# Danish translation of kompare # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002, 2003, 2004, 2005. # Rune Rønde Laursen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 19:44-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Kunne ikke finde vores KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Kunne ikke indlæse vores KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Kunne ikke finde vores KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Kunne ikke indlæse vores KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "Å&bn Diff..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Sammenlign filer..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Bland URL med Diff..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Vis T&ekstvisning" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Skjul &tekstvisning" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 af 0 forskelle" #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 af 0 filer " #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" " %1 af en fil \n" " %1 af %n filer " #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" "%n fil \n" " %n filer " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" " %1 af en forskel, %2 anvendt \n" " %1 af %n forskelle, %2 anvendte " #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" "%n forskel\n" " %n forskelle " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Bland fil/mappe med diff-uddata" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Fil/Mappe" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-uddata" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Bland" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Bland denne file eller dette katalog med diff-uddata" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Hvis du har indgivet et fil- eller mappenavn og en fil der indeholder diff-" "uddata i felterne i denne dialog så vil denne knap blive aktiveret og tryk " "på den vil åbne kompare's hovedvisning hvor uddata fra de indgivne filer fra " "mappen blandes med diff-uddata så du kan anvende forskellene på en eller " "flere filer." #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Sammenlign filer og mapper" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Sammenlign" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Sammenlign disse filer og mapper" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Hvis du har indgivet 2 filnavne eller 2 mapper i felterne i denne dialog så " "vil denne knap blive aktiveret og tryk på den vil starte en sammenligning af " "de indtastede filer eller mapper. " #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Kildemappe" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Målmappe" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Kildefil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Målfil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Kildelinje" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Mållinje" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Forskel" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Anvendt: Ændring lavet på %n linje fortrudt\n" "Anvendt: Ændring lavet på %n linjer fortrudt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "Ændrede %n linje\n" "Ændrede %n linjer" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Anvendt: Indsætning af %n linje fortrudt\n" "Anvendt: Indsætning af %n linjer fortrudt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "Indsatte %n linje\n" "Indsatte %n linjer" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Anvendt: Sletning af %n linje fortrudt\n" "Anvendt: Sletning af %n linjer fortrudt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "Slette %n linje\n" "Slettede %n linjer" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "Gem &alt" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "Gem .&diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Ombyt kilde med mål" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Vis statistik" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "URL'en %1 kan ikke hentes." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "URL'en %1 eksisterer ikke på dit system." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Diff-indstillinger" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Rettelsesfiler" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Gem .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen eksisterer eller er skrivebeskyttet. Ønsker du at overskrive den?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Overskriv ikke" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Kører diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Fortolker diff-uddata..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Sammenligner filen %1 med filen %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Sammenligner filer i %1 med filer i %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Kigger på diff-uddata fra %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Indfletter diff-uddata fra %1 i filen %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Indfletter diff-uddata fra %1 i mappen %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Du har lavet ændringer i målfilerne.\n" "Vil du gerne gemme dem?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Gem ændringer?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Forenet" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Sammenhæng" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Der er ingen diff-fil eller ingen 2 filer der er blevet 'diffet'.Derfor er " "ingen statistik tilstede." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Diff-statistik" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Gammel fil: %1\n" "Ny fil: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Antal stumper: %4\n" "Antal forskelle: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistik:\n" "\n" "Antal filer i diff-fil: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Nuværende gammel fil: %3\n" "Nuværende ny fil: %4\n" "\n" "Antal stumper: %5\n" "Antal forskelle: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Vis indstillinger" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Diff-indstillinger" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Her kan du indtaste de filer du ønsker at sammenligne." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Her kan du ændre valgene sammenlign af filer." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Her kan du ændre valgene for visningen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Diff-program" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Du kan vælge et andet diff-program her. På Solaris understøtter standard " "diff-programmet ikke alle de flag som GNU-versionen gør. På denne måde kan " "du vælge denne udgave." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Uddataformat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Vælg det uddataformat diff skal generere. Forenet er det der oftest bruges " "da det er meget læsbart. TDE-udviklerne kan bedst lide dette format så de " "bruger det til at sende programrettelser." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Linjer sammenhæng" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Antal sammenhængslinjer:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Antallet af sammenhængslinjer er normalt 2 eller 3. Dette gør diff'en læsbar " "og anvendelig i de fleste tilfælde. Mere end 3 linjer vil blot blæse den " "unødigt op." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Generelt" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Kig efter mindre ændringer" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Dette svarer til -d diff flaget." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&ptimér for store filer" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Dette svarer til -H diff flaget." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignorér versalændringer" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Dette svarer til -i diff flaget." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorér regexp:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Dette svarer til -I diff flaget." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Tilføj det regulære udtryk her som du ønsker at bruge\n" "for at ignorere linjer der matcher det." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Klik på dette vil åbne en dialog for regulære udtryk hvor\n" "du kan lave regulære udtryk grafisk." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Mellemrum" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "&Udvid tab til mellemrum i uddata" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Dette svarer til -t diff flaget." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorér tilføjede eller fjernede tomme linjer" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Dette svarer til -B diff flaget." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&norér ændringer i mængden af blanke tegn" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Dette svarer til -b diff flaget." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ignorér alle blanke tegn" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Dette svarer til -w diff flaget." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Igno&rér ændringer på grund af ekspansion af tab-tegn" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Dette svarer til -E diff flaget." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "&Indstillinger" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Filmønstre der skal ekskluderes" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset kan du indtaste et skalmønster i tekstfeltet til " "højre og vælge indgange fra listen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Her kan du indtaste eller fjerne et skalmønster eller vælge en eller flere " "indgange fra listen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Fil med filnavne der skal ekskluderes" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset kan du indtaste et filnavn i kombinationsfeltet til " "højre." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Her kan du indtaste URL'en for en fil med skalmønstre der skal ignoreres ved " "sammenligningen af mapperne." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Enhver fil du vælger i denne dialog der popper op når du klikker på den vil " "blive puttet ind i dialogen til venstre for denne knap." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Ekskludér" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Tegnsæt" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Filer" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Fjernet farve:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Ændret farve:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Tilføjet farve:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Anvendt farve:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Antal linjer:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tab til mellemrum" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Antal mellemrum et tab skal konverteres til:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Udseende" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Tekstskrifttype" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Anvend forskel" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Fjern anvendelse af forskel" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "An&vend alt" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "&Fjern anvendelse af alt" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "&Forrige fil" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "Næ&ste fil" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Forrige forskel" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "&Næste forskel" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Ingen modeller eller ingen forskelle, denne fil: %1, er ikke en " "gyldig diff-fil" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Der var problemer med at anvende diff %1 på filen %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Der var problemer med at anvende diff %1 på mappen %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Kunne ikke åbne en midlertidig fil." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Kunne ikke skrive til en midlertidig fil.%1, sletter den." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Kunne ikke skrive til en midlertidig mappe.%1.\n" "Filen er ikke blevet gemt." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Kunne ikke overføre den midlertidige fil til målstedet %1Den " "midlertidige fil er stadig til stede i: %2. Du kan kopiere den " "manuelt til det rigtige sted." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Kunne ikke fortolke diff-uddata." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Filerne er identiske." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Kunne ikke skrive til en midlertidig fil." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Et program til at se forskelle mellem filer og hvis man vil generere en diff-" "fil." #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Dette vil sammenligne URL1 med URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Dette vil åbne URL1 og forvente at det er diff-uddata. URL1 kan også være en " "'-' og så vil den læse fra standard-inddata. Kan bruges for eksempel til cvs " "diff | kompare -o -. Kompare vil tjekke for at se om den kan finde de " "oprindelige filer og så blande de oprindelige filer med diff-uddata og vise " "det i fremviseren. -n deaktiverer tjekket." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Dette vil blande URL2 med URL1, URL2 forventes at være diff-uddata og URL1 " "filen eller mappen som diff-uddata skal blandes med. " #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Deaktiverer tjekket for automatisk at finde de oprindelige file når det " "bruges med '-' som URL med -o flaget." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Brug dette til at angive tegnsættet når der kaldes fra kommandolinjen. Det " "vil som standard være det lokale tegnsæt hvis intet andet er angivet." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh og Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Kompare ikonkunstner" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "En masse gode råd" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia diff-fremviser" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Sammenlign disse filer og mapper" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Forskel" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Kør diff i" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- kilde mål" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Kig efter små ændringer" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimér for store filer" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorér versalændringer" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Udvid tab til mellemrum" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorér tilføjede eller fjernede tomme linjer" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorér ændringer i mellemrum" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Vis funktionsnavne" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Sammenlign mapper rekursivt" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Behandl nye filer som tomme" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Ved siden af hinanden" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Tekstvisning" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Filer" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Udseende" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "Skrifttype:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Filer" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Vis indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Indstillinger"