# Danish translation of korn # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen ,1998, 2002, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:31-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: kio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Server: " #: kio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: kio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: kio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Postkasse:" #: kio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "Gem kodeord" #: kio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Godkendelse:" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Program: " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "Tjek i&gen" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "&Nulstil tæller" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Vis post:" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "&Kør kommando" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (i alt: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Fra" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Dato" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP-navn" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS om muligt" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Altid TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Aldrig TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Server" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Port" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Postkasse" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: kio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "url er ikke gyldig" #: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a kio slave for %1." msgstr "Kan ikke åbne en kio-slave for %1." #: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Fik ukendt job; noget må være gået galt..." #: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Næste KIO-fejl opstod ved at tælle: %1" #: kio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Kunne ikke få en forbundet slave; Jeg kan ikke slette på denne måde..." #: kio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Der opstod en fejl under sletning af e-mailen: %1." #: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Ukendt job returneret; Jeg vil forsøge om dette virker... " #: kio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Der opstod en fejl mens den forespurgte e-mail %1 blev hentet." #: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Fik ugyldigt job; der skete noget mærkeligt?" #: kio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Fejl ved at hente %1: %2" #: kio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Allerede en slave der venter." #: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a kio-slave for %1." msgstr "Kan ikke åbne en kio-slave for %1." #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Kmail-navn" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Venstre" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Højre" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Indstilling af felt" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Normal animering" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Bokse" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Indstilling af Korn" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Detaljer om post" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Fuld besked" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Indlæser hele posten. Vent venligst..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Afsender:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE's posttjekker" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Korn-udviklerne" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Almindelig" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Program:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Server" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Konto" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "&Tjek hver (sek):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Begivenheder:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Brug opsætning for felt" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Ved ny post" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Kør &kommando:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Afspil &lyd:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Vis &passive popop" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Tilføj &dato til passive popop" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Ny post" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animering:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Nulstil tæller:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Museknap" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Midterste" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Popop:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Vis e-mail:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Tjek igen:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Kør kommando:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "K&ommando:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Ved &ny post" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Kør kommando:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Afspil &lyd:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Tilføj da&to til passive popop" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Konti" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "R&edigér" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCOP&objekter" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Navnene på DCOP-objekter ved dette felt. DCOP-objekter lader andre programmer " "tilføje 'virtuel' e-mail til feltet." #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Bokse" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &KWallet if possible" msgstr "Brug K&wallet om muligt" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Vandret" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Lodret" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Dokket" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Invertér markering" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Fjern det markerede" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Vis" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Størrelse (Byte)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Postkasse: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Tjekker feltet igen..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Henter breve..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Henter emner..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Vil du slette %n besked?\n" "Vil du slette disse %n beskeder?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Sletter beskeder. Vent venligst..." #~ msgid "Secure Socket Layer" #~ msgstr "Sikkert sokkellag"