# Danish translation of klettres # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-04 08:01-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "Romansk hindi" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: klettres.cpp:177 msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "Filen sounds.xml kunne ikke findes i\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Installér denne fil og start KLettres igen.\n" "\n" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "Ny lyd" #: klettres.cpp:199 msgid "Play a new sound" msgstr "Afspil en ny lyd" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "" "Du kan afspille en ny lyd ved at klikke på denne knap eller bruge menuen Fil, " "Ny lyd." #: klettres.cpp:201 msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "Hent alfabet i nyt sprog..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "Afspil lyd igen" #: klettres.cpp:203 msgid "Play the same sound again" msgstr "Afspil samme lyd igen" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " "menu, Replay Sound." msgstr "" "Du kan afspille samme lyd igen ved at klikke på denne knap eller bruge menuen " "Fil, Afspil lyd igen." #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Skjul &menulinje" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "" "Du kan vise eller skjule menulinjen som du ønsker ved at klikke på denne knap." #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "&Niveau" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "Vælg niveau" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " "you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" "Du kan vælge niveau: Niveau 1 viser et bogstav og du hører det. Niveau 2 viser " "ikke bogstavet, men du hører det kun. Niveau 3 viser en stavelse og du hører " "den. Niveau 4 viser ikke stavelsen, men du hører den kun." #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "S&prog" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "Niveau 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "Klasserum" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "Arktisk" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "Ørken" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "Vælg tema" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " "picture and the font color for the letter displayed." msgstr "" "Her kan du ændre Klettres tema. Et tema består af baggrundsbilledet og " "tegnfarven for bogstaverne som vises." #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "Barnudseende" #: klettres.cpp:234 msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "" "Hvis du har voksenudseende, ændres det til barnudseende ved at klikke på " "knappen. Barnudseendet har ingen menulinje og skrifttypen i statuslinjen er " "større." #: klettres.cpp:235 msgid "Mode Grown-up" msgstr "Voksenudseende" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "Det voksne udseende er det normale, når du kan se menulinjen." #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "Skrifttypeopsætning" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "Stopur" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "Aktuelt sprog er %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "Aktuelt niveau er %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menulinje" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 msgid "Hide Menubar" msgstr "Skjul menulinje" #: klettres.cpp:411 msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "Voksenudseende er for øjeblikket aktivt" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "Skift til børnetilstand" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "Barnudseende er for øjeblikket aktivt" #: klettres.cpp:438 msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "Skift til voksentilstand" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "Filen $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ikke fundet.\n" "Tjek venligst din installation." #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Indsætter tegnet %1" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "Skriv det bogstav eller den stavelse du lige hørte" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "Start" #: main.cpp:33 msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "KLettres hjælper et meget lille barn eller en voksen med at lære \n" "et nyt sprog ved at associere lyde og\n" "bogstaver på det indfødte sprog.\n" "13 sprog er tilgængelige: britisk, dansk, engelsk, fransk, hebraisk, hollandsk, " "italiensk, luganda, romaniseret hindi, spansk, slovakisk, tjekkisk og tysk." #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "Franske lyde" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "Hollandske lyde" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "Danske lyde" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "Tjekkiske lyde" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "Slovakiske lyde" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "Engelske lyde" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "Italienske lyde" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "Spanske lyde" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Romaniseret Hindi lyde" #: main.cpp:70 msgid "Luganda sounds" msgstr "Luganda lyde" #: main.cpp:72 msgid "German sounds" msgstr "Tyske lyde" #: main.cpp:74 msgid "Hebrew sounds" msgstr "Hebraiske lyde" #: main.cpp:76 msgid "British English sounds" msgstr "Britisk engelske lyde" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "Baggrundsbillede" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Støtte og kodningshjælp" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "SVG-ikon" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Kode til at genererer ikoner for specielle tegn" #: main.cpp:88 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "Overførsel til KConfig XT, kodningshjælp" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "Børne- og voksen-SVG-ikoner" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "Tidsindstillingskontrol" #. i18n: file klettresui.rc line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "&Udseende" #. i18n: file klettresui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hoved" #. i18n: file klettresui.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Tegn" #. i18n: file timerdlg.ui line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "Indstiller tiden mellem to bogstaver." #. i18n: file timerdlg.ui line 59 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "Indstillen tiden (i minutter)" #. i18n: file timerdlg.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "Bruges kun hvis Brug tidsmåler er markeret" #. i18n: file timerdlg.ui line 70 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "Barnetilstand" #. i18n: file timerdlg.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "Voksentilstand" #. i18n: file klettres.kcfg line 9 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Sprog" #. i18n: file klettres.kcfg line 12 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: file klettres.kcfg line 21 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #. i18n: file klettres.kcfg line 29 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "Sværhedsgrad." #. i18n: file klettres.kcfg line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "Barnestopur" #. i18n: file klettres.kcfg line 39 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "Voksenstopur" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Fejl ved indlæsning af lydnavne." #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "tiendedele sekunder" #~ msgid "Hide menubar" #~ msgstr "Skjul menulinje" #~ msgid "timerdlg" #~ msgstr "timerdlg"