# Danish translation of kig # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-25 06:33-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: filters/cabri-filter.cpp:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Dette er en XFig-fil, ikke en Cabri-figur." #: filters/cabri-filter.cpp:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Denne Cabri-fil indeholder et \"%1\"-objekt, som Kig ikke understøtter for " "øjeblikket." #: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Vælg venligst en figur." #: filters/drgeo-filter.cpp:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "Dr. Geo filen \"%1\" er en makrofil så den indeholder ingen figurer." #: filters/drgeo-filter.cpp:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Der er ingen figurer i Dr. Geo filen \"%1\"." #: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389 #: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434 #: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471 #: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620 #: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679 #: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Denne Dr. Geo fil indeholder et \"%1 %2\"-objekt, som Kig ikke understøtter " "for øjeblikket." #: filters/drgeo-filter.cpp:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Denne Dr. Geo fil indeholder en snit-type, som Kig ikke understøtter for " "øjeblikket." #: filters/exporter.cpp:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Eksportér til billede" #: filters/exporter.cpp:106 msgid "&Image..." msgstr "&Billede..." #: filters/exporter.cpp:125 msgid "Export as Image" msgstr "Eksportér til billede" #: filters/exporter.cpp:126 msgid "Image Options" msgstr "Billedindstillinger" #: filters/exporter.cpp:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Dette filformat er desværre ikke understøttet." #: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594 #: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Filen \"%1\" kunne ikke åbnes. Undersøg venligst om filens tilladelser er " "sat rigtigt." #: filters/exporter.cpp:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Der var noget der gik galt med at gemme til billedet \"%1\"" #: filters/exporter.cpp:196 msgid "&Export To" msgstr "&Eksportér til" #: filters/exporter.cpp:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Eksportér til &XFig-fil" #: filters/exporter.cpp:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&XFig-fil..." #: filters/exporter.cpp:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig dokumenter (*.fig)" #: filters/exporter.cpp:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Eksportér som XFig-fil" #: filters/filter.cpp:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Filen \"%1\" kunne ikke åbnes. Det betyder formodenlig at den ikke " "eksisterer, eller at denne ikke kan åbnes på grund af dens tilladelser" #: filters/filter.cpp:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "" "Der opstod en fejl ved fortolkning af filen \"%1\". Den kan ikke åbnes." #: filters/filter.cpp:84 msgid "Parse Error" msgstr "Fortolkningsfejl" #: filters/filter.cpp:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig kan ikke åbne filen \"%1\"." #: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326 msgid "Not Supported" msgstr "Ikke understøttet" #: filters/kseg-filter.cpp:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Dette KSeg-dokument bruger en skaleringstransformation, som Kig ikke kan " "importere for nuværende." #: filters/kseg-filter.cpp:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Denne KSeg-fil indeholder en udfyldt cirkel, som Kig ikke understøtter for " "øjeblikket." #: filters/kseg-filter.cpp:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Denne KSeg-fil indeholder et bue-udsnit, som Kig ikke understøtter for " "øjeblikket." #: filters/kseg-filter.cpp:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Denne KSeg-fil indeholder et buestykke, som Kig ikke understøtter for " "øjeblikket." #: filters/latexexporter.cpp:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Eksportér til &Latex..." #: filters/latexexporter.cpp:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cpp:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Latex-dokumenter (*.tex)" #: filters/latexexporter.cpp:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Eksportér som Latex" #: filters/latexexporter.cpp:488 msgid "Latex Options" msgstr "Latex indstillinger" #: filters/native-filter.cpp:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Denne fil blev lavet af Kig version \"%1\", som denne version ikke kan åbne." #: filters/native-filter.cpp:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Denne fil er lavet af Kig version \"%1\".\n" "Støtte for ældre Kig-formater ( pre-0.4 ) er blevet fjernet fra Kig.\n" "Du kan forsøge at åbne denne fil med en ældre udgave af Kig ( 0.4 til 0.6)\n" "og så gemme den igen, hvilket vil overføre den til det nye format." #: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Denne Kig-fil har et koordinatsystem som denne version af Kig ikke " "understøtter.\n" "Et standard-koordinatsystem vil blive brugt i stedet for." #: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484 #: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Denne Kig-fil bruger et objekt af type \"%1\", som denne version af Kig ikke " "understøtter. Måske har du kompileret Kig uden støtte for denne objekttype, " "eller måske bruger du en ældre udgave af Kig." #: filters/svgexporter.cpp:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Eksportér til SVG..." #: filters/svgexporter.cpp:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cpp:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Skalerbar vektorgrafik (*.svg)" #: filters/svgexporter.cpp:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Eksportér som SVG" #: filters/svgexporter.cpp:64 msgid "SVG Options" msgstr "SVG indstillinger" #: filters/svgexporter.cpp:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Der var noget der gik galt med at gemme til SVG-filen \"%1\"" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "TDE Interaktiv geometri" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005, Kig-udviklerne" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Oprindelig forfatter, vedligeholder i lang tid, design og masser af kode." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Udførte en masse vigtigt arbejde omkring Kig, inkluderende, men ikke " "begrænset til støtte for tredjegradsligninger, keglesnit, transformationer " "og støtte for egenskabstest." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Nuværende vedligeholder, Dr. Geo-importfiltret, punkt- og linjestiler, " "italiensk oversættelse, diverse ting her og der." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Hjalp en masse med implementation af Lokus-objektet, der er en del matematik " "involveret i at gøre dette rigtigt, og Franco skrev de vanskelige dele." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Fransk oversætter, som også gav mig nogle nyttige tilbagemeldinger, såsom " "fejlrapporter og ønsker om nye egenskaber." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Forfatter af KGeo, hvorfra jeg fik inspiration, noget kildekode, og det " "meste af grafikken." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Domi's bror, som han fik til at skrive algoritmen til beregning af centrum " "for cirklen ud fra tre givne punkter." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Sendte mig en patch der rettede nogle fejl." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Gav mig gode tilbagemeldinger for Kig, bad om nogle nye ting, ryddede op og " "rettede stil, og er god at chatte med på irc" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Ansvarlig for den dejlige SVG-ikon for programmet." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Ansvarlig for de nye handlingsikoner for objekter." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "Kunne ikke finde det nødvendige Kig-bibliotek, tjek din installation." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Gem ændringer til dokument %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Gem ændringer?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alle understøttede filer (*.kig *.kigz *.kgeo *." "seg)\n" "*.kig|Kig-dokumenter (*.kig)\n" "*.kigz|Komprimerede Kig-dokumenter (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo-dokumenter (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg-dokumenter (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo-dokumenter (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri-dokumenter (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Fjern %1 objekter" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Tilføj %1 objekter" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "Sæt koordinats&ystem" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Kig's indstillinger" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Vis gitter" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Vis akser" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertér markering" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "S&let objekter" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Slet valgte objekter" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Annullér konstruktion" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Annullér konstruktionen af objektet der er ved at blive konstrueret" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980 msgid "U&nhide All" msgstr "Skjul &intet" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Vis alle skjulte objekter" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Ny makro..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Definér en ny makro" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "Håndtér &typer..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Håndtér makrotyper." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Zoom ind på dokumentet" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Zoom ud fra dokumentet" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Flyt dokumentet til centrum på skærmen" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Vis dette dokument fuldskærm." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Vælg vist område" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Markér det område du ønsker skal vises i vinduet." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Vælg &forstørrelsesområde" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Vis &gitter" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Vis eller skjul gitteret." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Vis &akser" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Vis eller skjul akser." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Bær infrarøde briller" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Aktivér/Deaktivér skjulte objekters synlighed." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Filen \"%1\" du prøvede eksisterer ikke. Undersøg venligst om indskrev den " "rigtige sti." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Fil ikke fundet" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Du prøvede at åbne et dokument af type \"%1\". Kig understøtter uheldigvis " "ikke dette format. Hvis du mener formatet det drejer sig om ville være værd " "at implementere støtte for, kan du altid bede os pænt på mailto:toscano." "pino@tiscali.it eller udføre arbejdet selv og sende mig en patch." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Format ikke understøttet" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig understøtter ikke at gemme til andre filformater end sit eget. Gem til " "Kig's format i stedet?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Gem med Kigs format" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kig-dokumenter (*.kig)\n" "*.kigz|Komprimerede Kig-dokumenter (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen \"%1\" findes allerede. Ønsker du at overskrive den?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Udskriv geometri" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Skjul %n objekt\n" "Skjul %n objekter" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Vis %n objekt\n" "Vis %n objekter" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Forstør" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Formindsk" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Recentrér visning" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Vælg rektanglet der skal vises." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Ændr den viste del af skærm" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Vælg forstørrelsesområde" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Vælg forstørrelsesområdet ved at indtaste koordinaterne for det øverste " "venstre hjørne og det nederste højre hjørne." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Vis ikke en GUI. Konvertér den angivne fil til indfødt Kig-format. Uddata " "går til stdout medmindre --outfile er angivet." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Fil som uddata der laver indfødte data skal skrives til. '-' betyder uddata " "til stdout. Standard er også stdout." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Dokument at åbne" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cpp:58 msgid "Segment" msgstr "Linjestykke" #: misc/builtin_stuff.cpp:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Et linjestykke konstrueret ud fra start- og slutpunkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Linje ved to punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "En linje konstrueret gennem to punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:73 msgid "Half-Line" msgstr "Halvlinje" #: misc/builtin_stuff.cpp:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "En halvlinje ud fra dens begyndelsespunkt og endnu et punkt." #: misc/builtin_stuff.cpp:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Vinkelret" #: misc/builtin_stuff.cpp:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "En linje konstrueret gennem et punkt, som er vinkelret på en anden linje " "eller linjestykke." #: misc/builtin_stuff.cpp:89 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: misc/builtin_stuff.cpp:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "En linje konstrueret gennem et punkt, som er parallel til en anden linje " "eller linjestykke" #: misc/builtin_stuff.cpp:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Cirkel ved centrum og punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "En cirkel konstrueret ved dets center og og et punkt på cirklen" #: misc/builtin_stuff.cpp:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Cirkel ved tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "En cirkel konstrueret gennem tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Konstruér halveringslinje for denne vinkel" #: misc/builtin_stuff.cpp:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Vælg den vinkel du ønsker at konstruere halveringsvinkel for..." #: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Vinklens halveringslinje" #: misc/builtin_stuff.cpp:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Bisektor for en vinkel" #: misc/builtin_stuff.cpp:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Keglesnit ved fem punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Et keglesnit konstrueret gennem fem punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hyperbel ved asymptoter && punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "En hyperbel med given asymptoter gennem et punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Ellipse ved foki && punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "En ellipse konstrueret ved dens foki og et punkt på ellipsen" #: misc/builtin_stuff.cpp:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hyperbel ved foki && punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "En hyperbel konstrueret ved dens foki og et punkt på hyperblen" #: misc/builtin_stuff.cpp:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Keglesnit ved directrix, fokus og punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Et keglesnit med given directrix og fokus, gennem et punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Lodret parabel ved tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "En lodret parabel konstrueret gennem tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Tredjegradsligning ved ni punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "En tredjegradsligning gennem ni punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Polært punkt på en linje" #: misc/builtin_stuff.cpp:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Det polære punkt for en linje mht. et keglesnit." #: misc/builtin_stuff.cpp:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Polær linje for et punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Den polære linje for et punkt mht. et keglesnit." #: misc/builtin_stuff.cpp:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Tredjegradsligning med knude ved seks punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "" "En tredjegradsligning med knudepunkt i begyndelsespunktet gennem seks punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Tredjegradsligning med cusp ved fire punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "" "En tredjegradsligning med en vandret cusp ved begyndelsespunktet gennem fire " "punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Directrix for et keglesnit" #: misc/builtin_stuff.cpp:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Directrix-linjen for et keglesnit." #: misc/builtin_stuff.cpp:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Vinkel ved tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "En vinkel defineret ved tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Ligesidet hyperbel ved fire punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "En ligesidet hyperbel konstrueret gennem fire punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Konstruér midtpunktet for dette linjestykke" #: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122 msgid "Mid Point" msgstr "Midtpunkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Midtpunktet for et linjestykke eller to andre punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:268 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: misc/builtin_stuff.cpp:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Konstruér en vektor ud fra to givne punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Vektorsum" #: misc/builtin_stuff.cpp:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Konstruér vektorsummen af to vektorer." #: misc/builtin_stuff.cpp:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Linje ved vektor" #: misc/builtin_stuff.cpp:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Konstruér linjen ud fra en vektor gennem et givet punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Halvlinje ved vektor" #: misc/builtin_stuff.cpp:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "" "Konstruér en halvlinje ved en given vektor der starter i et givet punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Bue ved tre punkter" #: misc/builtin_stuff.cpp:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Halvlinje gennem dette punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Bue ved centrum, vinkel && punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Konstruér en bue ved dens centrum, en given vinkel, startende i et givet " "punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabel ved directrix og fokus" #: misc/builtin_stuff.cpp:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "En parabol defineret ved sin ledelinje og fokus" #: misc/builtin_stuff.cpp:330 msgid "Translate" msgstr "Translatér" #: misc/builtin_stuff.cpp:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Translatering af et objekt mht. en vektor" #: misc/builtin_stuff.cpp:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Reflektér i punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Et objekt reflekteret med hensyn til et punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Reflektér i linje" #: misc/builtin_stuff.cpp:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Et objekt reflekteret med hensyn til en linje" #: misc/builtin_stuff.cpp:354 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: misc/builtin_stuff.cpp:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Et objekt roteret ved en vinkel omkring et punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:362 msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: misc/builtin_stuff.cpp:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Skalér et objekt over et punkt, ved ratioen givet ved længden af linjestykket" #: misc/builtin_stuff.cpp:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Skalér mht. linje" #: misc/builtin_stuff.cpp:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Et objekt skaleret over en linje, med ratioen givet ved længden af et " "linjestykke" #: misc/builtin_stuff.cpp:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Skalér (ratio givet ved længden af to linjestykker)" #: misc/builtin_stuff.cpp:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Skalér et objekt over et punkt, ved ratioen givet ved længden af to " "linjestykker" #: misc/builtin_stuff.cpp:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Skalér over en linje, (ratioen givet ved to linjestykker)" #: misc/builtin_stuff.cpp:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Et objekt skaleret over en linje, med ratioen givet ved længden af to " "linjestykker" #: misc/builtin_stuff.cpp:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Anvend lighed" #: misc/builtin_stuff.cpp:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Anvend en lighed på et objekt ( en sekvens af en skalering og rotation " "omkring et center )" #: misc/builtin_stuff.cpp:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Harmonisk homologi" #: misc/builtin_stuff.cpp:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Harmonisk homologi med et givet centrum og en given akse (dette er en " "projektiv transformation)" #: misc/builtin_stuff.cpp:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Tegn projektiv skygge" #: misc/builtin_stuff.cpp:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Skyggen af et objekt med en given lyskilde og projektionsplan (indikeret ved " "en linje)" #: misc/builtin_stuff.cpp:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asymptoter for en hyperbel" #: misc/builtin_stuff.cpp:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "De to asymptoter for en hyperbel." #: misc/builtin_stuff.cpp:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Trekant ved sine hjørner" #: misc/builtin_stuff.cpp:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Konstruér en trekant givet ved sine tre hjørner." #: misc/builtin_stuff.cpp:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Konvekst hylster" #: misc/builtin_stuff.cpp:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "En polygon der svarer til det konvekse hylster af en anden polygon" #: misc/builtin_stuff.cpp:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Test for parallel" #: misc/builtin_stuff.cpp:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Tester om to givne linjer er parallelle" #: misc/builtin_stuff.cpp:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Test for vinkelret" #: misc/builtin_stuff.cpp:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Tester om to givne linjer er vinkelrette" #: misc/builtin_stuff.cpp:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Kolineær test" #: misc/builtin_stuff.cpp:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Tester om tre punkter er på samme linje" #: misc/builtin_stuff.cpp:510 msgid "Contains Test" msgstr "Indeholder test" #: misc/builtin_stuff.cpp:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Test om en given kurve indeholder et givet punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "I poly&gontest" #: misc/builtin_stuff.cpp:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Test om en given polygon indeholder et givet punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Konveks poly&gontest" #: misc/builtin_stuff.cpp:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Test om en given polygon er konveks" #: misc/builtin_stuff.cpp:534 msgid "Distance Test" msgstr "Afstandstest" #: misc/builtin_stuff.cpp:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Test om en given kurve har samme afstand fra et givet punkt og et andet " "givet punkt" #: misc/builtin_stuff.cpp:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Vektor lighedstest" #: misc/builtin_stuff.cpp:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Tester om to vektorer er ens" #: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057 msgid "Python Script" msgstr "Python-script" #: misc/builtin_stuff.cpp:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Konstruér et nyt Python-script." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Indtast koordinater i formatet: \"x,y\",\n" "hvor x er x-koordinaten, og y er y-koordinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Indtast koordinater i formatet: \"x,y\", hvor x er x-koordinaten, og " "y er y-koordinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Indtast koordinater i følgende format: \"r; θ°\",\n" "hvor r og θ er de polære koordinater." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Indtast koordinater i følgende format: \"r; θ°\", hvor r og θ er de " "polære koordinater." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Euklidisk" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polær" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Sæt euklidisk koordinatsystem" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Sæt polært koordinatsystem" #: misc/goniometry.cpp:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Grader" #: misc/goniometry.cpp:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Radianer" #: misc/goniometry.cpp:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Gradianer" #: misc/guiaction.cpp:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Et normal punkt, altså et der enten uafhængigt eller tilknyttet en linje, " "cirkel eller linjestykke." #: misc/guiaction.cpp:129 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: misc/guiaction.cpp:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Konstruér en tekstetiket." #: misc/guiaction.cpp:180 msgid "Text Label" msgstr "Tekstetikette" #: misc/guiaction.cpp:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Konstruér et punkt ud fra dets koordinater" #: misc/guiaction.cpp:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punkt ved koordinater" #: misc/guiaction.cpp:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Fixpunkt" #: misc/guiaction.cpp:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Indtast koordinaterne for det nye punkt." #: misc/kiginputdialog.cpp:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Sæt vinkelstørrelse" #: misc/kiginputdialog.cpp:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Indsæt den nye størrelse for denne vinkel:" #: misc/kiginputdialog.cpp:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Brug dette redigeringsfelt til at ændre størrelsen af denne vinkel:" #: misc/kiginputdialog.cpp:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Vælg fra denne liste den goniometriske enhed du ønsker at bruge til at ændre " "størrelsen af denne vinkel.
\n" "Hvis du skifter til en anden enhed, så vil værdien i redigeringsfeltet til " "venstre blive konverteret til den nyvalgte enhed." #: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Kunne ikke åbne makrofilen '%1'" #: misc/lists.cpp:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig kan ikke åbne makro-filen \"%1\"." #: misc/lists.cpp:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Denne fil er lavet af en meget gammel udgave af Kig (præ-0.4 ). Støtte for " "dette format er blevet fjernet fra nye udgaver af Kig. Du kan forsøge at " "importere denne macro ved brug af en ældre udgave af Kig ( 0.4 to 0.6 ) og " "så eksportere den igen til det nye format." #: misc/lists.cpp:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Unavngiven makro #%1" #: misc/special_constructors.cpp:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Radikallinjer for keglesnit" #: misc/special_constructors.cpp:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Linjerne konstrueret gennem skæringspunkterne for to keglesnit. Dette er " "også defineret for ikke-skærende keglesnit." #: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252 msgid "Moving Point" msgstr "Bevægende punkt" #: misc/special_constructors.cpp:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Vælg det bevægende punkt der vil blive flyttet rundt mens lokus tegnes..." #: misc/special_constructors.cpp:158 msgid "Following Point" msgstr "Efterfølgende punkt" #: misc/special_constructors.cpp:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Vælg det efterfølgende punkt, på hvis steder lokus vil blive tegnet " "igennem..." #: misc/special_constructors.cpp:163 msgid "Locus" msgstr "Lokus" #: misc/special_constructors.cpp:163 msgid "A locus" msgstr "Et lokus" #: misc/special_constructors.cpp:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Afhængigt objekt" #: misc/special_constructors.cpp:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Polygon ved sine hjørner" #: misc/special_constructors.cpp:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Konstruér en polygon ved at give dens hjørner" #: misc/special_constructors.cpp:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "... med dette hjørne (klik på det første hjørne for at afslutte " "konstruktionen)" #: misc/special_constructors.cpp:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Konstruér en polygon med denne hjørne" #: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Vælg et punkt til at være et hjørne for en ny polygon..." #: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: misc/special_constructors.cpp:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Konstruér hjørnerne for denne polygon..." #: misc/special_constructors.cpp:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Hjørner for en polygon" #: misc/special_constructors.cpp:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Hjørnerne for en polygon." #: misc/special_constructors.cpp:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Konstruér siderne for denne polygon..." #: misc/special_constructors.cpp:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Sider for en polygon" #: misc/special_constructors.cpp:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Siderne for en polygon." #: misc/special_constructors.cpp:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Regulær polygon med givet centrum" #: misc/special_constructors.cpp:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Konstruér en regulær polygon med givet centrum og hjørne" #: misc/special_constructors.cpp:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Konstruér en regulær polygon med dette centrum" #: misc/special_constructors.cpp:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Konstruér en regulær polygon med denne hjørne" #: misc/special_constructors.cpp:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Justér antallet af sider (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cpp:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Justér antallet af sider (%1)" #: misc/special_constructors.cpp:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Vælg centrum for den nye polygon..." #: misc/special_constructors.cpp:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Vælg et hjørne for den nye polygon..." #: misc/special_constructors.cpp:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Flyt markøren for at få det ønskede antal sider..." #: misc/special_constructors.cpp:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Konstruér radikallinje for denne cirkel" #: misc/special_constructors.cpp:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Konstruér radikallinje for dette keglesnit" #: misc/special_constructors.cpp:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Generisk affinitet" #: misc/special_constructors.cpp:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Den entydige affinitet der afbilder tre givne punkter (eller en trekant) til " "tre andre givne punkter (eller en trekant)" #: misc/special_constructors.cpp:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Generisk projektiv transformation" #: misc/special_constructors.cpp:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Den entydige projektive transformation der afbilder fire givne punkter " "(eller en firkant) til fire andre givne punkter (eller en firkant)" #: misc/special_constructors.cpp:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inversion af punkt linje eller cirkel." #: misc/special_constructors.cpp:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Inversion af et punkt, linje eller cirkel med hensyn til en cirkel" #: misc/special_constructors.cpp:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Transport af måling" #: misc/special_constructors.cpp:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" "Transportér målingen af et linjestykke eller et buestykke over en linje " "eller cirkel." #: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Linjestykke der skal transporteres" #: misc/special_constructors.cpp:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Buestykke der skal transporteres" #: misc/special_constructors.cpp:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Transportér en måling på denne linje." #: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Transportér en måling på denne cirkel." #: misc/special_constructors.cpp:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Start transport ud fra dette punkt på cirklen" #: misc/special_constructors.cpp:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Start transport ud fra dette punkt på linjen" #: misc/special_constructors.cpp:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Start transport ud fra dette punkt på kurven" #: misc/special_constructors.cpp:1267 msgid "Intersect" msgstr "Skæringspunkt" #: misc/special_constructors.cpp:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Gennemsnit af to objekter" #: misc/special_constructors.cpp:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Skær denne cirkel" #: misc/special_constructors.cpp:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Skær dette keglesnit" #: misc/special_constructors.cpp:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Skær denne linje" #: misc/special_constructors.cpp:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Skær denne tredjegradsligning" #: misc/special_constructors.cpp:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Skær denne bue" #: misc/special_constructors.cpp:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Skær denne polygon" #: misc/special_constructors.cpp:1350 msgid "with this Circle" msgstr "med denne cirkel" #: misc/special_constructors.cpp:1352 msgid "with this Conic" msgstr "med dette keglesnit" #: misc/special_constructors.cpp:1354 msgid "with this Line" msgstr "med denne linje" #: misc/special_constructors.cpp:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "Med denne tredjegradsligning" #: misc/special_constructors.cpp:1358 msgid "with this Arc" msgstr "med denne bue" #: misc/special_constructors.cpp:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "med denne polygon" #: misc/special_constructors.cpp:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Konstruér midtpunktet for dette punkt og et andet punkt" #: misc/special_constructors.cpp:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Vælg det første af de punkter hvis midtpunkt du vil konstruere..." #: misc/special_constructors.cpp:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Konstruér midtpunktet for dette punkt og et andet" #: misc/special_constructors.cpp:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Vælg det andet af de punkter hvis midtpunkt du vil konstruere..." #: misc/special_constructors.cpp:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Vælg det første objekt at gennemskære..." #: misc/special_constructors.cpp:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Vælg det andet objekt at gennemskære..." #: misc/special_constructors.cpp:1490 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: misc/special_constructors.cpp:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Linjen der er tangent for en kurve" #: misc/special_constructors.cpp:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangent til denne cirkel" #: misc/special_constructors.cpp:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangenten til dette keglesnit" #: misc/special_constructors.cpp:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangenten til denne bue" #: misc/special_constructors.cpp:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangent til denne kubiske kurver" #: misc/special_constructors.cpp:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangent til denne kurve" #: misc/special_constructors.cpp:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangenten ved dette punkt" #: misc/special_constructors.cpp:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Krumningscentrum" #: misc/special_constructors.cpp:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Centret for den osculerende cirkel for en kurve" #: misc/special_constructors.cpp:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Krumningscentrum for dette keglesnit" #: misc/special_constructors.cpp:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Krumningscentrum for denne kubiske kurver" #: misc/special_constructors.cpp:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Krumningscentrum for denne kurve" #: misc/special_constructors.cpp:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Krumningscentrum ved dette punkt" #: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268 msgid "Which object?" msgstr "Hvilket objekt?" #: modes/construct_mode.cpp:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Klik på det sted hvor du ønsker at placere det nye punkt, eller kurven som " "du ønsker at knytte det til..." #: modes/construct_mode.cpp:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Vælg nu stedet for den resulterende etiket." #: modes/edittype.cpp:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Navnet på makroen kan ikke være tomt." #: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cpp:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Der er '%n' dele i teksten som du ikke har valgt en værdi for. Fjern dem " "venligst eller vælg nok argumenter." #: modes/label.cpp:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "argument %1" #: modes/label.cpp:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Vælg argument %1" #: modes/label.cpp:518 msgid "Change Label" msgstr "Ændr etiket" #: modes/macro.cpp:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Et af de resulterende objekter du valgte kan ikke beregnes ud fra de givne " "objekter. Kig kan derfor ikke beregne denne macro. Tryk venligst på " "'Tilbage' og konstruér objekterne i den rigtige rækkefølger..." #: modes/macro.cpp:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Et af de givne objekter bruges ikke i beregningen af de resulterende " "objekter. Dette betyder formodentlig at du forventer at Kig skal gøre noget " "der er umuligt. Tjek venligst makroen og prøv igen." #: modes/moving.cpp:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Flyt %1 objekter" #: modes/moving.cpp:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Redefinér punkt" #: modes/popup.cpp:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig-dokument" #: modes/popup.cpp:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 objekter" #: modes/popup.cpp:276 msgid "&Transform" msgstr "&Transformér" #: modes/popup.cpp:277 msgid "T&est" msgstr "T&est" #: modes/popup.cpp:278 msgid "Const&ruct" msgstr "Konst&ruér" #: modes/popup.cpp:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Tilføj &tekstetikette" #: modes/popup.cpp:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Sæt &farve" #: modes/popup.cpp:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Sæt &penbredde" #: modes/popup.cpp:283 msgid "Set St&yle" msgstr "Sæt s&til" #: modes/popup.cpp:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Sæt koordinats&ystem" #: modes/popup.cpp:393 msgid "&Hide" msgstr "S&kjul" #: modes/popup.cpp:397 msgid "&Show" msgstr "&Vis" #: modes/popup.cpp:401 msgid "&Move" msgstr "&Flyt" #: modes/popup.cpp:413 msgid "&Custom Color" msgstr "Egen &farve" #: modes/popup.cpp:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Sæt &navn..." #: modes/popup.cpp:506 msgid "&Name" msgstr "&Navn" #: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Sæt objektnavn" #: modes/popup.cpp:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Navnet for dette objekt:" #: modes/popup.cpp:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Ændr objektfarve" #: modes/popup.cpp:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Ændr objektvidde" #: modes/popup.cpp:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Ændr punktstil" #: modes/popup.cpp:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Ændr objektstil" #: modes/popup.cpp:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Redigér script..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksportér..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at slette denne type?\n" "Er du sikker på at du ønsker at slette disse %n typer?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Er du sikker?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig-type filer\n" "*|Alle filer" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Eksportér typer" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Importér typer" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Der er valgt mere end én type. Du kan kun redigere en type af gangen. Vælg " "venligst kun den type du ønsker at ændre og prøv igen." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Mere end én type valgt" #: objects/angle_type.cpp:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Konstruér en vinkel gennem dette punkt" #: objects/angle_type.cpp:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "Vælg et punkt som den første halvlinje for vinklen skal gå igennem..." #: objects/angle_type.cpp:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Konstruér en vinkel der starter i dette punkt" #: objects/angle_type.cpp:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Vælg punktet at konstruere vinklen i..." #: objects/angle_type.cpp:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "Vælg et punkt som den anden halvlinje for vinklen skal gå igennem..." #: objects/angle_type.cpp:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Sæt s&tørrelse" #: objects/angle_type.cpp:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Ændr størrelse på vinkel" #: objects/arc_type.cpp:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Konstruér en bue der starter i dette punkt" #: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Vælg startpunktet for den nye bue..." #: objects/arc_type.cpp:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Konstruér en bue gennem dette punkt" #: objects/arc_type.cpp:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Vælg et punkt som den nye bue skal gå gennem..." #: objects/arc_type.cpp:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Konstruér en bue der ender i dette punkt" #: objects/arc_type.cpp:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Vælg et endepunkt for den nye bue..." #: objects/arc_type.cpp:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Konstruér en bue med dette centrum" #: objects/arc_type.cpp:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Vælg centrum for den nye bue..." #: objects/arc_type.cpp:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Konstruér bue med denne vinkel" #: objects/arc_type.cpp:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Vælg vinklen for den nye bue..." #: objects/bogus_imp.cpp:338 msgid "Test Result" msgstr "Testerresultater" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Vælg kurven..." #: objects/centerofcurvature_type.cpp:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Vælg et punkt på kurven..." #: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227 msgid "Surface" msgstr "Flade" #: objects/circle_imp.cpp:146 msgid "Circumference" msgstr "Omkreds" #: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: objects/circle_imp.cpp:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Udvidet kartesisk ligning" #: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84 #: objects/cubic_imp.cpp:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Kartesisk ligning" #: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Polær ligning" #: objects/circle_imp.cpp:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [centreret i %2]" #: objects/circle_imp.cpp:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cpp:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cpp:326 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: objects/circle_imp.cpp:327 msgid "Select this circle" msgstr "Vælg denne cirkel" #: objects/circle_imp.cpp:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Vælg cirklen %1" #: objects/circle_imp.cpp:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Fjern en cirkel" #: objects/circle_imp.cpp:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Tilføj en cirkel" #: objects/circle_imp.cpp:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Flyt en cirkel" #: objects/circle_imp.cpp:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Knyt til denne cirkel" #: objects/circle_imp.cpp:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Vis en cirkel" #: objects/circle_imp.cpp:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Skjul en cirkel" #: objects/circle_type.cpp:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Konstruér cirkel gennem dette punkt" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Konstruér cirkel med dette centrum" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Vælg centrum for den nye cirkel..." #: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72 #: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Vælg et punkt som den nye cirkel skal gå gennem..." #: objects/conic_imp.cpp:81 msgid "Conic Type" msgstr "Kegletype" #: objects/conic_imp.cpp:82 msgid "First Focus" msgstr "Første fokus" #: objects/conic_imp.cpp:83 msgid "Second Focus" msgstr "Anden fokus" #: objects/conic_imp.cpp:192 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: objects/conic_imp.cpp:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hyperbel" #: objects/conic_imp.cpp:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabel" #: objects/conic_imp.cpp:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cpp:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centreret i %4]" #: objects/conic_imp.cpp:317 msgid "conic" msgstr "keglesnit" #: objects/conic_imp.cpp:318 msgid "Select this conic" msgstr "Vælg dette keglesnit" #: objects/conic_imp.cpp:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Vælg keglesnittet %1" #: objects/conic_imp.cpp:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Fjern et keglesnit" #: objects/conic_imp.cpp:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Tilføj et keglesnit" #: objects/conic_imp.cpp:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Flyt et keglesnit" #: objects/conic_imp.cpp:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Knyt til dette keglesnit" #: objects/conic_imp.cpp:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Vis et keglesnit" #: objects/conic_imp.cpp:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Skjul et keglesnit" #: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87 #: objects/conic_types.cpp:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Konstruér et keglesnit gennem dette punkt" #: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40 #: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44 #: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88 #: objects/conic_types.cpp:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Vælg et punkt som det nye keglesnit skal gå igennem..." #: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Konstruér et keglesnit med denne asymptote" #: objects/conic_types.cpp:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Vælg den først asymptote for det nye keglesnit..." #: objects/conic_types.cpp:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Vælg den anden asymptote for det nye keglesnit..." #: objects/conic_types.cpp:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Konstruér en ellipse med denne fokus" #: objects/conic_types.cpp:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Vælg det første fokuspunkt for den nye ellipse..." #: objects/conic_types.cpp:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Vælg det andet fokuspunkt for den nye ellipse..." #: objects/conic_types.cpp:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Konstruér en ellipse gennem dette punkt" #: objects/conic_types.cpp:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Vælg et punkt den nye ellipse skal gå igennem..." #: objects/conic_types.cpp:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Konstruér en hyperbel med denne fokus" #: objects/conic_types.cpp:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Vælg det første fokuspunkt for den nye hyperbel..." #: objects/conic_types.cpp:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Vælg det andet fokuspunkt for den nye hyperbel..." #: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Konstruér en hyperbel gennem dette punkt" #: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422 #: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426 #: objects/conic_types.cpp:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Vælg et punkt som den nye hyperbel skal gå igennem..." #: objects/conic_types.cpp:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Konstruér et keglesnit med denne linje som ledelinje" #: objects/conic_types.cpp:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Vælg retningslinjen for det nye keglesnit..." #: objects/conic_types.cpp:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Konstruér et keglesnit med dette punkt som fokus" #: objects/conic_types.cpp:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Vælg fokuspunkt for det nye keglesnit..." #: objects/conic_types.cpp:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Konstruér en parabel gennem dette punkt" #: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267 #: objects/conic_types.cpp:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Vælg et punkt som den nye parabel skal gå igennem..." #: objects/conic_types.cpp:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Konstruér et polært punkt mht. dette keglesnit" #: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" "Vælg det keglesnit mht. hvilket du ønsker at konstruere et polært punkt..." #: objects/conic_types.cpp:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Konstruér et polært punkt for denne linje" #: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Vælg den linje for hvilken du ønsker at konstruere det polære punkt..." #: objects/conic_types.cpp:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Konstruér en polær linje mht. dette keglesnit" #: objects/conic_types.cpp:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Konstruér en polær linje for dette punkt" #: objects/conic_types.cpp:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Konstruér direktrix for dette keglesnit" #: objects/conic_types.cpp:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "" "Vælg det keglesnit for hvilket du ønsker at konstruere retningslinjen..." #: objects/conic_types.cpp:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Konstruér en parabel med denne directrix" #: objects/conic_types.cpp:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Vælg retningslinjen for den nye parabel..." #: objects/conic_types.cpp:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Konstruér en parabel med denne fokus" #: objects/conic_types.cpp:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Vælg fokuspunkt for den nye parabel..." #: objects/conic_types.cpp:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Konstruér asymptoterne for dette keglesnit" #: objects/conic_types.cpp:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Vælg det keglesnit for hvilket du ønsker at konstruere asymptoterne..." #: objects/conic_types.cpp:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Konstruér radikallinje for dette keglesnit" #: objects/conic_types.cpp:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Vælg det første af de to keglesnit for hvilke du ønsker at konstruere " "radikallinjen..." #: objects/conic_types.cpp:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Vælg det andet af de to keglesnit for hvilke du ønsker at konstruere " "radikallinjen..." #: objects/conic_types.cpp:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Skift radikallinjer" #: objects/cubic_imp.cpp:353 msgid "cubic curve" msgstr "tredjegradsligning" #: objects/cubic_imp.cpp:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Vælg denne kurve" #: objects/cubic_imp.cpp:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Vælg kubisk kurve %1" #: objects/cubic_imp.cpp:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Fjern en kurve" #: objects/cubic_imp.cpp:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Tilføj en kurve" #: objects/cubic_imp.cpp:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Flyt en tredjegradsligning" #: objects/cubic_imp.cpp:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Knyt til denne kurve" #: objects/cubic_imp.cpp:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Vis en tredjegradsligning" #: objects/cubic_imp.cpp:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Skjul en tredjegradsligning" #: objects/cubic_imp.cpp:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cpp:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cpp:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Konstruér en tredjegradsligning gennem dette punkt" #: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33 #: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37 #: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41 #: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45 #: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85 #: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89 #: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93 #: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133 #: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137 #: objects/cubic_type.cpp:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Vælg et punkt det nye keglesnit skal gå igennem..." #: objects/curve_imp.cpp:25 msgid "curve" msgstr "kurve" #: objects/curve_imp.cpp:26 msgid "Select this curve" msgstr "Vælg denne kurve" #: objects/curve_imp.cpp:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Vælg kurven %1" #: objects/curve_imp.cpp:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Fjern en kurve" #: objects/curve_imp.cpp:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Tilføj en kurve" #: objects/curve_imp.cpp:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Flyt en kurve" #: objects/curve_imp.cpp:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Knyt til denne kurve" #: objects/curve_imp.cpp:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Vis en kurve" #: objects/curve_imp.cpp:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Skjul en kurve" #: objects/intersection_types.cpp:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Skæringspunkt med denne linje" #: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Skæringspunkt med dette keglesnit" #: objects/intersection_types.cpp:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Beregnede allerede skæringspunktet" #: objects/intersection_types.cpp:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Skæringspunkt med denne tredjegradsligning" #: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Skæringspunkt med denne cirkel" #: objects/intersection_types.cpp:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Skæringspunkt med denne bue" #: objects/inversion_type.cpp:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Invertér med hensyn til denne cirkel" #: objects/inversion_type.cpp:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Vælg den cirkel vi ønsker at invertere mod..." #: objects/inversion_type.cpp:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Beregn inverteringen af dette punkt" #: objects/inversion_type.cpp:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Vælg punktet at invertere i..." #: objects/inversion_type.cpp:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Beregn inverteringen af denne linje" #: objects/inversion_type.cpp:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Vælg linjen at invertere..." #: objects/inversion_type.cpp:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Beregn inverteringen af dette linjestykke" #: objects/inversion_type.cpp:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Vælg linjestykket at invertere i..." #: objects/inversion_type.cpp:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Beregn inverteringen af denne cirkel" #: objects/inversion_type.cpp:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Vælg cirklen at invertere..." #: objects/inversion_type.cpp:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Beregn inverteringen af denne bue" #: objects/inversion_type.cpp:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Vælg buen at invertere..." #: objects/line_imp.cpp:96 msgid "Slope" msgstr "Hældning" #: objects/line_imp.cpp:97 msgid "Equation" msgstr "Ligning" #: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212 msgid "Length" msgstr "Længde" #: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374 msgid "First End Point" msgstr "Første endepunkt" #: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375 msgid "Second End Point" msgstr "Andet endepunkt" #: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448 msgid "line" msgstr "linje" #: objects/line_imp.cpp:440 msgid "Select a Line" msgstr "Vælg en linje" #: objects/line_imp.cpp:449 msgid "Select this line" msgstr "Vælg denne linje" #: objects/line_imp.cpp:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Vælg linjen %1" #: objects/line_imp.cpp:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Fjern en linje" #: objects/line_imp.cpp:452 msgid "Add a Line" msgstr "Tilføj en linje" #: objects/line_imp.cpp:453 msgid "Move a Line" msgstr "Flyt en linje" #: objects/line_imp.cpp:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Knyt til denne linje" #: objects/line_imp.cpp:455 msgid "Show a Line" msgstr "Vis en linje" #: objects/line_imp.cpp:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Skjul en linje" #: objects/line_imp.cpp:465 msgid "segment" msgstr "linjestykke" #: objects/line_imp.cpp:466 msgid "Select this segment" msgstr "Vælg dette linjestykke" #: objects/line_imp.cpp:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Vælg linjestykket %1" #: objects/line_imp.cpp:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Fjern et linjestykke" #: objects/line_imp.cpp:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Tilføj et linjestykke" #: objects/line_imp.cpp:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Flyt et linjestykke" #: objects/line_imp.cpp:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Knyt til dette linjestykke" #: objects/line_imp.cpp:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Vis et linjestykke" #: objects/line_imp.cpp:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Skjul et linjestykke" #: objects/line_imp.cpp:482 msgid "half-line" msgstr "halvlinje" #: objects/line_imp.cpp:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Vælg denne halvlinje" #: objects/line_imp.cpp:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Vælg halvlinjen %1" #: objects/line_imp.cpp:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Fjern en halvlinje" #: objects/line_imp.cpp:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Tilføj en halvlinje" #: objects/line_imp.cpp:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Flyt en halvlinje" #: objects/line_imp.cpp:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Knyt til denne halvlinje" #: objects/line_imp.cpp:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Vis en halvlinje" #: objects/line_imp.cpp:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Skjul en halvlinje" #: objects/line_type.cpp:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Konstruér et linjestykke der starter ved dette punkt" #: objects/line_type.cpp:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Vælg startpunktet for det nye linjestykke..." #: objects/line_type.cpp:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Konstruér et linjestykke der ender ved dette punkt" #: objects/line_type.cpp:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Vælg endepunktet for det nye linjestykke..." #: objects/line_type.cpp:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Konstruér en linje gennem dette punkt" #: objects/line_type.cpp:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Vælg et punkt linjen skal gå igennem..." #: objects/line_type.cpp:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Vælg et andet punkt linjen skal gå igennem..." #: objects/line_type.cpp:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Konstruér en halvlinje der starter i dette punkt" #: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Vælg startpunktet for nye halvlinje..." #: objects/line_type.cpp:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Konstruér en halvlinje gennem dette punkt" #: objects/line_type.cpp:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Vælg et punkt halvlinjen skal gå igennem..." #: objects/line_type.cpp:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Konstruér en linje parallel med denne linje" #: objects/line_type.cpp:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Vælg en en linje parallel med den nye linje..." #: objects/line_type.cpp:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Konstruér den parallelle linje gennem dette punkt" #: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182 #: objects/line_type.cpp:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Vælg et punkt den nye linje skal gå igennem..." #: objects/line_type.cpp:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Konstruér en linje vinkelret på denne linje" #: objects/line_type.cpp:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Vælg en en linje vinkelret på den nye linje..." #: objects/line_type.cpp:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Konstruér en vinkelret linje gennem dette punkt" #: objects/line_type.cpp:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Sæt &længde..." #: objects/line_type.cpp:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Sæt linjestykkets længde" #: objects/line_type.cpp:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Vælg den nye længde: " #: objects/line_type.cpp:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Ændr størrelse på linjestykke" #: objects/line_type.cpp:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Konstruér linje ved denne vektor" #: objects/line_type.cpp:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Vælg en vektor i retning af den nye linje..." #: objects/line_type.cpp:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Konstruér en halvlinje ved denne vektor" #: objects/line_type.cpp:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Vælg en vektor i retning af den nye halvlinje..." #: objects/locus_imp.cpp:357 msgid "locus" msgstr "lokus" #: objects/locus_imp.cpp:358 msgid "Select this locus" msgstr "Vælg denne lokus" #: objects/locus_imp.cpp:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Vælg lokus %1" #: objects/locus_imp.cpp:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Fjern et lokus" #: objects/locus_imp.cpp:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Tilføj et lokus" #: objects/locus_imp.cpp:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Flyt et lokus" #: objects/locus_imp.cpp:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Knyt til denne lokus" #: objects/locus_imp.cpp:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Vis et lokus" #: objects/locus_imp.cpp:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Skjul et lokus" #: objects/object_imp.cpp:54 msgid "Object Type" msgstr "Objekttype" #: objects/object_imp.cpp:266 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: objects/object_imp.cpp:267 msgid "Select this object" msgstr "Vælg dette objekt" #: objects/object_imp.cpp:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Vælg objektet %1" #: objects/object_imp.cpp:269 msgid "Remove an object" msgstr "Fjern et objekt" #: objects/object_imp.cpp:270 msgid "Add an object" msgstr "Tilføj et objekt" #: objects/object_imp.cpp:271 msgid "Move an object" msgstr "Flyt et objekt" #: objects/object_imp.cpp:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Knyt til dette objekt" #: objects/object_imp.cpp:273 msgid "Show an object" msgstr "Vis et objekt" #: objects/object_imp.cpp:274 msgid "Hide an object" msgstr "Skjul et objekt" #: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Vinkel i radianer" #: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Vinkel i grader" #: objects/other_imp.cpp:213 msgid "Midpoint" msgstr "Midtpunkt" #: objects/other_imp.cpp:214 msgid "X length" msgstr "X-Længde" #: objects/other_imp.cpp:215 msgid "Y length" msgstr "Y-Længde" #: objects/other_imp.cpp:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Modsat vektor" #: objects/other_imp.cpp:369 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: objects/other_imp.cpp:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Sektor-overflade" #: objects/other_imp.cpp:373 msgid "Arc Length" msgstr "Buelængde" #: objects/other_imp.cpp:557 msgid "angle" msgstr "vinkel" #: objects/other_imp.cpp:558 msgid "Select this angle" msgstr "Vælg denne vinkel" #: objects/other_imp.cpp:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Vælg vinklen %1" #: objects/other_imp.cpp:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Fjern en vinkel" #: objects/other_imp.cpp:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Tilføj en vinkel" #: objects/other_imp.cpp:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Flyt en vinkel" #: objects/other_imp.cpp:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Knyt til denne vinkel" #: objects/other_imp.cpp:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Vis en vinkel" #: objects/other_imp.cpp:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Skjul en vinkel" #: objects/other_imp.cpp:573 msgid "vector" msgstr "vektor" #: objects/other_imp.cpp:574 msgid "Select this vector" msgstr "Vælg denne vektor" #: objects/other_imp.cpp:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Vælg vektor %1" #: objects/other_imp.cpp:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Fjern en vektor" #: objects/other_imp.cpp:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Tilføj en vektor" #: objects/other_imp.cpp:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Flyt en vektor" #: objects/other_imp.cpp:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Knyt til denne vektor" #: objects/other_imp.cpp:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Vis en vektor" #: objects/other_imp.cpp:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Skjul en vektor" #: objects/other_imp.cpp:589 msgid "arc" msgstr "bue" #: objects/other_imp.cpp:590 msgid "Select this arc" msgstr "Vælg denne bue" #: objects/other_imp.cpp:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Vælg buen %1" #: objects/other_imp.cpp:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Fjern en bue" #: objects/other_imp.cpp:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Tilføj en bue" #: objects/other_imp.cpp:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Flyt en bue" #: objects/other_imp.cpp:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Knyt til denne bue" #: objects/other_imp.cpp:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Vis en bue" #: objects/other_imp.cpp:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Skjul en bue" #: objects/point_imp.cpp:75 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinat" #: objects/point_imp.cpp:76 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinat" #: objects/point_imp.cpp:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: objects/point_imp.cpp:163 msgid "point" msgstr "punkt" #: objects/point_imp.cpp:164 msgid "Select this point" msgstr "Vælg dette punkt" #: objects/point_imp.cpp:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Vælg punktet %1" #: objects/point_imp.cpp:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Fjern et punkt" #: objects/point_imp.cpp:167 msgid "Add a Point" msgstr "Tilføj et punkt" #: objects/point_imp.cpp:168 msgid "Move a Point" msgstr "Flyt et punkt" #: objects/point_imp.cpp:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Knyt til dette punkt" #: objects/point_imp.cpp:170 msgid "Show a Point" msgstr "Vis et punkt" #: objects/point_imp.cpp:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Skjul et punkt" #: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Konstruér midtpunktet for dette punkt og et andet punkt" #: objects/point_type.cpp:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Vælg det første af de to punkter for hvilke du vil konstruere midtpunktet..." #: objects/point_type.cpp:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Vælg det andet af de to punkter for hvilke du vil konstruere midtpunktet..." #: objects/point_type.cpp:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Sæt &koordinat..." #: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375 msgid "Redefine" msgstr "Omdefinér" #: objects/point_type.cpp:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Sæt ¶meter..." #: objects/point_type.cpp:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Sæt koordinat" #: objects/point_type.cpp:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Indtast den nye koordinat." #: objects/point_type.cpp:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Sæt punktparameter" #: objects/point_type.cpp:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Vælg den nye parameter: " #: objects/point_type.cpp:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Ændr parameter på begrænset punkt" #: objects/point_type.cpp:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Vælg cirklen til hvilken et mål skal transporteres..." #: objects/point_type.cpp:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Vælg et punkt på cirklen..." #: objects/point_type.cpp:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Vælg linjestykket at overføre til cirklen..." #: objects/polygon_imp.cpp:225 msgid "Number of sides" msgstr "Antal sider" #: objects/polygon_imp.cpp:226 msgid "Perimeter" msgstr "Omkreds" #: objects/polygon_imp.cpp:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Tyngdepunkt for hjørnerne" #: objects/polygon_imp.cpp:229 msgid "Winding Number" msgstr "Omløbstal" #: objects/polygon_imp.cpp:342 msgid "polygon" msgstr "polygon" #: objects/polygon_imp.cpp:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Vælg denne polygon" #: objects/polygon_imp.cpp:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Vælg polygon %1" #: objects/polygon_imp.cpp:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Fjern en polygon" #: objects/polygon_imp.cpp:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Tilføj en polygon" #: objects/polygon_imp.cpp:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Flyt en polygon" #: objects/polygon_imp.cpp:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Knyt til denne polygon" #: objects/polygon_imp.cpp:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Vis en polygon" #: objects/polygon_imp.cpp:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Skjul en polygon" #: objects/polygon_imp.cpp:360 msgid "triangle" msgstr "trekant" #: objects/polygon_imp.cpp:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Vælg denne trekant" #: objects/polygon_imp.cpp:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Vælg trekanten %1" #: objects/polygon_imp.cpp:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Fjern en trekant" #: objects/polygon_imp.cpp:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Tilføj en trekant" #: objects/polygon_imp.cpp:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Flyt en trekant" #: objects/polygon_imp.cpp:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Knyt til denne trekant" #: objects/polygon_imp.cpp:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Vis en trekant" #: objects/polygon_imp.cpp:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Skjul en trekant" #: objects/polygon_imp.cpp:378 msgid "quadrilateral" msgstr "firkant" #: objects/polygon_imp.cpp:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Vælg denne firkant" #: objects/polygon_imp.cpp:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Vælg firkanten %1" #: objects/polygon_imp.cpp:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Fjern en firkant" #: objects/polygon_imp.cpp:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Tilføj en firkant" #: objects/polygon_imp.cpp:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Flyt en firkant" #: objects/polygon_imp.cpp:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Knyt til denne firkant" #: objects/polygon_imp.cpp:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Vis en firkant" #: objects/polygon_imp.cpp:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Skjul en firkant" #: objects/polygon_type.cpp:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Konstruér en trekant med dette hjørne" #: objects/polygon_type.cpp:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Vælg et punkt til at være et hjørne for en ny trekant..." #: objects/polygon_type.cpp:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Gennemskær denne polygonen med en linje" #: objects/polygon_type.cpp:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker gennemskæring med en linje..." #: objects/polygon_type.cpp:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Konstruér hjørnerne for denne polygon" #: objects/polygon_type.cpp:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker at konstruere hjørnerne..." #: objects/polygon_type.cpp:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Konstruér siderne for denne polygon" #: objects/polygon_type.cpp:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker at konstruere siderne..." #: objects/polygon_type.cpp:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Konstruér det konvekse hylster for denne polygon" #: objects/polygon_type.cpp:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" "Vælg polygonen for hvilken du ønsker at konstruere det konvekse hylster..." #: objects/special_calcers.cpp:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Projektér dette punkt er cirklen" #: objects/tangent_type.cpp:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Vælg punktet tangenten skal gå igennem..." #: objects/tests_type.cpp:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Er denne linje parallel?" #: objects/tests_type.cpp:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Vælg den første af de to mulige parallelle linjer..." #: objects/tests_type.cpp:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Parallel med denne linje?" #: objects/tests_type.cpp:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Vælg den anden af de to mulige parallelle linjer..." #: objects/tests_type.cpp:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Disse linjer er parallelle." #: objects/tests_type.cpp:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Disse linjer er ikke parallelle." #: objects/tests_type.cpp:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Er denne linje vinkelret?" #: objects/tests_type.cpp:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Vælg den første af de to mulige ortogonale linjer..." #: objects/tests_type.cpp:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Vinkelret på denne linje?" #: objects/tests_type.cpp:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Vælg den anden af de to mulige ortogonale linjer..." #: objects/tests_type.cpp:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Disse linjer er vinkelrette." #: objects/tests_type.cpp:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Disse linjer er ikke vinkelrette." #: objects/tests_type.cpp:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Tjek om dette punkt er på samme linje" #: objects/tests_type.cpp:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Vælg det første af de tre mulige kolineære punkter..." #: objects/tests_type.cpp:120 msgid "and this second point" msgstr "og dette andet punkt" #: objects/tests_type.cpp:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Vælg det andet af de tre mulige kolineære punkter..." #: objects/tests_type.cpp:122 msgid "with this third point" msgstr "med dette tredje punkt" #: objects/tests_type.cpp:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Vælg det tredje af de tre mulige kolineære punkter..." #: objects/tests_type.cpp:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Disse punkter er kolineære." #: objects/tests_type.cpp:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Disse punkter er ikke kolineære." #: objects/tests_type.cpp:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Tjek om dette punkt er på en kurve" #: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Vælg punktet du ønsker at teste..." #: objects/tests_type.cpp:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Tjek om dette punkt er på denne kurve" #: objects/tests_type.cpp:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Vælg den kurve som punktet måske er på..." #: objects/tests_type.cpp:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Denne kurve indeholder punktet" #: objects/tests_type.cpp:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Denne kurve indeholder ikke punktet." #: objects/tests_type.cpp:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Tjek om dette punkt er i en polygon" #: objects/tests_type.cpp:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Tjek om dette punkt er i denne polygon" #: objects/tests_type.cpp:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Vælg den polygon som punktet måske er på..." #: objects/tests_type.cpp:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Denne polygon indeholder punktet" #: objects/tests_type.cpp:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Denne polygon indeholder ikke punktet." #: objects/tests_type.cpp:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Tjek om denne polygon er konveks" #: objects/tests_type.cpp:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Vælg polygonen for hvilken du ønsker at teste for konveksitet..." #: objects/tests_type.cpp:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Denne polygon er konveks." #: objects/tests_type.cpp:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Denne polygon er ikke konveks." #: objects/tests_type.cpp:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Tjek om dette punkt har den samme afstand" #: objects/tests_type.cpp:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "Vælg punktet der måske har samme afstand fra to andre punkter..." #: objects/tests_type.cpp:301 msgid "from this point" msgstr "fra dette punkt" #: objects/tests_type.cpp:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Vælg det første af de to andre punkter..." #: objects/tests_type.cpp:303 msgid "and from this second point" msgstr "og fra dette andet punkt" #: objects/tests_type.cpp:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Vælg det andet af de to andre punkter..." #: objects/tests_type.cpp:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "De to afstande er ens." #: objects/tests_type.cpp:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "De to afstande er ikke ens." #: objects/tests_type.cpp:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Tjek om denne vektor er lig med en anden vektor" #: objects/tests_type.cpp:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Vælg den første af de to mulige ens vektorer..." #: objects/tests_type.cpp:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Tjek om denne vektor er lig med den anden vektor" #: objects/tests_type.cpp:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Vælg den anden af de to mulige ens vektorer..." #: objects/tests_type.cpp:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "De to vektorer er ens." #: objects/tests_type.cpp:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "De to vektorer er ikke ens." #: objects/text_imp.cpp:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: objects/text_imp.cpp:147 msgid "label" msgstr "etikette" #: objects/text_imp.cpp:148 msgid "Select this label" msgstr "Vælg denne etikette" #: objects/text_imp.cpp:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Vælg etiketten %1" #: objects/text_imp.cpp:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Fjern en etikette" #: objects/text_imp.cpp:151 msgid "Add a Label" msgstr "Tilføj en etikette" #: objects/text_imp.cpp:152 msgid "Move a Label" msgstr "Flyt en etikette" #: objects/text_imp.cpp:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Knyt til denne etikette" #: objects/text_imp.cpp:154 msgid "Show a Label" msgstr "Vis en etikette" #: objects/text_imp.cpp:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Skjul en etikette" #: objects/text_type.cpp:126 msgid "&Copy Text" msgstr "K&opiér tekst" #: objects/text_type.cpp:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "Slå &ramme til og fra" #: objects/text_type.cpp:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Omdefinér..." #: objects/text_type.cpp:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Slå etiketramme til og fra" #: objects/transform_types.cpp:32 msgid "Translate this object" msgstr "Translatér dette objekt" #: objects/transform_types.cpp:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Vælg det objekt der skal translateres..." #: objects/transform_types.cpp:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Translatér mht. denne vektor" #: objects/transform_types.cpp:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Vælg vektoren der skal translateres med..." #: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Reflektér dette objekt" #: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Vælg objektet der skal reflekteres..." #: objects/transform_types.cpp:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Reflektér i dette punkt" #: objects/transform_types.cpp:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Vælg punktet at reflektere i..." #: objects/transform_types.cpp:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Reflektér i denne linje" #: objects/transform_types.cpp:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Vælg linjen at reflektere i..." #: objects/transform_types.cpp:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Rotér dette punkt" #: objects/transform_types.cpp:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Vælg objektet at rotere..." #: objects/transform_types.cpp:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Rotér omkring dette punkt" #: objects/transform_types.cpp:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Vælg centerpunktet for rotationen..." #: objects/transform_types.cpp:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Rotér med denne vinkel" #: objects/transform_types.cpp:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Vælg vinklen for rotationen..." #: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211 #: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285 msgid "Scale this object" msgstr "Skalér dette objekt" #: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Vælg objektet at skalere..." #: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Skalér med dette centrum" #: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Vælg centerpunkt for skaleringen..." #: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Skalér med længden af dette linjestykke" #: objects/transform_types.cpp:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Vælg et linjestykke hvis længde er faktoren i skaleringen..." #: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Skalér længden af dette linjestykke..." #: objects/transform_types.cpp:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Vælg det første af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen..." #: objects/transform_types.cpp:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...til længden af det andet linjestykke" #: objects/transform_types.cpp:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Vælg det andet af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen..." #: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Vælg objektet at skalere" #: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Skalér mht. denne linje" #: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Vælg linjen at skalere over" #: objects/transform_types.cpp:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Vælg et linjestykke hvis længde er faktoren i skaleringen" #: objects/transform_types.cpp:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" "Vælg det første af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen" #: objects/transform_types.cpp:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "...til længden af dette linjestykke" #: objects/transform_types.cpp:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Vælg det andet af to linjestykker hvis ratio er faktoren i skaleringen" #: objects/transform_types.cpp:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Rotér dette objekt projektivt" #: objects/transform_types.cpp:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Vælg objektet at rotere projektivt" #: objects/transform_types.cpp:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Rotér projektivt med denne halvlinje" #: objects/transform_types.cpp:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Vælg halvlinjen for den projektive rotationsom du ønsker at anvende på " "objektet" #: objects/transform_types.cpp:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Rotér med denne vinkel projektivt" #: objects/transform_types.cpp:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Vælg vinklen for den projektive rotation som du ønsker at anvende på objektet" #: objects/transform_types.cpp:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Harmonisk homologi af dette objekt" #: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396 #: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495 #: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Vælg objektet der skal transformere..." #: objects/transform_types.cpp:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Harmonisk homolog med dette centrum" #: objects/transform_types.cpp:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Vælg centerpunktet for den harmoniske homologi..." #: objects/transform_types.cpp:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Harmonisk homologi med denne akse" #: objects/transform_types.cpp:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Vælg akserne for den harmoniske homologi..." #: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Generisk affinitet for dette objekt" #: objects/transform_types.cpp:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Afbild denne trekant" #: objects/transform_types.cpp:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Vælg trekanten der skal overføres til en given trekant..." #: objects/transform_types.cpp:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "til denne anden trekant" #: objects/transform_types.cpp:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Vælg trekanten som er billedet ved affiniteten af den første trekant..." #: objects/transform_types.cpp:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Første af 3 startpunkter" #: objects/transform_types.cpp:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Vælg det første af de tre startpunkter for den generiske affinitet..." #: objects/transform_types.cpp:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Andet af 3 startpunkter" #: objects/transform_types.cpp:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Vælg det andet af de tre startpunkter for den generiske affinitet..." #: objects/transform_types.cpp:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Tredje af 3 startpunkter" #: objects/transform_types.cpp:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Vælg det tredje af de tre startpunkter for den generiske affinitet..." #: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Transformeret position af første punkt" #: objects/transform_types.cpp:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Vælg det første af de tre endepunkter for den generiske affinitet..." #: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Transformeret position af andet punkt" #: objects/transform_types.cpp:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Vælg det andet af de tre endepunkter for den generiske affinitet..." #: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Transformeret position for tredje punkt" #: objects/transform_types.cpp:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Vælg det tredje af de tre endepunkter for den generiske affinitet..." #: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Generisk projektiv transformation af dette objekt" #: objects/transform_types.cpp:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Afbild denne firkant" #: objects/transform_types.cpp:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Vælg firkanten som skal overføres til den givne firkant..." #: objects/transform_types.cpp:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "til denne anden firkant" #: objects/transform_types.cpp:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Vælg den firkant der er billedet ved den projektive transformation af den " "første firkant..." #: objects/transform_types.cpp:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Første af 4 startpunkter" #: objects/transform_types.cpp:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vælg det første af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..." #: objects/transform_types.cpp:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Andet af 4 startpunkter" #: objects/transform_types.cpp:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vælg det andet af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..." #: objects/transform_types.cpp:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Tredje af 4 startpunkter" #: objects/transform_types.cpp:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vælg det tredje af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..." #: objects/transform_types.cpp:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Fjerde af 4 startpunkter" #: objects/transform_types.cpp:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vælg det fjerde af de fire startpunkter for den generiske projektivitet..." #: objects/transform_types.cpp:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vælg det første af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..." #: objects/transform_types.cpp:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vælg det andet af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..." #: objects/transform_types.cpp:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vælg det tredje af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..." #: objects/transform_types.cpp:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Transformeret position af fjerde punkt" #: objects/transform_types.cpp:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" "Vælg det fjerde af de fire endepunkter for den generiske projektivitet..." #: objects/transform_types.cpp:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Kast skyggen af dette objekt" #: objects/transform_types.cpp:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Vælg objektet for hvilket du ønsker at konstruere skyggen..." #: objects/transform_types.cpp:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Kast en skygge fra denne lyskilde" #: objects/transform_types.cpp:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Vælg lyskilden ud fra hvilken skyggen skal opstå..." #: objects/transform_types.cpp:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Kast en skygge på horisonten defineret ved denne linje" #: objects/transform_types.cpp:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Vælg horisonten for skyggen..." #: objects/transform_types.cpp:785 msgid "Transform this object" msgstr "Transformér dette objekt" #: objects/transform_types.cpp:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Transformér ved brug af elementær transformation" #: objects/transform_types.cpp:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Anvend en lighed på dette objekt" #: objects/transform_types.cpp:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Anvend en lighed med dette centrum" #: objects/transform_types.cpp:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Vælg centret for ligheden..." #: objects/transform_types.cpp:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Anvend en lighed der afbilder dette punkt til et andet punkt" #: objects/transform_types.cpp:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "Vælg punktet som ligheden skal afbilde til et andet punkt..." #: objects/transform_types.cpp:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Anvend en lighed der afbilder et punkt til dette punkt" #: objects/transform_types.cpp:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "Vælg punktet som ligheden skal afbilde til det første punkt..." #: objects/vector_type.cpp:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Konstruér en vektor ud fra dette punkt" #: objects/vector_type.cpp:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Vælg startpunktet for den nye vektor..." #: objects/vector_type.cpp:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Konstruér en vektor til dette punkt" #: objects/vector_type.cpp:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Vælg slutpunktet for den nye vektor..." #: objects/vector_type.cpp:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Konstruér vektorsummen af denne vektor og en anden." #: objects/vector_type.cpp:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Vælg den første af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere summen..." #: objects/vector_type.cpp:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Konstruér vektorsummen af denne vektor og den anden." #: objects/vector_type.cpp:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "" "Vælg den anden af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere summen..." #: objects/vector_type.cpp:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Konstruér en vektorsum der starter ved dette punkt." #: objects/vector_type.cpp:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Vælg punktet hvor vektorsummen skal konstrueres..." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Fyld nu koden ind:" #: scripting/script-common.cpp:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Fyld nu Python-koden ind:" #: scripting/script-common.cpp:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cpp:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Python-fortolkeren fangede en fejl under udførslen af dit script. Ret " "venligst scriptet og klik på Afslut-knappen igen." #: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Python-fortolkeren genererede følgende fejl-uddata:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cpp:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Der synes at være en fejl i dit script. Python-fortolkeren rapporterede " "ingen fejl, men scriptet genererer ikke et gyldigt objekt. Ordn venligst " "scriptet, og klik på Afslut-knappen igen." #: scripting/script_mode.cpp:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Redigér script" #: scripting/script_mode.cpp:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Redigér python-script" #: scripting/script_mode.cpp:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Python-fortolkeren fangede en fejl under udførslen af dit script. Ret " "venligst scriptet." #: scripting/script_mode.cpp:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Der synes at være en fejl i dit script. Python-fortolkeren rapporterede " "ingen fejl, men scriptet genererer ikke et gyldigt objekt. Ordn venligst " "scriptet." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Cirkel ved centrum og linje" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "En cirkel konstrueret ved dets centrum og tangerende en given linje" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Konstruér cirkel der tangerer denne linje" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Vælg den linje som den nye cirkel skal tangere..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Cirkel ved punkt && linjestykke (som diameter)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "En cirkel defineret ved sit centrum og længden af et linjestykke som diameter" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Konstruér en cirkel med diameter givet af længden af dette linjestykke" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Vælg det linjestykke hvis længde giver diameteren i den ny cirkel..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Cirkel ved punkt && linjestykke (som radius)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "" "En cirkel defineret ved sit centrum og længden af et linjestykke som radius" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "Konstruér en cirkel med radius givet af længden af dette linjestykke" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Vælg det linjestykke hvis længde giver radius i den ny cirkel..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Ligesidet trekant" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Ligesidet trekant med to givne hjørner." #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Evolut" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evolut for en kurve" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evolut for denne kurve" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Osculerende cirkel" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Osculerende cirkel for en kurve ved et punkt" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Osculerende cirkel for denne kurve" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Osculerende cirkel ved dette punkt" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Vælg punktet..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Linjestykke-akser" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Linjen vinkelret gennem et givet linjestykkes midtpunkt." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Konstruér aksen for dette linjestykke" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Markér det linjestykke på hvilket du ønsker at tegne den nye akse..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Kvadrat med to givne hjørner ved siden af hinanden" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Vektorforskel" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Konstruér vektorforskellen af to vektorer." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Konstruér vektorforskellen af denne vektor og en anden." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Vælg den første af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere " "differencen..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Konstruér vektorforskellen af den anden vektor og denne." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Vælg den anden af de to vektorer forhvilke du ønsker at konstruere " "differencen..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Konstruér en vektorforskellen startende ved dette punkt." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Vælg punktet hvor vektorforskellen skal konstrueres..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Dr. Geo filter" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Denne Dr. Geo fil indeholder mere end en figur.\n" "Vælg venligst hvilken der skal importeres:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " billedpunkter" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Behold proportion" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Vis ekstra ramme" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Objekter" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Punkter" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Linjer" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Cirkler && buer" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Poly&goner" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vektorer && linjestykker" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Keglesnit && tredjegradsligninger" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Flere keglesnit" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "Tredjegrads&ligning" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Vinkler" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Transformationer" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Differentialgeometri" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "T&ester" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Andet" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Typer" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Point" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vektorer && linjestykker" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Cirkler && buer" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Kegler" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Vinkler" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformationer" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Tester" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Andre objekter" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Redigér type" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Her kan du ændre navnet, beskrivelsen og ikonen for denne makro-type." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Her kan du ændre navnet for denne makro-type." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Her kan du redigere beskrivelsen af denne makro-type. Dette felt er " "frivilligt, så du kan altså også lade det være tomt: hvis du gør det, så vil " "din makro-type ingen beskrivelse have." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Brug denne knap til at ændre ikonen for den nuværende makro-type." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Definér ny makro" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Givne objekter" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Vælg de \"givne\" objekter for din nye makro og tryk på \"Næste\"." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Slutobjekt" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Vælg de endelige objekter for din nye makro." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Indtast navn og beskrivelse for din nye type." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Konstruér etikette" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Indtast etikettekst" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Indtast teksten for din etiket her og tryk på \"Næste\".\n" "Hvis du ønsker at vise variable dele, så put %1, %2, ... på de passende " "steder (f.eks. \"Dette linjestykker er %1 enheder langt.\")." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Vis tekst i en ramme" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Vælg argumenter" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Vælg nu de argumenter du har brug for. For hvert argument, klikkes der på " "det, et objekt og en egenskab vælges i Kig-vinduet, og der klikkes på afslut " "når du er færdig..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Håndtér typer" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Her kan du håndtere typer; du kan fjerne dem, og indlæse og gemme dem fra og " "til filer..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Vælg typer her..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Dette er en liste af de aktuelle makrotyper... Du kan markere, redigere, " "slette, eksportere og importere dem..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Redigér den valgte type." #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Slet alle de valgte typer på listen." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Eksportér alle de valgte typer til en fil." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Importér..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Importér makroer der er indeholdt i en eller flere filer." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Nyt script" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Vælg argumentobjekter (om nogen)\n" "i Kig-vinduet og tryk på \"Næste\"." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Indtast koden" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Et af de mest kraftfulde værktøjer i Kig er menuerne som du kan komme\n" "ind i enten ved at højreklikke på et objekt, eller på et tomt sted i \n" "dokumentet. Du kan bruge dette til at objekterne navne, ændre deres farver\n" "linjestil og masser af andre interessante ting.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Du kan konstruere nye punkter uden at bruge menuen eller værktøjslinjen, " "simpelthen\n" "ved at klikke et eller andet sted i Kig-dokumentet med midterste\n" "museknap.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig kan åbne adskillige filformater: dens egen filer (.kig-" "filer),\n" "KGeo-filer, KSeg-filer og delvist, Dr. Geo-\n" "og Cabri™-filer.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig har mere end 40 objekter og 10 transformationer du kan konstruere og " "bruge\n" "i dine dokumenter. Åbn Objekter-menuen for at se dem at alle.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Du kan bruge de valgte objekter til at starte konstruktionen af et " "objekt\n" "hvilket kræver de valgte objekter som argumenter. For eksempel, hvis du har " "to\n" "punkter valgt, kan du vælge Start->Cirkel ved tre punkter fra \n" "popop-menuen for at starte med at konstruere en cirkel ud fra tre punkter.\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kig kan udvide sin objektmængde ved brug af eksterne makroer. Du kan " "finde nogle\n" "interessante makroer på Kig's hjemmeside:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Hvis der er mere end et objekt under musen, og du vil markere et\n" "af dem, kan du klikke med venstre museknap mens du holder\n" "Shift nede - eller Ctrl-tasten, for at få en liste med\n" "objekter under musemarkøren som du derefter kan vælge blandt.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "SVG indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "S&let objekter" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "R&edigér..."