# Danish translation of ktron # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 19:30+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Spiller 1 op" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Spiller 1 ned" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Spiller 1 til højre" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Spiller 1 til venstre" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Spiller accelerator" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Spiller 2 op" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Spiller 2 ned" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Spiller 2 til højre" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Spiller 2 til venstre" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Spiller 2 accelerator" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Spiller 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Spiller 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Maskine(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Maskine" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 har vundet" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 har vundet mod %2 med %3 : %4 points!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Vinder" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "A.I." #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Et væddeløb i hyperrum" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Dele af algoritmerne for maskinspilleren er fra \n" "xtron-1.1 ved Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Oprindelig forfatter" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Forskellige forbedringer" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Kunne ikke indlæse tapet\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Pause i spillet" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Ulykke!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Tryk på en retningstast for at starte!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Maskinkontroller" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Spiller &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Spiller &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Intelligens:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Begynder" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Linjestil:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D linje" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D Rektangler" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Flad" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Cirkler" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Linjestørrelse" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Stor" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Lille" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Middel" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farve:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Billede:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Spiller 1 farve:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Spiller 2 farve:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Vis vinder ved at ændre farve" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "Slå &acceleration fra" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "Sammen&brud ved bevægelse i modsat retning" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Spillernavne" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Spiller 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Spiller 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Spillets baggrundsfarve." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Farven på spiller 1" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Farven på spiller 2" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Om vinderen skal vises ved at ændre farve." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Om acceleration skal slås fra." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Om ændring til modsat retning forårsager et sammenbrud." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Linjens bredde." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Linjens hastighed." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Computer-spillerens dygtighed." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Linjestil." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Om der skal bruges et selvvalgt baggrundsbillede." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Selvvalgt baggrundsbillede der skal bruges." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Om spiller 1 er en computer-spiller." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Om spiller 2 er en computer-spiller." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Navnet på spiller 1." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Navnet på spiller 2."