# Danish translation of kdict # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-22 16:51+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Ingen definitioner fundet for '%1'." #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Ingen definitioner fundet for '%1'. Måske mener du:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "Tilgængelige databaser:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Database Information [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "Tilgængelige strategier:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "Server Information:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "Forbindelsen er brudt." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Indre fejl:\n" "Mislykkedes at åbne pipes for indre kommunikation." #: dict.cpp:1210 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Indre fejl\n" "Kan ikke oprette tråd." #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Alle databaser" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontrol" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Modtaget database/strategi liste " #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "Ingen definitioner fundet" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "Én definition fundet" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 definitioner fundet" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " Ingen definitioner hentede" #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " Én definition hentet" #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 definitioner hentede" #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " Ingen tilpassede definitioner fundet" #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr " Én tilpasset definition fundet " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr "%1 tilpassede definitioner fundet " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " Modtaget information" #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Kommunikationsfejl:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "En ventetid opstod der gik udover denne\n" "grænse for udløb af tid på %1 sekunder.\n" "Du kan ændre denne grænse i Indstillingsdialogen." #: dict.cpp:1458 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Kan ikke forbinde til:\n" "%1:%2\n" "\n" "Kan ikke resolvere værtsnavn." #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Kan ikke forbinde til:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Kan ikke forbinde til:\n" "%1:%2\n" "\n" "Serveren nægtede at oprette forbindelse." #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Serveren er midlertidigt utilgængelig." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Serveren rapporterede en syntaksfejl.\n" "Det burde ikke ske -- overvej venligst at\n" "skrive en fejlrapport." #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "En kommando som Kdict behøver er ikke\n" "implementeret på serveren." #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Adgang nægtet.\n" "Denne vært har ikke lov til at oprette forbindelse." #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Godkendelse mislykkedes.\n" "Indtast venligst gyldigt brugernavn og kodeord." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Ugyldig databas/strategi.\n" "Du skal formodentlig bruge Server->Hent egenskaber." #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Ingen database tilgængelig.\n" "Det er muligt at du skal godkendes\n" "med gyldigt brugernavn/kodeords kombination for\n" "at få adgang til en database." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "Ingen strategier tilgængelige." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Server sendte et uventet svar:\n" "\"%1\"\n" "Dette burde ikke ske, overvej venligst\n" "at skrive en fejlrapport" #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Serveren sendte et svar med en tekstlinje\n" "der var for lang.\n" "(RFC 2229: maks. 1024 tegn/6144 oktetter)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "Ingen fejl" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " Fejl " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " Standsede " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "Vælg venligst mindst en database." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " Forespørger server... " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " Henter information... " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " Opdaterer server information... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Definér X11-klippebordsindhold (markeret tekst)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Kig efter givet ord/sætning" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbog" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "TDE ordbogsklient" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Oprindelig forfatter" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Tilpasningsliste" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "&Få det valgte" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Få &alt" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Du har valgt %1 definitioner,\n" "men Kdict vil kun hente de første %2 definitioner.\n" "Du kan ændre denne grænse i Indstillingsdialogen." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Ingen træffere" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Hent" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "&Passer" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "&Definér" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "&Tilpas klippebordsindhold" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "&Definér klippebordsindhold" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Hent &valgte" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "&Udvid liste" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "&Kollaps liste" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Overskriftstekst" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Overskriftsbaggrund" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Link" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Fulgt link" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Overskrifter" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Nøjagtigt" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Præfix" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Server" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "DICT-Serverindstilling" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "Værts&navn:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " sek" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Hold for&bindelsen i:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "Udløb af t&id" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " byte" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "Kommando&buffer:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "Ind&koder:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Server kræver &godkendelse" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "B&ruger:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "Kode&ord:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Brugerindstil visuelt udseende" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Brug egne farver" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "Æ&ndr..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "Stan&dard" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Brug egne &skrifttyper" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "Æn&dr..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "&Standarder" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Brugerindstil uddata format" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "É&n overskrift for hver database" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "S&om ovenfor, med adskillere mellem definitioner" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "En separat overskrift for &hver definition" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Forskellige indstillinger" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Grænser" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "De&finitioner:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "Cachede &resultater:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "Hi&storik indgange:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Andet" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "&Gem historik ved afslutning" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "D&efinér markeret tekst ved start" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Kan ikke gemme fjern fil." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "En fil ved navn %1 findes allerede.\n" "Vil du erstatte den?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "E&rstat" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Kan ikke gemme fil." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Definér &synonym" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "T&ilpas synonym" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "D&atabase Information" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "Å&bn link" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&Definér udvalg" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "&Tilpas udvalg" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Definér klippebordsindhold" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&Tilpas klippebordsindhold" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "Til&bage: Information" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "Til&bage: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "Til&bage" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Fremad: Information" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Fremad: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "&Fremad" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Database mængder" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Mængde:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "&Gem" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "&Udvalgte databaser:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Tilgængelige databaser:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Ny mængde" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "&Gem som..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "St&art forespørgsel" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "St&ands forespørgsel" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "&Ryd historik" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Hent egenskaber" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Redigér &databasemængder..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "&Opsummering" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "S&trategi Information" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "&Server Information" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "Vis &tilpasningsliste" #: toplevel.cpp:371 msgid "Hide &Match List" msgstr "Skjul &tilpasningsliste" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "Ryd inddatafelt" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "&Kig efter:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "Forespørgsel" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "&i" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " Parat " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "Hist&orik" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&ver: " #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "Database &Information" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Til&bage: Information" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Forskellige indstillinger"