# Danish translation of kruler # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 1998,1999, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:09-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Dette er et værktøj som måler farver og afstande mellem pixels på skærmen. " "Det er nyttigt ved arbejde med layout af dialoger, netsider osv." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Dette er denne afstand målt i pixels." #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Dette er denne farve repræsenteret i hexadecimal rgb som det kan bruges i " "HTML eller som et QColor-navn. Rektanglernes baggrund viser farven på pixlen " "inden i den lille firkant for enden af linjemarkøren." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Nord" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "Øs&t" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Syd" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Vest" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "Drej til &højre" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Drej til v&enstre" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientering" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Kort" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Middel" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Høj" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Fuldskærmsbredde" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Længde" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "&Vælg farve..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Vælg skri&fttype..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Fuldskærmshøjde" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "TDE Skærmlineal" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "En skærmlineal til TDE-desktopmiljøet" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Første portering til TDE 2"