# Danish translation of atlantik # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen ,2001,2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 12:46-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Vis begivenheds&log" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Køb" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Auktion" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Brug kort til at forlade fængslet" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Betal for at forlade fængslet" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Rul terning for at forlade &fængslet" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Fejl ved forbindelse: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "forbindelse nægtet af vært." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "kunne ikke forbinde til vært." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "vært ikke fundet." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "ukendt fejl." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Forbindelsen til serveren %1:%2 gået tabt." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Forbindelse afbrudt til %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Det er din tur nu." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Du er for øjeblikket en del af et aktivt spil. Er du sikker på at du ønsker " "at lukke Atlantik? Hvis du gør det falder du ud af spillet og taber." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Luk & fald ud?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Luk && fald ud?" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Indstil Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Generelt" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Personliggørelse" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Bræt" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta-server" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Spillernavn:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Spillerbillede:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Bed om liste af Internetservere ved opstart" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil Atlantik forbinde til en meta-server ved " "opstart\n" "for at bede om en liste af Internetservere.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Skjul udviklingsservere" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Nogle internetservere kører muligvis udviklingsversioner\n" "af server-software. Hvis dette er afkrydset vil Atlantik ikke\n" "vise disse servere.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Vid tidsstemplet i chat-beskeder" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil Atlantik tilføje tidsstempler i begyndelsen af " "chat-\n" "beskeder.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Spilstatus tilbagemelding" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Vis ejendommens papirer på ikke ejede ejendomme." #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Hvis dette er afkrydset vil ejendomme på brættet der ikke ejes af nogen " "vise\n" "et tilsalg skilt for at vise ejendommen er til salg.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Fremhæv ikke ejede ejendomme" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Hvis dette er afkrydset vil ejendomme på brættet blive fremhævede for at\n" "vise at ejendommen er til salg.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Lav belånte ejendomme mørkere" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Hvis dette er afkrydset vil belånte ejendomme på brættet være farvede\n" " mørkere end standardfarven.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animér brik bevægelse" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Hvis afkrydset vil brikkerne bevæge sig hen over brættet\n" "i stedet for at springe direkte til det nye sted.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Quartz effekter" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, så vil de farvede hoveder på gadeejendomme få en " "Quartz effekt ligesom Quartz KWin stilen.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Begivenhedslog" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Dato/Tid" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Gem som..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Atlantik logfil, gemt %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Forbind til denne vært" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Forbind til denne port" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Gå med i dette spil" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Atlantik brætspillet" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "TDE-klient til at spille Matador-lignende spil på monopd-netværket." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "hovedforfatter" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "KExtendedSocket støtte" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "forskellige patcher" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "programikon" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "ikoner til auktion" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "ikoner" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Atlantik brætspillet" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Spilindstilling" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Forlad spil" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Start spil" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Henter indstillingslisten..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Spil startet. Henter henter alle spil-data..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Hentede indstillingslisten." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Opret eller vælg monopd-spil" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Spil" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Serverliste" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Opret spil" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Opret et nyt %1-spil" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Deltag i %1's %2-spil" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Deltag i spil" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Indtast selvvalgt monopd-server" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Vælg monopd-server" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Vært" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Latens" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Genindlæs serverliste" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Hent serverliste" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Henter server-listen..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Hentede server-listen." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Der opstod en fejl med at hente server-listen..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Forbinder til %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Servervært navneopslag afsluttet..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Forbundet til %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Forbindelse mislykkedes! Fejlkode: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Auktion: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Auktion" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Spiller" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Bud" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Giv bud" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Første gang..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Anden gang..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Solgt!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Pris: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Ejer: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "Ikke ejet" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Huse: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Belånt: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Ubelånt pris: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Belåningsværdi: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Husværdier: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Husets pris: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Penge: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Fjern lån" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Optag lån" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Byg hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Byg hus" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Sælg hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Sælg hus" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Spørg om handel med %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Spark spilleren %1 ud i forhallen" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Handl %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Tilføj komponent" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Ejendom" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Penge" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Fra" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Til" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Giver" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Punkt" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Afslå" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 ud af %2 spiller accepterer handelsforslag." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "giver" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Handelsforslag blev afslået af %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Handelsforslag blev afslået." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Fjern fra handel" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Flyt" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Spil"