# Danish translation of kcoloredit # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Lars K. Schunk , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-06 22:33-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" #: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85 msgid "Replace" msgstr "" #: colorselector.cpp:67 msgid "Change" msgstr "" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" #: kcolorchooser.cpp:34 msgid "TDE Color Chooser" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:40 msgid "Print the selected color to stdout" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:47 msgid "KColorChooser" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Nyt &vindue" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Vis &farvenavne" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Skjul &farvenavne" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "Fra &palet" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "Fra &skærm" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: kcoloredit.cpp:259 msgid "Save As" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Et dokument med dette navn findes allerede.\n" "Vil du overskrive det?" #: kcoloredit.cpp:268 msgid "Warning" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Den nuværende fil er ændret!\n" "Vil du gemme den?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "Gem ikke" #: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155 msgid "Untitled" msgstr "" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Tilføj farve" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Ved markør" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Farve ved markør" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Navn" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "hex." #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Indlæs palet" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Vælg en palet:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Brugerdefinerede farver" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Nylige farver" #: loadpalettedlg.cpp:71 msgid "Browse..." msgstr "" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Fil at åbne" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "Omskrev UI-kode til at følge TDE-standarderne" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldigt format" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Kunne ikke åbne fil" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Skrivefejl" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning" #: kcoloreditui.rc:9 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kcoloreditui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Farve" #: kcoloreditui.rc:20 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""