# Danish translation of ksnapshot # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:28-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "øjebliksbillede" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Hurtiggem øjebliksbillede s&om..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren uden at vise fildialogen." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Gem øjebliksbillede s&om..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Ønsker du at overskrive %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Kan ikke gemme billede" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:223 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "&Gem som..." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Udskriv øjebliksbillede" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-skærmfotoværktøj" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Indfanger vinduet under musen ved opstart (i stedet for desktoppen)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Gribe områder\n" "Gennemarbejdede GUI" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Dette er en forhåndsvisning af dette øjebliksbillede.\n" "\n" "Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det " "fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med Konqueror-filhåndteringen.\n" "\n" "Du kan også kopiere billedet til klippebordet ved at trykke på Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ingen forsinkelse" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen Nyt " "øjebliksbillede før billedet tages.\n" "

\n" "Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen " "sat op lige på den måde du ønsker.\n" "

\n" "Hvis ingen forsinkelse, vil programmet vente på et museklik før " "billedet tages.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Ind&fangningstilstand:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets " "dekorationer" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Vinduet under markøren" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Område" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Udsnit af vindue" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "Ved brug af denne menu, kan du vælge ud fra de fire følgende tilstande:\n" "

\n" "Fuldskærm - indfanger hele desktoppen.
\n" "Vindue under markør - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er " "under musemarkøren når billedet tages.
\n" "Område - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du " "tager et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et " "vilkårligt område af skærmen ved at klikke og trække musen.

\n" "Afsnit af vindue - indfanger kun en del af vinduet. Når du tager et " "nyt billede i denne tilstand vil du kunne vælge et vilkårligt afledt vindue " "ved at flytte musen hen over det.

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nyt øjebliksbillede" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Gem som..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det " "uden at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver " "automatisk forøget efter hver gang der gemmes." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiér til klippebordet" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Klik på denne knap for at kopiere øjebliksbilledet til klippebordet." #: ksnapshotwidget.ui:236 #, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klik på denne knap for at udskrive øjebliksbilledet."