# Danish translation of kedit # Copyright (C) 1998. # Thomas Tanghus , 1998. # Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004. # Lars K. Schunk , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:34+0000\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Thomas Tanghus,Lars K. Schunk" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,tanghus@earthling.net,lars@schunk.dk" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "&Indsæt fil..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "Ind&sæt dato" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Rene mellemrum" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Linje:000000 Søjle: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Linje: 1 Søjle: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Stavekontrol: påbegyndt." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontrol" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Stavekontrol: %1% færdig" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Stavekontrol: Afbrudt." #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Stavekontrol: Færdig." #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Fejl ved start af ISpell.\n" "Sørg venligst for at ISpell er korrekt indstillet og er i din søgesti (PATH)." #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Stavekontrol: Brudt sammen." #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell synes at være brudt sammen." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" "Den fil du har bedt om er større end det KEdit er designet for. Sørg for at " "du har nok systemressources til sikkert at kunne indlæse denne fil, eller " "overvej at bruge et program der er designet til at håndtere store filer " "såsom KWrite." #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Forsøger at åbne en stor fil" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Indsæt fil" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Dette dokument er blevet ændret.\n" "Vil du gerne gemme det?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Kunne ikke gemme filen.\n" "Afslut alligevel?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Skrev: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Gem fil som" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Gemt som: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Nyt dokument]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Linje: %1 Søjle: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Dato: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Udskriv %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Udskrivning afbrudt." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Udskrift færdig." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "Du har angivet en mappe" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Den angivne fil findes ikke" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Du har ikke ret til at læse denne fil." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Kan ikke lave sikkerhedskopi af den oprindelige fil." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Er ikke i stand til at skrive til fil." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Kunne ikke gemme fil." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Misdannet URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "Kan ikke downloade fil." #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Nyt vindue oprettet" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Indlæs-kommando færdig" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "Teksteditor for TDE" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Indkodning at bruge for de følgende dokumenter" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "Fil eller URL at åbne" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Editorskrifttype" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Farve" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Tekstfarve i redigeringsområde" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Stavning" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "Stavekontrol" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Vælg indkodning..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Vælg indkodning" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Vælg indkodning for tekstfil: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Standardindkodning" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Standardindkodning" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Anvend &brugerdefinerede farver" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Forgrundsfarve:" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Baggrundsfarve:" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Anvend brugerdefinerede farver." #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Ombryd ved søjle" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Lav sikkerhedskopi når fil gemmes" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "&Tekstombrydning:" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Lav sikkerheds&kopi når fil gemmes" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Deaktivér ombrydning" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Blød ombrydning" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Ved angivet søjle" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Om&brydningssøjle:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "Misdannet URL\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åbn fil" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gem fil som" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KEdit"