# Danish translation of tdeio_sftp # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-05 17:38-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Kan ikke angive et undersystem og kommando samtidigt." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Ingen valg gjort for ssh-udførsel." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Mislykkedes at køre ssh-proces." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Der opstod en fejl mens der blev talt til ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Forbindelse lukket af ekstern vært." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Angiv venligst et kodeord" #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Angiv venligst løsen for din SSH-privatnøgle." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Godkendelse til %1 mislykkedes" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres da værtens " "nøgle ikke er i \"known hosts\"-filen." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "Tilføj værtens nøgle manuelt til \"known hosts\"-filen eller kontakt din " "administrator." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr " Tilføj værtens nøgle manuelt til %1 eller kontakt din administrator." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres. Værtens " "nøglefingeraftryk er:\n" "%2\n" "Du bør verificere fingeraftrykket med værtens administrator før du " "forbinder.\n" "\n" "Vil du acceptere værtens nøgle og forbinde alligevel? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n" "\n" "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har " "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør du " "verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-" "fingeraftrykket er:\n" "%2\n" "Tilføj den rigtige værtsnøgle til \"%3\" for at slippe af med denne besked." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n" "\n" "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har " "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør du " "verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-" "fingeraftrykket er:\n" "%2\n" "\n" "Vil du acceptere værtens nye nøgle og forbinde alligevel?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Værtsnøgle blev afslået" #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst forespørgslen igen." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til vært %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Intet værtsnavn angivet" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-login" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "sted:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og nøgle-løsen." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og kodeord." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Indtast venligst brugernavn og kodeord" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Advarsel: Værtens identitet ændret." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Godkendelse mislykkedes." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Forbindelse mislykkedes." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Uventet SFTP-fejl: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP version %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protokolfejl." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst igen." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Ukendt fejl opstod under kopiering af filen til '%1'. Prøv venligst igen." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke omdøbning af filer." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke oprettelse af symbolske link." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Forbindelse lukket" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP-kommando mislykkedes af en ukendt grund." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP-serveren modtog en dårlig besked." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Du forsøgte en operation der ikke er understøttet af SFTP-serveren." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Fejl-kode: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for SFTP-pakke."