# Danish translation of twin4 # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2000,2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:21-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Gå ind i fejlretningsniveau" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "Kwin4:To spiller netværksspil" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta-testning" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Forbedringer af kode" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form 1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "mod" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "træk" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Chance" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Vinder" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Taber" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Snakkedialog" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Snak" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Start et nyt spil" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Åbn et gemt spil..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Gem et spil..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Afslutter nuværende spil..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Afbryder et spil. Ingen vinder erklæret." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Netværksindstilling..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Netværks-chat..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Fejlret KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Vis statistik" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Vis statistik." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Giver et vink om hvordan man skal trække." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Afslutter programmet." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Fortryd sidste træk." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Omgør sidste træk." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Parat" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Dette giver plads til den der flytter" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Velkommen til KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Intet spil" #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Gul" #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Rød" #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Ingen " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Netværksspillet endte!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Spil kører..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Spillet blev lige. Genstart næste runde." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 vandt spillet. Genstart næste runde." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr "Spil afbrudt. Genstart næste runde." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Netværksindstilling" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Gul skulle spilles af den fjerne" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Rød skulle spilles af den fjerne" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Generelt" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Velkommen" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "til" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Vent lige... den anden spiller var ikke færdig endnu..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Klap lige hesten..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah... kun en af gangen..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Vent lige...det er ikke din tur." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Spillernavne" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Spiller 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Spiller 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Computer-sværhedsgrad" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Let" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Svært" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Ændr styrken af maskinespiller." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Startspillerens farve" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rød" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Rød spiller med" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Maskine" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Gul spiller med" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Spiller 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Vandt" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Tabt" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Sum" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Ryd al statistik" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Spiller 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Trukket" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Netværkets forbindelsesport" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Spillets navn" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Netværkets forbindelsesvært" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Spiller 1's navn" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Spiller 2's navn"