# Danish translation of tdeio_sftp # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-05 17:38-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-login" #: tdeio_sftp.cpp:224 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for SFTP-pakke." #: tdeio_sftp.cpp:518 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til vært %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:522 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Intet værtsnavn angivet" #: tdeio_sftp.cpp:536 msgid "site:" msgstr "sted:" #: tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:593 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:600 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke" #: tdeio_sftp.cpp:609 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:618 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:626 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:680 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:691 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:704 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet." #: tdeio_sftp.cpp:705 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Godkendelse mislykkedes." #: tdeio_sftp.cpp:741 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:768 msgid "public key" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:794 msgid "keyboard interactive" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og kodeord." #: tdeio_sftp.cpp:812 #, fuzzy msgid "" "Login failed.\n" "Please confirm your username and password, and enter them again." msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og kodeord." #: tdeio_sftp.cpp:839 msgid "password" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:853 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:861 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:866 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1" #: tdeio_sftp.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Kan ikke angive et undersystem og kommando samtidigt." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Ingen valg gjort for ssh-udførsel." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Mislykkedes at køre ssh-proces." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Der opstod en fejl mens der blev talt til ssh." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Forbindelse lukket af ekstern vært." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Angiv venligst et kodeord" #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Angiv venligst løsen for din SSH-privatnøgle." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Godkendelse til %1 mislykkedes" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres da værtens " #~ "nøgle ikke er i \"known hosts\"-filen." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Tilføj værtens nøgle manuelt til \"known hosts\"-filen eller kontakt din " #~ "administrator." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Tilføj værtens nøgle manuelt til %1 eller kontakt din administrator." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres. Værtens " #~ "nøglefingeraftryk er:\n" #~ "%2\n" #~ "Du bør verificere fingeraftrykket med værtens administrator før du " #~ "forbinder.\n" #~ "\n" #~ "Vil du acceptere værtens nøgle og forbinde alligevel? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n" #~ "\n" #~ "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har " #~ "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør " #~ "du verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-" #~ "fingeraftrykket er:\n" #~ "%2\n" #~ "Tilføj den rigtige værtsnøgle til \"%3\" for at slippe af med denne " #~ "besked." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n" #~ "\n" #~ "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har " #~ "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør " #~ "du verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-" #~ "fingeraftrykket er:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Vil du acceptere værtens nye nøgle og forbinde alligevel?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Værtsnøgle blev afslået" #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst forespørgslen igen." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og nøgle-løsen." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord" #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Indtast venligst brugernavn og kodeord" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Advarsel: Værtens identitet ændret." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Forbindelse mislykkedes." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Uventet SFTP-fejl: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP version %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokolfejl." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst igen." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Ukendt fejl opstod under kopiering af filen til '%1'. Prøv venligst igen." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke omdøbning af filer." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke oprettelse af symbolske link." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Forbindelse lukket" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP-kommando mislykkedes af en ukendt grund." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP-serveren modtog en dårlig besked." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Du forsøgte en operation der ikke er understøttet af SFTP-serveren." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Fejl-kode: %1" #~ msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" #~ msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til vært %1:%2" #~ msgid "No hostname specified" #~ msgstr "Intet værtsnavn angivet" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Godkendelse mislykkedes." #~ msgid "Could not read SFTP packet" #~ msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for SFTP-pakke."