# Danish translation of kmahjongg # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 1999,2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:26-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Redigér brætudlægning" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Nyt bræt" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Åbn bræt" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Gem bræt" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Flyt brikker" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Tilføj brikker" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Fjern brikker" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Skift til venstre" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Skift op" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Skift ned" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Skift til højre" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Brikker: %1 Pos: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Board layout (*.layout)\n" "*|Alle filer" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Åbn brætudlægning" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Gem spiludlægning" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Kan kun gemme filer på det lokale filsystem indtil videre." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "En fil med dette navn findes allerede. Vil du overskrive den?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Brættet er ændret, vil du gemme ændringerne?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Det mislykkedes at gemme. Afbryder operationen." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Navn" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Bræt" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Stilling" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Tid" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Stilling" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Nulstilling af topresultater vil fjerne alle topresultat indgangene både i " "hukommelsen og på disken. Ønsker du at fortsætte?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Nulstil topresultater" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Indlæs..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Ændr baggrundsbillede" #: Preview.cpp:88 msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "*.bgnd|Baggrundsbillede (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Skift briksamling" #: Preview.cpp:95 msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Briksamlingsfil (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Bræt layout-fil (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Skift brætudlægning" #: Preview.cpp:108 msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|KMahjongg temafil (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Vælg tema" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Det er ikke en gyldig temafil." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Gem tema" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Kunne ikke skrive til fil. Afbryder." #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Der skete en fejl ved indlæsning af briksamlingsfilen %1\n" "KMahjongg vil nu afslutte." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Der skete en fejl ved indlæsning af baggrundsbilledet\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "KMahjongg vil nu afslutte." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Der skete en fejl ved indlæsning af brætudlægningen %1\n" "KMahjongg vil nu afslutte." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg kunne ikke finde filen: %1\n" "eller standardfilen af type: %2\n" "KMahjongg vil nu afslutte" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Fortrydoperationen lykkedes." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Hvad vil du gøre om? du har ikke gjort noget!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Du tabte desværre spillet." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Demo tilstand. Klik på museknappen for at stoppe." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Nu er det din tur igen" #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Din maskine har tabt spillet." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Tillykke. Du har vundet!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Beregner nyt spil..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Fejl ved konvertering af brætinformation!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Klar. Det er din tur." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Fejl ved generering af nyt spil!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Spillet forbi: Du har ingen træk tilbage." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Kunne ikke indlæse billedet:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Nyt nummereret spil..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Åbn te&ma..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Åbn &Briksamling" #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Åbn &baggrunde..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Åbn &layout..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "&Gem tema..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Bland" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Vis brikker der passer sam&men" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Skjul brikker der passer sam&men" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "&Bræt-editor" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Indtast spilnummer:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Du vandt!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Spil nummer: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Fjernet: %1/%2 kombinationer tilbage: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Indlæs spil" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Kunne ikke læse fra filen. Afbryder." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Filformat ikke genkendt." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Gem spil" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Mahjongg for TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Oprindelig forfatter" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Omskrivning og udvidelse " #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Løsbar spilgenerering\n" "baseret på algoritme af Michael Meeks i GNOME mahjongg" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Bidragyder til briksamling og netside vedligeholder" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Kodeoprydning" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Sættet af brikker der bruges." #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Baggrunden der bruges." #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Layout af brikkerne." #: kmahjongg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "om fjernede brikker skal vises." #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Om miniature-brikker skal bruges." #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Om brikker har skygger." #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Om alle spil skal være løsbare." #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Om baggrunden skal være fliselagt i stedet for skaleret." #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Om der skal afspilles en animering ved sejr." #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Om matchende brikker vises." #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Flyt" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Vis fjernede brikker" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Generér løsbare spil" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Afspil vindende animering" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Fliselagt" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Brikker" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Tegn skygger" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Brug mini-brikker" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Gem spil"