# Danish translation of ksysguard # Copyright (C) . # # Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-05 07:45-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: KSGAppletSettings.cpp:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "Opsætning af systemvagt" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Antal skærme:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Størrelsesforhold" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "Opdateringsinterval:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Vælg skærmtype" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Signalplotter" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimeter" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Dansende linjer" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "KSysGuard-programmet understøtter ikke visning af denne type sensorer. Vælg " "venligst en anden sensor." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Kan ikke åbne filen %1." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Filen %1 indeholder ikke gyldig XML." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Filen %1 indeholder ikke en gyldig programdefinition, som skal have " "dokumenttype 'KSysGuardApplet'" #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Kan ikke gemme filen %1" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Træk sensorer fra TDE Systemvagt ind i denne celle." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensorsøger" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Sensortype" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Træk sensorer til tomme celler i et arbejdsark eller panelprogrammet." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Sensorsøgeren laver en liste over de forbundne værter og de sensorer de " "giver. Klik og træk sensorer ind i dropzonerne på et arbejdsark. En visning " "vil komme frem som visualiserer de værdier der er givet af sensoren. Nogle " "sensorvisninger kan vise værdier fra flere sensorer. Træk simpelthen andre " "sensorer hen på visningen for at tilføje flere sensorer." #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Træk sensorer til tomme felter i et arbejdsark." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Redigér bjælkegraf-indstillinger" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Område" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Indtast titlen på visningen her." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "Visningsområde" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimumværdi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Indtast den minimale værdi for visningen her. Hvis begge værdier er 0 " "aktiveres automatisk områdedetektion." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maksimumværdi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Indtast den maksimale værdi for visningen her. Hvis begge værdier er 0 " "aktiveres automatisk områdedetektion." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm for minimumværdi" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Aktivér alarm" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Aktivér minimumsværdi-alarm." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Nedre grænse:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm for maksimumværdi" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Aktivér maksimumværdi-alarm." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Øvre grænse:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Kig" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Normal linjefarve:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Ude-af-området farve:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Baggrundsfarve:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "Skrifttypestørrelse:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Dette afgør størrelsen på skriften som bruges til at skrive en etikette på " "bjælkerne. Bjælker bliver automatisk undertrykt hvis teksten bliver for " "stor, så det er tilrådeligt at bruge en lille størrelse her." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Vært" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Tryk på denne knap for at indstille etiketten." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Tryk på denne knap for at slette sensoren." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Etikette på bjælkegraf" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Indtast ny etikette:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Drop sensor her" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Dette er et tomt sted i et arbejdsark. Træk en sensor fra sensorsøgeren og " "slip den her. En sensorskærm vil komme frem som tillader dig at overvåge " "værdierne på sensoren som tiden går." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Signalplotter-opsætning" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Graftegningsstil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Basale polygoner" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Original - enkel linje pr. datapunkt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Lodret skalering" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatisk områdedetektion" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Afkryds dette felt hvis du ønsker at visningsområdet skal tilpasse sig " "dynamisk til disse viste værdier. Hvis du afkrydser dette, skal du angive " "det område du ønsker i felterne nedenfor." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vandret skalering" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "pixel(s) pr. tidsperiode" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Lodrette linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Afkryds dette for at aktivere lodrette linjer hvis skærmen er stor nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Indtast afstanden mellem to lodrette linjer her." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Lodrette linjer Rul" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vandrette linjer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "Tjek dette for at aktivere vandrette linjer hvis skærmen er stor nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "Tæl:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Indtast antallet af vandrette linjer her." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Afkryds dette felt hvis vandrette linjer skal dekoreres med de værdier som " "de markerer." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "Øverste linje" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Afkryds dette for at aktivere titellinjen. Dette er nok kun nyttigt for " "panelprogrammer. Linjen er kun synlig hvis visningen er stor nok." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farver" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Lodrette linjer:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Vandrette linjer:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "Sæt farve..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Tryk på denne knap for at indstille farven på sensoren i diagrammet." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "Listevisningopsætning" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Forgrundsfarve:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimeter-opsætning" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Navn" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Bruger%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "System%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Login" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "Alle processer" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "Systemprocesser" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "Bruger-processer" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "Egne processer" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "&Tree" msgid "&Tree View" msgstr "&Træ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Genopfrisk" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&Dræb" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Kørende processer" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Du skal vælge en proces først." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Ønsker du at dræbe den valgte proces?\n" "Ønsker du at dræbe de %n valgte processer?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "Dræb proces" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 msgid "Kill" msgstr "Dræb" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Spørg ikke igen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Fejl ved forsøg på drab af proces %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at dræbe proces %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Proces %1 er allerede forsvundet." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Ugyldigt signal." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Fejl ved forsøg på at renice processen %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at renice processen %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Ugyldigt argument." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "kører" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "sover" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "disk sover" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombie" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "standset" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "paging" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "tomgang" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Fjern søjle" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Tilføj søjle" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Hjælp med søjle" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "Skjul søjle" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "Vis søjle" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Markér alle processer" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Fjern markering fra alle processer" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Markér alle underprocesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Fjern markering fra alle underprocesser" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Send signal" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Renice proces..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Ønsker du at sende signal %1 til den valgte proces?\n" "Ønsker du at sende signal %1 til de %n valgte processer?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "Send" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "Renice proces" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Du er i færd med at ændre kørselsprioriteten for\n" "proces %1. Bemærk, at kun superbrugeren (root) kan\n" "formindske nice-niveauet for en proces. Jo mindre\n" "tallet er, jo højere er prioriteten.\n" "\n" "Indtast venligst det ønskede nice-niveau:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Umuligt at forbinde til '%1'." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Start &systemvagt" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Fjern visning" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&Indstil opdateringsinterval..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Fortsæt opdatering" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "P&ause i opdatering" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

Dette er en sensor-visning. For at brugerindstille en sensor-visning " "klikker du og holder højre museknap enten på rammen eller visningsfeltet og " "vælger Egenskaber-indgangen fra popop-menuen. Vælg Fjern for " "at slette visningen fra arbejdsarket.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Logger" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Opdateringsinterval" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Sensornavn" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "Logfil" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensorlogger" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Fjern sensor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Ændr &sensor..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "S&tands logning" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "S&tart logning" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Sensorlogger-opsætning" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Filen %1 indeholder ikke en gyldig arbejdsarkdefinition, som skal have " "dokumenttype 'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Filen %1 har en ugyldig arbejdsarkstørrelse." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Klippebordet indeholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Bjælkegraf" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "S&ensorlogger" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Arbejdsark-egenskaber" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "Søjler:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Indtast antallet af rækker som arket skal have." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Indtast antallet af søjler som arket skal have." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Alle visninger af arket opdateres efter raten vist her." #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Indtast titlen på arbejdsarket her." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Dette er dit arbejdssted. Det indeholder dine arbejdsark. Du skal oprette et " "nyt arbejdsark (Fil-menuen -> Ny) før du kan trække sensorer herhen." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Systembelastning" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Procestabel" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Ark %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Arbejdsarket '%1' indeholder ikke-gemte data.\n" "Ønsker du at gemme arbejdsarket?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Sensor-filer" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Vælg arbejdsark at indlæse" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Der er intet arbejdsdokument der kan gemmes." #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Gem dette arbejdsark som" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Der er ingen arbejdsdokumenter der kan slettes." #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Kan ikke finde filen ProcessTable.sgrd." #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "Forbind vært" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "Vært:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Indtast navnet på værten du ønsker at forbinde til." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "Forbindelsestype" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Vælg dette for at bruge en sikker skal til at logge på den eksterne vært." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Vælg dette for at bruge den eksterne skal til at logge på den eksterne vært." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Dæmon" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Vælg dette hvis du ønsker at forbinde til en ksysguard-dæmon der kører på " "den maskine du ønsker at forbinde til, og som lytter efter klient-" "forespørgsler." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "Brugervalgt kommando" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Vælg dette til at bruge den kommando du indtastede nedenfor for at starte " "ksysguardd på den eksterne vært." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Indtast det portnummer på hvilket ksysguarddæmonen lytter efter forbindelser." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "e.g. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Indtast den kommando der kører ksysguardd på den vært du ønsker at overvåge." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "f.eks. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Besked fra %1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "CPU-belastning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Tomgangsbelastning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Nice belastning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Brugerbelastning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Fysisk hukommelse" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Swap hukommelse" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Cachet hukommelse" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Buffer hukommelse" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Brugt hukommelse" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Programhukommelse" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Fri hukommelse" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Application Memory" msgid "Active Memory" msgstr "Programhukommelse" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Cached Memory" msgid "Inactive Memory" msgstr "Cachet hukommelse" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Used Memory" msgid "Wired Memory" msgstr "Brugt hukommelse" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Procesoptælling" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Proceskontrollør" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "Disk-gennemstrømning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Belastning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "Total antal adgange" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "Læseadgange" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "Skriveadgang" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Læsedata" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Skrivedata" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "Sider ind" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "Sider ud" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "Sammenhængsskiftere" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Grænseflader" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "Sender" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "Komprimerede pakker" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "Tabte pakker" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO Overløb" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Rammefejl" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Pakker" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "Bærer" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "Sammenstød" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Sokler" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "Totalt antal" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Avanceret strømhåndtering" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "Termisk zone" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "Fan" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "Batteriladning" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 msgid "Battery Usage" msgstr "Batteribrug" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Tilbageværende tid" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Stoppunkter" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Belastningsgennemsnit (1 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Belastningsgennemsnit (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Belastningsgennemsnit (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "Klokfrekvens" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Hardwaresensorer" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "Partitionsbrug" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Brugt plads" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Fri plads" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Opfyldningsniveau" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disk%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Fan%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatur%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "I alt" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Heltal%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "kByte" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "Heltalsværdi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Decimaltalværdi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Forbindelse til %1 er gået tabt." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Forbindelse til %1 afslået" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Værten %1 ikke fundet" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Tidsudløb på værten %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Netværksfejl på værten %1" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Global stil-opsætning" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Vis stil" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Første forgrundsfarve:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Anden forgrundsfarve:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmfarve:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Sensorfarver" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "Ændr farve..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Farve %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Tidsmåler-opsætning" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Brug opdateringsinterval for arbejdsark" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE Systemvagt" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "TDE System Guard" msgid "KSysGuard" msgstr "TDE Systemvagt" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 processer" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Hukommelse: 88888888888 kB brugt, 88888888888 kB fri" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Swap: 888888888 kB brugt, 888888888 kB fri" #: ksysguard.cpp:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&Nyt arbejdsark..." #: ksysguard.cpp:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Importér arbejdsark..." #: ksysguard.cpp:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Importér nyligt arbejdsark" #: ksysguard.cpp:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "&Fjern arbejdsark" #: ksysguard.cpp:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Eksportér arbejdsark..." #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "F&orbind til vært..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Af&bryd til vært" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "&Arbejdsark-egenskaber" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Indlæs standard-ark" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Indstil &stil..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Ønsker du at slette visningen?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Nulstil alle arbejdsark" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 Proces\n" "%n Processer" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Hukommelse: %1 %2 brugt, %3 %4 fri" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "Ingen tilgængelig swap-plads" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Swap: %1 %2 brugt, %3 %4 fri" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Vis kun procesliste for lokal vært" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Vælg arbejdsarkfiler at indlæse" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard-udviklerne" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris støtte\n" "Dele afledt (med tilladelse) fra sunos5\n" "modul af William LeFebvre's \"top\"-redskab." #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Tekstfarve:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Gitterfarve:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Logfil-opsætning" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Væg skrifttype..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "Æ&ndr" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Vis enhed" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Aktivér dette for at tilføje enheden til titlen af visningen." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "&Aktivér alarm" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Aktivér alarm" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Normal cifferfarve:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Alarm-cifferfarve:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Hukomm" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE Systemvagt" #~ msgid "#" #~ msgstr "#"