# Danish translation of kcmwifi # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2005, 2006. # Erik K. Pedersen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 07:33-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Indstil krafttilstand" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Indstil kryptering" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Config &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Fejl ved udførsel af iwconfig. WLAN indstillingerne kan kun ændres hvis de " "trådløse værktøjer er rigtigt installerede." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Ingen trådløse værktøjer" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Leverandør %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Grænsefladen kunne ikke lukkes ned. Det er sandsynligt at dine indstillinger " "ikke er udført." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "SSID kunne ikke indstilles." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Brugstilstand kunne ikke indstilles." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Hastighedsindstillinger kunne ikke ændres." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Krypteringsindstillinger kunne ikke udføres." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Effekthåndteringsindstillinger kunne ikke udføres." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Grænsefladen kunne ikke aktiveres igen." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Følgende indstillinger kunne ikke udføres:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Config %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Transmissionskraft:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Pårving registrering til et adgangpunkt" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adresse:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Kryptografiske nøgler" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Nøgle 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Den første krypteringsnøgle. 5 eller 13 tegn er ASCII-taster, 10 eller 26 " "tegn er hexadecimale taster." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Nøgle 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Den tredje krypteringsnøgle. 5 eller 13 tegn er ASCII-taster, 10 eller 26 " "tegn er hexadecimale taster." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Nøgle 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Den anden krypteringsnøgle. 5 eller 13 tegn er ASCII-taster, 10 eller 26 " "tegn er hexadecimale taster." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Nøgle 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Den fjerde krypteringsnøgle. 5 eller 13 tegn er ASCII-taster, 10 eller 26 " "tegn er hexadecimale taster." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "ikke genkendt" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "ikke genkendt" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Krypto-tilstand" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Indstiller hvilke typer af pakker som kortet accepterer." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "Å&bn" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Gør at kortet accepterer krypterede og ikke-krypterede pakker." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Begrænset" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Gør at kortet kun accepterer krypterede pakker." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Nøgle at bruge:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "" "Indstiller hvilken af de fire nøgler som skal bruges for at sende pakker." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Nøgle 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Nøgle 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Nøgle 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Nøgle 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Tidsgrænse for hviletilstand:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Indstiller hvor længe kortet er offline inden det leder efter nye pakker " "igen." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Opvågningsperiode:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Indstiller hvor længe kortet er online og leder efter nye pakker før det " "går ind i hviletilstand." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Modtag pakker" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Indstiller hvilken slags pakker der lyttes til." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Lyt til alle pakketyper." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Kun enkel sending" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Lyt kun til pakker til en modtager." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Kun Multicast/Broadcast" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Lyt kun til Multicast- og Broadcast-pakker." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Netværkets navn:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "Hvis SSID for netværket at forbinde til er \"vilkårlig\" betyder det " "\"vilkårligt tilgængeligt netværk\"." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Grænseflade:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Auto-detektér" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Script:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Kommando at udføre efter forbindelsen er oprettet, f.eks. for at få en " "adresse via DHCP." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Aktivér strømsparefunktion" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Aktivér avancerede strømsparefunktionsindstillinger." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Ved at klikke på denne knap vises effekthåndteringsmenuen." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Indstiller forbindelseshastighed. Alle kort understøtter ikke det." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Operationstilstand:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Kortets brugstilstand. For almindelige infrastrukturnetværk er \"Håndteret\" " "passende." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Håndteret" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Gentagelsesenhed" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundært" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Kør script ved forbindelse" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Aktiverer et script for at udføre vilkårlige handlinger efter at have " "forbundet til netværket." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Brug kryptering" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Aktiverer WEP-kryptering." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Ved at klikke på denne knap vises krypteringsmenuen." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Aktivér" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Udfører indstillingerne for grænsefladen." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Antal indstillinger:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Ændrer antal indstillinger som værktøjet skal sørge for." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Vælger hvilke af indstillingerne som skal udføres." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Indstilling der skal indlæses:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Indlæs for&udindstillede tilvalg ved start" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Når dette felt er markeret, udføres dine indstillinger når modulet startes i " "kontrolcentret." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Kan ikke autodetektere trådløs grænseflade" #~ msgid "IfConfigPageBase" #~ msgstr "IfConfigPageBase" #~ msgid "ConfigCrypto" #~ msgstr "ConfigCrypto" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Form 2" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"