# Danish translation of libtdegames # Erik Kjær Pedersen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 00:01-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Stilling" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Middelscoring" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Bedste scoring" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tid gået " #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Bedste &resultater" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Spillere" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Verdensomspændende topresultater" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Se verdensomspændende spillere" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Topresultater" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:261 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Eksportér..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Vinder" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Vundne spil" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Indstil topresultater" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Hoved" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Alias:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Verdensomfattende topscoring aktiveret" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Registreringsdata" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Nøgle:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:422 highscore/kexthighscore_gui.cpp:454 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Fjern spiller" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Dette vil permanent fjerne din registreringsnøgle. Du vil ikke kunne bruge " "dit nuværende alias længere." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Vælg venligst et ikke-tomt alias." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Alias allerede i brug. Vælg venligst et andet" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Indtast dit alias" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Tillykke, du har vundet!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Indtast dit alias:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Spørg ikke igen." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Spiltæller" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Ikke-defineret fejl." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Manglende argumenter." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Ugyldige argumenter." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Kan ikke forbinde til MySQL-server." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Kan ikke vælge database." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Fejl ved database forespørgsel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Fejl ved database indsætning." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Alias allerede registreret." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Alias ikke registreret." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Ugyldig nøgle." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Ugyldig indsendenøgle." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Ugyldigt niveau." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Ugyldigt resultat." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Kan ikke kontakte den verdensomfattende topresultat-server" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Server-URL: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Besked fra den verdensomfattende topresultat-server." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Ugyldigt svar fra den verdensomfattende topresultat-server." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Rå besked: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Ugyldigt svar fra den verdensomfattende topresultat-server (manglende punkt: " "%1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Rangering" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Navn" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Dato" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Succes" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Flerespiller-resultater" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Intet spil spillet." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Scoring for sidste spil:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Scoring for de sidste %1 spil:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "alle" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Vælg spiller:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "I alt:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Vandt:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Tabte:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Tegn:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Denne:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Maks vundne:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Maks tabte:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Spiltæller" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Tendenser" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Fra" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Til" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Tæl" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Kan ikke få adgang til topscorefilen. En anden bruger skriver formodentlig " "til den lige nu." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Topresultater" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Glimrende!\n" "Du har et nyt topresultat!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Godt gjort!\n" "Du kom på listen med topresultater!" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Vælg bagside" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Bagside" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "tom" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Tilfældig bagside" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Vælg global bagside" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Gør bagside global" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Vælg forside" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Forside" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Tilfældig forside" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Brug global forside" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Gør forside global" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Ændr størrelse på kort" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Standardstørrelse" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "unavngiven" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Kortspil valg" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Send til alle spillere" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Send til %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Indstil chat" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Angiv skrifttype..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Tekstskrifttype" #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Spiller: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Dette er en spillerbesked" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Systembeskeder - Beskeder sendt direkte fra spillet" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Spil: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Dette er en systembesked" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Maksimalt antal beskeder (-1 = ubegrænset):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Opret et netværksspil" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Deltag i et netværksspil" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Spillets navn:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Netværksspil:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Port der skal forbindes til:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Vært der skal forbindes til:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Start netværk" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Netværksspil" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "KGame fejlretningsdialog" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Fejlret &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Data" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Egenskab" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Politik" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame Peger" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Spil-ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Spil-cookie" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Er mester" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Er admin" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Tilbyder forbindelser" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Spilstatus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Spillet kører" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Maksimalt antal spillere" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Minimalt antal spillere" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Fejlret &spillere" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Tilgængelige spillere" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Spiller-peger" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Spiller-ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Spillernavn" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Spillergruppe" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Spiller bruger-ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Min tur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Async inddata" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "KGame-adresse" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Spilleren er virtuel" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Spilleren er aktiv" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Netværksprioritet" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Fejlret &beskeder" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Tid" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Afsender" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID - Tekst" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Vis ikke ID'er:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL peger" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Sand" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Falsk" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Ryd" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Beskidt" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Chat" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "F&orbindelser" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Game" msgstr "&Afslut spil" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Netværk" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Beskedserver" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Netværksindstilling" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Kan ikke forbinde til netværk" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Netværksstatus: Intet netværk" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Netværksstatus: Du er mester" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Netværksstatus: Du er forbundet" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Dit navn:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Maksimalt antal klienter" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Maksimalt antal klienter (-1 = uendelig):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Ændr det maksimale antal klienter" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Ændr admin" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Fjern klient med alle spillere" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Kun administratoren kan indstille beskedserveren!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Du ejer ikke beskedserveren" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Sludren" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Forbundne spillere" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Ønsker du at smide spilleren \"%1\" ud af spillet?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Smid spiller ud" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Smid ikke ud" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Forbindelsen til serveren er gået tabt!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Forbindelsen til klienten er gået tabt!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Modtog en netværksfejl!\n" "Fejlnummer: %1\n" "Fejlbesked: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Forbindelse kunne ikke oprettes." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Forbindelse kunne ikke oprettes.\n" "Fejlbeskeden var:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:119 msgid "Error" msgstr "" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Maks antal spillere" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Min antal spillere" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Spil-status" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Spiller %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Send til min gruppe (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Cookie mistilpasning!\n" "Forventede cookie: %1\n" "Modtog cookie: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame version mistilpasning!\n" "Forventede version: %1\n" "Modtog version: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Ukendt fejlkode %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Opsætning af spil" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Fortsæt opsætning af spil" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Indlæs spil" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Klient-spil forbundet" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Opsætning af spil færdig" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Synkronisér tilfældigt" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Spilleregenskab" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Spilegenskab" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Tilføj spiller" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Fjern spiller" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Aktivér spiller" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Deaktivér spiller" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Id omgang" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Fejlbesked" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Spiller-input" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Et IO blev tilføjet" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Procesforespørgsel" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Unavngivet - ID: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 ikke registreret" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "Bruger-ID" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "standard" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "AsyncInput" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "Min-tur" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Adam Alex Andreas Arnold Bent Christian David Edmund Emil Erik Harry Hans " "Henrik Ib Jan Jannick Jesper Johan Jørgen Kaj Kresten Lauge Levin Mark " "Mikael Morten Niels Otto Poul Peter René Robert Sam Simon Søren Thomas Tim " "Torkild" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Nyt" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Indlæs..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Indlæs &nylige" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "&Genstart spil" #: kstdgameaction.cpp:64 msgid "&Save" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Gem &som..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Afslut spil" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "Pa&use" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Vis &bedste scoringer" #: kstdgameaction.cpp:69 msgid "&Print..." msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:70 msgid "&Quit" msgstr "" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Fortryd" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&Omgør" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Rul terning" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Slut på omgangen" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Vink" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Løs" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Vælg spil&type" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Indstil &kortspil..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Indstil &topresultater..."