# Danish translation of kcmlanbrowser # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2000,2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 09:00-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "LISa Netværksområde-opsætning" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanceret opsætning" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Denne guide vil stille dig nogle få spørgsmål om dit netværk.

" "

Sædvanligvis kan du simpelthen beholde den opsætning der foreslås.

" "

Når du er færdig med guiden, vil du være i stand til at gennemsøge og bruge " "delte ressourcer på dit LAN, ikke blot Samba/Windows-shares, men også FTP-, " "HTTP- og NFS-ressourcer på nøjagtigt samme måde.

" "

Derfor må du indstille LAN-informationsserveren " "LISa på din maskine. Tænk på LISa-serveren som en server ligesom en FTP- eller " "HTTP-server. Den skal køres af 'root', den skal startes under boot-processen og " "kun én LISa-server kan køre på én maskine." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

Der blev fundet mere end ét netværksgrænsefladekort på dit system.

" "

Vælg venligst det som dit LAN er forbundet til.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

Der blev ikke fundet noget netværksgrænsefladekort på dit system.

" "

Enten er der ikke noget netværkskort installeret og du vil formodentlig " "afbryde nu eller du vil indtaste din IP-adresse og dit netværk manuelt.

" "Eksempel: 192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "Der er to måder LISa kan søge efter værter på dit netværk." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Send pings" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Alle værter med TCP/IP vil svare," "
hvad enten de er samba-servere eller ej." "
Brug ikke dette, hvis dit netværk er meget stort, dvs. mere end 1000 " "værter." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Send NetBIOS-broadcasts" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Du skal have samba-pakken (nmblookup) installeret." "
Kun samba/Windows-servere vil svare." "
Denne metode er ikke særlig troværdig." "
Du bør aktivere den, hvis du er en del af et stort netværk." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Hvis du ikke føler dig sikker, så lad det være uændret." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Alle IP-adresser der er inkluderet i det angivne område vil blive pinget." "
Hvis du er en del af et lille netværk, f.eks. med netværksmaske " "255.255.255.0" "
, så brug din IP-adresse/netværksmaske." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Der er fire måder at angive adresseområder på:" "
1. IP-adresse/netværksmaske, såsom 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. enkelte IP-adresser, såsom 10.0.0.23;" "
3. kontinuerte områder, såsom 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. områder for hver del af adressen, såsom 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
Du kan også indtaste kombinationer af 1 til 4, adskilt af \";\", såsom " "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Dette er en sikkerhedsrelateret indstilling." "
Den giver en enkel IP-adressebaseret måde at angive \"troværdige\" værter " "på." "
Kun værter, som passer ind i de adresser der gives her, bliver accepteret " "af LISa som klienter. Listen af værter publiceret af LISa vil også kun " "indeholde værter, som passer ind i dette system." "
Sædvanligvis indtaster du din IP-adresse/netværksmaske her." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Indtast din IP-adresse og netværksmaske her, såsom " "192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
For at reducere netværksbelastningen, samarbejder LISa-serverne i et " "netværk med hinanden. Derfor skal du indtaste broadcast- " "
adressen her. Hvis du er forbundet til mere end ét netværk, så vælg " "
en af broadcast-adresserne." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Indtast intervallet efter hvilket LISa vil opdatere sin værtsliste, hvis " "den har travlt." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " sek" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Bemærk venligst, at opdateringsintervallet vil vokse automatisk op til 16 " "gange den værdi du indtaster her, hvis der ikke er nogen der går ind på " "LISa-serveren. Så hvis du indtaster 300 sek. = 5 min. her, betyder det ikke at " "LISa vil pinge hvert 5. minut til hele dit netværk, intervallet vil vokse " "indtil 16 x 5 min. = 80 min." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "Denne side indeholder adskillige indstillinger som du sædvanligvis" "
kun behøver hvis LISa ikke finder alle værter på dit netværk." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "Ra&pportér unavngivne værter" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "Skal værter, for hvilke LISa ikke kan resolvere navnet, inkluderes i " "værtslisten?" "
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Vent på svar efter første scanning" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "Hvor længe skal LISa vente på svar på pings?" "
Hvis LISa ikke finder alle værter, så prøv at forøge denne værdi." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Maks. antal antal ping-pakker der sendes straks" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "Hvor mange ping-pakker skal LISa sende på én gang?" "
Hvis LISa ikke finder alle værter, kan du prøve at formindske denne værdi." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "Scan al&tid to gange" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Vent på svar efter anden scanning" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Hvis LISa ikke finder alle værter, så aktivér dette tilvalg." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Din LAN-søgning er blevet indstillet rigtigt." "
" "
Sørg for at LISa-serveren startes under boot-processen. Hvordan dette gøres " "afhænger af din distribution og dit OS. Sædvanligvis skal du indsætte det et " "eller andet sted i et boot-script under /etc ." "
Start LIsa-serveren som 'root' og uden kommandolinje-tilvalg." "
Config-filen vil nu blive gemt til /etc/lisarc." "
For at teste server, prøv lan:/ i Konqueror." "
" "
Hvis du har problemer eller forslag, så besøg " "http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Tillykke!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Du kan bruge samme syntaks som på den forrige side.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "Der er tre måder at angive IP-adresser på:" "
1. IP-adresse/netværksmaske, såsom 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. kontinuerte områder, såsom 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. enkelte IP-adresser, såsom 10.0.0.23;" "
Du kan også indtaste kombinationer af 1 til 3, adskilt af \";\", " "
såsom 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Flere netværksgrænseflader fundet" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Ingen netværksgrænseflade fundet" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Angiv søgemetode" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Angiv adresseområde som LISa skal pinge" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"Troværdige\" værter" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Din broadcast-adresse" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa-opdateringsinterval" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Fortæl LISa-dæmon hvordan den skal lede efter værter" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Send &NetBIOS-broadcasts ved brug af nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Kun værter der kører SMB-servere vil svare" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Send &ping (ICMP ekko-pakker)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Alle værter der kører TCP/IP vil svare" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Til disse &IP-adresser:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Indtast alle områder der skal skannes, ved brug af formatet " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Broadcast-netværksadresse:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Din netværksadresse/subnetmaske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "&Troværdige IP-adresser" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Sædvanligvis din netværkadresse/subnetmaske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Opsætningsguide..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&Foreslå opsætning" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "A&vancerede indstillinger..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Avancerede indstillinger for LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Tjek &derudover disse værter" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "De værter der er angivet her vil blive pinget" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Vis &værter uden DNS-navne" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Værtsopdateringsinterval:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Søg værter efter dette antal sekunder" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Tjek altid to gange for værter når der søges" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Vent på svar fra værter efter første scanning:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "" "Hvor længe der skal ventes på svar til ICMP-ekkoforespørgsler fra værter" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Vent på svar fra værter efter anden scanning:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Maks. antal ping-pakker der skal sendes straks:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Det mislykkedes at gemme resultaterne til %1." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Ingen netværksgrænsefladekort fundet" #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "Du har mere end ét netværkskort installeret. " "
Sørg venligst for at de foreslåede indstillinger er rigtige." "
" "
Følgende grænseflader blev fundet:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Indstillingerne er blevet gemt til /etc/lisarc.\n" "Sørg for at LISa-dæmonen bliver startet,\n" " f.eks. ved at bruge et init-script ved opstart af computeren.\n" "Du kan finde eksempler og dokumentation på http://lisa-home.sourceforge.net ." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Fortæl ResLISa-dæmon hvordan den skal lede efter værter" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Send &NetBIOS-broadcasts ved brug af &nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Tjek &derudover disse værter" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Værterne anført her vil blive pinget." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "&Troværdige adresser:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Brug &rlan:/ i stedet for lan:/ i Konqueror's navigationspanel" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "A&vancerede indstillinger" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Avancerede indstillinger for ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "" "Det virker som om du ikke har netværksgrænseflader installeret på dit system." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "ResLISa-dæmonen er nu forhåbentligt indstillet rigtigt ." "
Sørg for at reslisas binære er installeret suid root." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Vis link for følgende tjenester" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, port 21)" #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, port 80):" #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, port 2049):" #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows shares (TCP, port 445 og 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Sikker skal/Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Vis &korte værtsnavne (uden domæne)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Standard LISa servervært: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Tjek tilgængelighed" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Altid" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Op" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Ned" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Udsend" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Punkt-til-punkt" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Multiudsending" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt"