejet af &gruppe:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Mindst" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Højst" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Lig med" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Fil&type:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&Indeholdende tekst:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Hvis angivet er det kun filer der indeholder denne tekst der findes. " "Bemærk at ikke alle filtyper fra listen ovenfor er understøttede. Referér " "venligst til dokumentationen for en liste af understøttede filtyper." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&Versalfølsom" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Medtag &binære filer" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Regulært &udtryk" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Dette lader dig søge i alle slags filer, selv de der sædvanligvis ikke " "indeholder tekst (for eksempel programfiler og billeder)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "fo&r:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Søg i afsnittet om &metainfo:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Alle filer & mapper" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Symbolske link" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Specielle filer (sokler, enhedsfiler, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Kørbare filer" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID-kørbare filer" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Alle billeder" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Al video" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Alle lyde" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Navn/S&ted" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "I&ndhold" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Søg i filers efter specifikke kommentarer/metainfo
Her er nogle " "eksempler:
  • Lydfiler (mp3...) Søg i id3-mærke efter en " "titel, et album
  • Billeder (png...) Søg efter billeder med en " "bestemt opløsning, kommentar...
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Hvis det er angivet, søg så kun i dette felt
  • Lydfiler " "(mp3...) Dette kan være titel, album...
  • Billeder (png...) " "Søg kun i opløsning, bitdybde...
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Kan ikke søge i en periode som er mindre end ét minut." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Datoen er ikke gyldig." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Ugyldigt datointerval." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Kan ikke søge i fremtidige datoer." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Størrelsen er for stor. Sæt en maksimal størrelse?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Sæt" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Sæt ikke" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Læse-skrive" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Læs-kun" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Skriv-kun" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Ikke tilgængelig" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Navn" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "I undermappe" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Tilladelser" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Første matchende linje" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Gem resultater som" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Kan ikke gemme resultaterne." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind-resultatfil" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Resultater blev gemt i fil\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Ønsker du at slette den valgte fil?\n" "Ønsker du at slette de %n valgte filer?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Åbn" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Åbn mappe" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Åbn med..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Valgte filer" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Fejl i brugen af locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE-værktøj for filfinding" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Stier at søge på" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, TDE-udviklerne" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "UI-design & flere søge-tilvalg" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "UI-design" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Egenskaber"