# Danish translation of kpersonalizer # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 19:01-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Velkommen til TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "uden navn" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Alle" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Egenskaber" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Desktoptapet" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Effekter for flytning/størrelsesændring af vinduer" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Vis indhold i flyttende/størrelsesændrende vinduer" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Filhåndteringsbaggrundsbillede" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Panelbaggrundsbillede" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Panelikon-popop" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Ikon-markering" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Filhåndterings-ikonanimering" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Lydtema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Store desktopikoner" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Store panelikoner" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Udglattede skrifttyper (Anti-alias)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Forhåndsvisningsbilleder" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikoner på knapper" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animerede kombinationsfelter" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Langsomt døende værktøjsvink" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Forhåndsvis tekstfiler" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Langsomt døende menuer" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Forhåndsvis andre filer" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "
Vinduesaktivering: Fokus ved klik
Titellinje-" "dobbeltklik: Skyg vindue
Musevag: Enkeltklik
Programopstart-bekendtgørelse: Ingen
Tastatursystem: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Vinduesaktivering: Fokus følger mus
Titellinje-" "dobbeltklik: Skyg vindue
Musevalg: Enkeltklik
Programopstart-bekendtgørelse: Ingen " "
Tastatursystem: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Vinduesaktivering: Fokus ved klik
Titellinje-dobbeltklik:" " Maksimér vindue
Musevalg: Dobbeltklik
Programopstart-bekendtgørelse: Travl markør
Tastatursystem: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "
Vinduesaktivering: Fokus ved klik
Titellinje-" "dobbeltklik: Skyg vindue
Musevag: Enkeltklik
Programopstart-bekendtgørelse: Ingen
Tastatursystem: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Trin 1: Indledning" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Trin 2: Jeg ønsker det på min måde..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Trin 3: Øjenfryd-o-meter" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Trin 4: Alle elsker temaer" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Trin 5: Tid til at raffinere" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "S&pring over guide" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Er du sikker på at du ønsker at afslutte guiden til indstilling af " "desktoppen?

Denne guide hjælper dig med at indstille TDE-desktoppen " "efter din personlige smag.

Klik på Annullér for at vende " "tilbage og afslutte din opsætning.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Er du sikker på at du ønsker at afslutte guiden til indstilling af " "desktoppen?

Hvis ja, så klik på Afslut og alle ændringer vil gå " "tabt.


Hvis ikke, så klik på Annullér for at vende tilbage og " "gøre din opsætning færdig.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Alle ændringer vil gå tabt" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personliggøreren er genstartet af sig selv" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personliggøreren køres før TDE session" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Lys" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE-standardstil" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "TDE klassisk" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "Klassisk TDE-stil" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Forrige standardstil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Solskin" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "En meget almindelig desktop" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "En stil fra det nordvestlige USA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platin" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platinstil" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Vælg venligst dit sprog:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Denne personliggører vil hjælpe dig med at indstille den basale " "opsætning af din TDE-desktop i fem hurtige, nemme skridt. Du kan indstille " "ting såsom dit land (for dato og tidsformater osv.), sprog, desktopopførsel " "og mere.

\n" "

Du vil kunne ændre alle disse indstillinger senere ved brug af TDE's " "Kontrolcenter. Du kan vælge at udsætte personliggørelsen til senere ved at " "klikke på Spring over guide Alle ændringer lavet indtil videre vil så " "blive gjort om, bortset for indstilling af land og sprog. Nye brugere " "opmuntres imidlertid til at bruge denne enkle metode.

\n" "

Hvis du allerede kan lide din TDE-indstilling og ønsker at afslutte " "personliggøringen, så tryk på Spring over guide, så Afslut. " #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Velkommen til TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Vælg venligst dit land:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE tilbyder mange visuelt attraktive effekter såsom udglattede " "skrifttyper, forhåndsvisning i filhåndteringen og animerede menuer. Al denne " "skønhed kommer imidlertid med en lille ydelsesomkostning.

\n" "Hvis du har en hurtig ny processor, vil du sikkert slå dem allesammen til, " "men for os der har langsommere processorer, hjælper det til at gøre " "desktoppen hurtigere, hvis man slår nogle af øjenlækkerierne fra." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Langsom processor\n" "(færre effekter)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Langsomme processorer virker dårligt med effekter" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Hurtig processor\n" "(flere effekter)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Hurtige processorer kan understøtte alle effekter" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Vis &detaljer >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Vælg foretrukken systemopførsel" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Systemopførsel
\n" "Grafiske brugerflader opfører sig forskelligt på forskellige " "operativsystemer.\n" "TDE tilbyder at brugerindstille sin opførsel efter dine behov." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "For bevægelseshæmmede brugere, sørger TDE for tastaturgester til at aktivere " "en speciel opsætning af tastaturet." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Aktivér tilgængelighedsrelaterede tastaturgester" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Færdig

\n" "

Efter du har lukket denne dialog kan du altid genstarte denne guide ved " "at vælge indgangen Desktopopsætnings-guide fra system-menuen.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Du kan forfine den opsætning du lavede ved at starte TDE's kontrolcenter ved " "at vælge indgangen Kontrolcenter i K-menuen." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Du kan også starte TDE's kontrolcenter ved at bruge knappen nedenfor." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Start TDE Kontrolcenter" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knap" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsfelt" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knap-gruppe" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radioknap" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Afkrydsningsfelt" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Vælg venligst den måde din computer skal se ud, ved at vælge et af punkterne " "nedenfor." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Vinduesaktivering: Fokus ved klik
Titellinje " #~ "dobbeltklik: Skyg vindue
Musevalg: Enkeltklik
Programopstart-bekendtgørelse: Travl markør
Tastatursystem: TDE-standard
"