# Danish translation of kandy # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:14-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: src/atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "Ny kommando" #: src/atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "Arg %1" #: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109 msgid "Enter parameter name:" msgstr "Indtast parameternavn:" #: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513 #: src/mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr " Afbrudt " #: src/kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "Kunne ikke indlæse fil %1" #: src/kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "Kunne ikke gemme fil %1." #: src/kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "Mobil GUI" #: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491 #: src/mobilegui_base.ui:453 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: src/kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "Gem ændringer af profil %1?" #: src/kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "Kan ikke åbne modem enhed %1." #: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "Modem fejl" #: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr " Forbundet " #: src/kandyprefsdialog.cpp:77 msgid "Serial Interface" msgstr "Seriel grænseflade" #: src/kandyprefsdialog.cpp:116 msgid "Address Book" msgstr "Adressebog" #: src/kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: src/kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: src/kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: src/kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "Inddata:" #: src/kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "Uddata:" #: src/kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #: src/kandyview.cpp:253 msgid "Enter value for %1:" msgstr "Indtast værdi for %1:" #: src/main.cpp:43 msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "Kommunikerer med din mobiltelefon." #: src/main.cpp:49 msgid "Show terminal window" msgstr "Vis terminalvindue" #: src/main.cpp:50 msgid "Show mobile GUI" msgstr "Vis mobil GUI" #: src/main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "Vis ikke GUI" #: src/main.cpp:52 msgid "Filename of command profile file" msgstr "Filenavn for kommando profil fil" #: src/main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "Modem er slået fra." #: src/main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "Modem er travlt." #: src/main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "Læser mobil telefonbog..." #: src/mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "Skriver mobil telefonbog..." #: src/mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "Skrev mobil telefonbog." #: src/mobilegui.cpp:493 msgid "Reading TDE address book..." msgstr "Læser TDE's adressebog..." #: src/mobilegui.cpp:643 msgid "Read TDE address book." msgstr "Læs TDE adressebog." #: src/mobilegui.cpp:951 msgid "Wrote TDE address book." msgstr "Skrev TDE adressebog." #: src/mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "Læs mobil telefonbog." #: src/mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "Kab indgang:" #: src/mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "Mobil indgang:" #: src/mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "Modstridende indgange" #: src/mobilegui.cpp:1323 msgid "Use Kab Entry" msgstr "Brug Kab-indgang" #: src/mobilegui.cpp:1324 msgid "Use Mobile Entry" msgstr "Brug mobil-indgang" #: src/mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "Synkroniserede telefonbøger." #: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549 #: src/mobilegui_base.ui:156 #, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "TDE adressebog" #: src/mobilegui.cpp:1536 msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "TDE adressebog (ændret)" #: src/mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "TDE's adressebog indeholder ændringer der ikke er gemt." #: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ikke gemte ændringer" #: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614 #: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "Mobiltelefonbog" #: src/mobilegui.cpp:1607 msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "Mobiltelefonbog (ændret)" #: src/mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "Mobiltelefonlisten indeholder ændringer der ikke er gemt." #: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/modem.cpp:196 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" "Kan ikke åbne enheden '%1'. Tjek venligst at du har tilstrækkelige " "tilladelser." #: src/modem.cpp:209 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "Indstilling af kommunikation mislykkedes (kode fra tcgetattr: %1)" #: src/modem.cpp:227 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "tcsetattr() mislykkedes." #: src/modem.cpp:284 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "Kan ikke låse enheden '%1'." #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "Kommandoegenskaber" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "Streng:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "Hex resultat" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Position" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Værdi" #: src/kandy.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "Seriel enhed" #: src/kandy.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "Baud-hastighed" #: src/kandy.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "Lås mappe" #: src/kandy.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "Åbn modem ved opstart" #: src/kandy.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "Indstil mobiltelefonens kur automatisk ved forbindelse" #: src/kandy.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "Undtag hjemmeøjeblikketre" #: src/kandy.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "Undtag arbejdsnumre" #: src/kandy.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "Undtag meddelelsenumre" #: src/kandy.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "Undtag telefaxnumre" #: src/kandy.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "Undtag mobilnumre" #: src/kandy.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "Undtag videotelefonnumre" #: src/kandy.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "Undtag postboksnumre" #: src/kandy.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "Undtag modemnumre" #: src/kandy.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "Undtag biltelefonnumre" #: src/kandy.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "Undtag ISDN-numre" #: src/kandy.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "Undtag personsøgernumre" #: src/kandy.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "Brug hjem-suffiks" #: src/kandy.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "Brug arbejdssuffiks" #: src/kandy.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "Brug meddelelsesuffiks" #: src/kandy.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "Brug telefaxsuffiks" #: src/kandy.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "Brug mobil-endelse" #: src/kandy.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "Brug videosuffiks" #: src/kandy.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "Brug postboks-suffiks" #: src/kandy.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "Brug modem-suffiks" #: src/kandy.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "Brug bil-suffiks" #: src/kandy.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "Brug ISDN-suffiks" #: src/kandy.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "Brug personsøgersuffiks" #: src/kandy.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "Hjemme -suffiks" #: src/kandy.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "Arbejds-suffiks" #: src/kandy.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "Meddelelses-suffiks" #: src/kandy.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "Telefax-suffiks" #: src/kandy.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "Mobil-suffiks" #: src/kandy.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "Video-suffiks" #: src/kandy.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "Postboks-suffiks" #: src/kandy.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "Modem-endelse" #: src/kandy.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "Bil-suffiks" #: src/kandy.kcfg:159 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "ISDN-suffiks" #: src/kandy.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "Personsøger-suffiks" #: src/kandy.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "Åbn terminalvindue ved opstart" #: src/kandy.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "Åbn mobilvindue ved opstart" #: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "&Vis" #: src/mobilegui_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "Mobilenhed" #: src/mobilegui_base.ui:41 #, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "Model Information" #: src/mobilegui_base.ui:50 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/mobilegui_base.ui:59 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "Serieøjeblikketer:" #: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86 #: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: src/mobilegui_base.ui:104 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabrikant:" #: src/mobilegui_base.ui:113 #, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "GSM version:" #: src/mobilegui_base.ui:145 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "Adressebøger" #: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Læs" #: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #: src/mobilegui_base.ui:276 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "Gem til fil..." #: src/mobilegui_base.ui:332 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "Synkronisér" #: src/mobilegui_base.ui:388 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: src/mobilegui_base.ui:405 #, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "Batteriopladning:" #: src/mobilegui_base.ui:413 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "Signalkvalitet:" #: src/mobilegui_base.ui:429 #, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #: src/mobilegui_base.ui:472 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: src/mobilegui_base.ui:483 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "Indstil uret" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Modem fejl" #~ msgid "Unable to open lock file '%1'." #~ msgstr "Kan ikke åbne låsefilen '%1'." #~ msgid "Unable to read lock file '%1'." #~ msgstr "Kan ikke læse låsefilen '%1'." #~ msgid "Unable to get PID from file '%1'." #~ msgstr "Kan ikke få PID fra filen '%1'." #~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." #~ msgstr "Proces med PID %1 som låser enheden, kører stadig." #~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." #~ msgstr "Kan ikke udsende signal til PID for eksisterende låsefil." #~ msgid "" #~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " #~ "permissions." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lave låsefilen '%1'. Tjek venligst at du har tilstrækkelige " #~ "tilladelser." #~ msgid "tcgetattr() failed." #~ msgstr "tcgetattr() mislykkedes."