# Danish translation of kolf # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 11:50-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Ingen indstillingsvalg" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Tilføj objekt:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Flyttehastighed" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Vægge på:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&For oven" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Højre" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Vindmølle for neden" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Ny tekst" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Underskriv HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Aktivér Gem/Skjul" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Udfaldsboldvinkel:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "grader" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Minimum udgangshastighed:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Banenavn: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Baneforfatter: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Det maksimale antal slag for dette hul er nået." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Maksimum antal slag" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Vis kantmure" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Baneforfatter" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Banenavn" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Drop ud af fare" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Slå igen fra sidste sted" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Hvad vil du gerne for næste skud?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 er i fare" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 vil starte ud." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Nyt hul" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Hul %1: par %2, maksimum %3 slag" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Banenavn: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Lavet af %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 huller" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Baneinformation" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "Dette hul bruger følgende plugin, som du ikke har installeret:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "Der er ikke gemte ændringer ved dette hul. Gem dem?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ikke gemte ændringer" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Gem &senere" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Tag Kolfbane der skal gemmes til" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - Hul %2; ved %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Mudderpøl" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Sand" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Bumper" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Sort hul" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Væg" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Skilt" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Vindmølle" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "S&pørg ikke igen" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Gem &bane" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Gem &bane som..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "&Gem spil" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "&Gem spil som..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Indlæs gemt spil..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Nulstil" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "&Fortryd skud" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Skift til hul" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Næste hul" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Forrige hul" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "&Første hul" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Sidste hul" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "&Tilfældigt hul" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Aktivér at &musen som putter" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Deaktivér at &musen som putter" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Aktivér &avanceret putning" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Deaktivér &avanceret putning" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Vis &info" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "Skjul &info" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Vis putter-&guidelinje" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Skjul putter-&guidelinje" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Aktivér alle dialoger" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Deaktivér alle dialoger" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "Spil &lyde" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "&Genindlæs plugin" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "&Vis plugin" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "&Om banen" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Gennemgang" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " og " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 lige" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 vandt!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Topresultater for %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Væg gemt spil at gemme til" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Vælg Kolf gemt spil" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1's tur" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1's score er gået ud over maksimum for dette hul." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Udskriv %1 - Hul %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Plugin indlæst for øjeblikket" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "ved %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE Minigolf-spil" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Udskriv baneinformation og afslut" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Hovedforfatter" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Avanceret putte-tilstand" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Grænse omkring bane" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vektorklasse" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Fungerende algoritme for at ramme væg" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Nogle gode lydeffekter" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Hjælp til at ramme væg" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Forslag, fejlrapporter" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Ved %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Banen %1 eksistere ikke." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Ny spiller" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Bane" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Vælg bane at spille" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Opret ny" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Dig" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Topresultater" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Spil-valgmuligheder" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "&Streng tilstand" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "I streng tilstand, er hverken redigering eller skift af huller tilladt. " "Dette er generelt i konkurrencer. Kun i streng tilstand bliver topresultater " "gemt." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 Huller" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Vælg Kolf-bane" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Valgt bane er allerede på bane-listen" #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Spiller %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Kolf-valgmuligheder" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Tegn titeltekst" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "I alt" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Modsat diagonal" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Cirkulær" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Modsat retning" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Niveau:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Kan ikke flyttes" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Om denne hældning kan flyttes af andre objekter eller ej, ligesom flydere." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "Hu&l" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Kør" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "&Gem spil" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Spil-valgmuligheder"