# Danish translation of kitchensync # # Erik Kjær Pedersen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 09:24-0700\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: aboutpage.cpp:69 msgid "TDE KitchenSync" msgstr "TDE Kitchensync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Bliv synkroniseret." #: aboutpage.cpp:71 msgid "The TDE Synchronization Tool" msgstr "TDE's synkroniseringsværktøj" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1
" msgstr "" "

Velkommen til Kitchensync " "%1

%1

%1
%1
%1
%1
%1
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "Kitchensync synkroniserer e-mail, adressebog, kalender, opgaveliste med mere." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Læs handbogen" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Lær dig mere om Kitchensync og dets komponenter" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Besøg Kitchesyncs hjemmeside" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Vis online-ressourcer og gennemgange" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Tilføj synkroniseringsgruppe" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Opret gruppe af enheder for synkronisering" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Deltagere" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Starttidspunkt" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Flyder" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Har varighed" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Opsummering" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Hemmelighed" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Sted" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Bilag" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Undtagelsesdatoer" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Undtagelsestidspunkter" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Oprettet" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Relateret Uid" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Har slutdato" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Slutdato" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Har startdato" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Har inde-dato" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Datofrist" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Har færdig-dato" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Fuldstændig" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Færdig" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Dette medlem eller plugin behøver ingen indstilling." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Adressebogens sted:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Kalendersted:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Opgavelistens sted:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Mappenavn:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Synkronisér alle undermapper" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the " "plugin configuration file" msgstr "" "Bemærk at for øjeblikket opbevares kodeord som klartekst i pluginnets " "indstillingsfil." #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "URL for kalender:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Forbindelse:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Seriel" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Infrarød" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Seriel (DAU9P kabel)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Seriel (DLR3P-kabel)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram infrarød adapter" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Seriel (M2BUS-protokol)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Forbindelsestilstand:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adresse:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Infrarød (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Vælg forbindelsestype." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Send ikke OBEX UUID (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Send ikke OBEX UUID ved forbindelse. Kræves for ældre IrMC-baserede " "mobiltelefoner." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Basis" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "En" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Brug kryptering" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Indlæs data fra LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Gem data til LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Nøgleegenskab:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Søgerum:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Enhedsstreng:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "Enhedens IP-adresse:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Enhedstype:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie og OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 #, fuzzy msgid "TQtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Tidsudløb:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " sek" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Bruger" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Hvad der skal gøres hvis brugernavnet ikke stemmer" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Synkronisér alligevel" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Spørg hvad der skal gøres" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Afbryd synkronisering" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Underretning ved Hotsync-synkronisering" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Vis dialog når interaktion kræves" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Lokale kalendere" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "WebDAV kalendere" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Tilføj ny kalender" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Synkronisér kun begivenheder nyere end" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr " dag(e)" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Brug som standard" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Kontaktdatabase:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Kalenderdatabase:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Note-database:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Brugernavn:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Brug strengtabel" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Erstat kun indgange" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Modtagegrænse:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Maksimal objektstørrelse" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Version af SyncML:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1,0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1,1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1,2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP binær XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Identifikation af programmel:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Bluetooth-adresse:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Enhedsnavn:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Enhedsfremstiller:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson og Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB-grænseflade:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Linje %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Tilføj medlem..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Generelle gruppeindstillinger" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Fejl ved tilføjelse af medlem %1\n" "%2\n" "Type: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "&Gøremål" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Objekttyper at synkronisere:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Indstil synkroniseringsgruppe" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Synkronisér nu" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Gruppe: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Senest synkroniseret: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Endnu ikke synkroniseret" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 indgange læste" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Modtag information" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 indgange skrevne" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Forbundet" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Data læst" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Data skrevet" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Afbrudt" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Synkronisering mislykkedes" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Synkronisering lykkedes" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Foregående synkronisering mislykkedes" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Konflikter løst" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Ændringer læst" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Ændringer skrevet" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Fejl: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "Kitchensync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "TDE's sykroniseringsprogram" #: mainwidget.cpp:80 #, fuzzy msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "© 2005, TDE:s informationshåndteringsgruppe" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Tilføj gruppe..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Slet gruppe..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Redigér gruppe..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Opret synkroniseringsgruppe" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Navn på ny synkroniseringsgruppe." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Slet synkroniseringsgruppe '%1'?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM-Synkronisering" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Kan ikke indlæse indstilling fra plugin '%1':\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Indstilling af %1 er tom." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "TDE PIM" msgstr "TDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Fjernfil" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Håndholdt" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-kalender" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird-kalender" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java Enterprise System-kalender" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "WinCE-enheder" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Tilføjet" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Ændret" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Uændret" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "En konflikt er opstået. Løs den manuelt." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Brug markeret objekt" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Duplikér objekt" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ignorér konflikt" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Vælg medlemstype" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Brug punkt" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Fejl ved initiering af Opensync.\n" "%1" #: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupper" #: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hoved" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Relationer" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl: %1" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simpel" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Use anonymous bind" #~ msgstr "Brug anonym binding" #~ msgid "Bind Dn:" #~ msgstr "Bind domænenavn:" #~ msgid "Search Base:" #~ msgstr "Søgebase:" #~ msgid "Search Filter:" #~ msgstr "Søgefilter:" #~ msgid "Storage Base:" #~ msgstr "Opbevaringsbase:" #~ msgid "Authentication Mechanism:" #~ msgstr "Mekanisme for godckendelseskontrol:" #~ msgid "Contacts:" #~ msgstr "Kontakter:" #~ msgid "Todo List:" #~ msgstr "Gøremålsliste:" #~ msgid "Calendar:" #~ msgstr "Kalender:"