# Danish translation of ksnapshot # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:28-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Dette er en forhåndsvisning af dette øjebliksbillede.\n" "\n" "Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det " "fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med Konqueror-filhåndteringen.\n" "\n" "Du kan også kopiere billedet til klippebordet ved at trykke på Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Ingen forsinkelse" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen " "Nyt øjebliksbillede før billedet tages.\n" "

\n" "Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen " "sat op lige på den måde du ønsker.\n" "

\n" "Hvis ingen forsinkelse, vil programmet vente på et museklik før billedet " "tages.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Ind&fangningstilstand:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets " "dekorationer" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Vinduet under markøren" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Område" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Udsnit af vindue" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Ved brug af denne menu, kan du vælge ud fra de fire følgende tilstande:\n" "

\n" "Fuldskærm - indfanger hele desktoppen." "
\n" "Vindue under markør - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er under " "musemarkøren når billedet tages." "
\n" "Område - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du tager " "et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et vilkårligt " "område af skærmen ved at klikke og trække musen.

\n" "Afsnit af vindue - indfanger kun en del af vinduet. Når du tager et nyt " "billede i denne tilstand vil du kunne vælge et vilkårligt afledt vindue ved at " "flytte musen hen over det.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nyt øjebliksbillede" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Gem som..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det uden " "at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver automatisk " "forøget efter hver gang der gemmes." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiér til klippebordet" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Klik på denne knap for at kopiere øjebliksbilledet til klippebordet." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klik på denne knap for at udskrive øjebliksbilledet." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "øjebliksbillede" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Hurtiggem øjebliksbillede s&om..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren uden at vise fildialogen." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Gem øjebliksbillede s&om..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Ønsker du at overskrive %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Kan ikke gemme billede" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Udskriv øjebliksbillede" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-skærmfotoværktøj" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Indfanger vinduet under musen ved opstart (i stedet for desktoppen)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Gribe områder\n" "Gennemarbejdede GUI"