# Danish translation of blinken # # Erik Kjær Pedersen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 13:17+0100\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts ikke fundet, derfor deaktiveres lyd." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Lyd deaktiveret" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "0" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Start" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Genstart" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Lyde" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Indtast dit navn" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Genstart spillet" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Afslut blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Vis topscoringslisten" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "2. Niveau" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "1. Niveau" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Tilfældigt niveau" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Tryk på tasten for denne knap" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Klik på en knap for at ændre dens tast" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Tryk på start for at begynde." #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Indstil sværhedsniveau..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Næste sekvens i 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Næste sekvens i 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Næste sekvens i 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Næste sekvens i 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Næste sekvens i 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Husk disse sekvenser..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Gentag sekvenserne!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Topresultater" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Niveau ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Et hukommelsesforbedringsspil" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Kodning" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Design, grafik og lyd" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Gav sin skrifttype 'Steve' GPL-licens så vi kunne bruge den" #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Spil lyde" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Brug egen skrifttype for statustekst"