# Danish translation of kfloppy # Copyright (C) 1998. # Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-22 22:06+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Diskette&drev:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Primært" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Sekundært" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Vælg disketteenhed." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "S&tørrelse:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Autodetektér" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3,5\" 1,44 MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3,5\" 720 kB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5,25\" 1.2 MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5,25\" 360 kB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" "Dette lader dig vælge diskettens størrelse og lagringskapacitet." #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "F&ilsystem:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "Kfloppy understøtter tre filformater med Linux: MS-DOS, Ext2 og Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "Kfloppy understøtter tre filformater med BSD: MS-DOS,UFS og Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Programmet mkdosfs fundet." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Programmet mkdosfs ikke fundet. MSDOS formatering ikke " "tilgængelig." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Programmet mke2fs fundet." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Programmet mke2fs ikke fundet. Ext2 formatering ikke tilgængelig" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Programmet mkfs.minix fundet." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Programmet mkfs.minix ikke fundet. Minix formatering ikke " "tilgængelig" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "Kfloppy understøtter to filformater med BSD: MS-DOS og UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Programmet newfs_msdos fundet." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Programmet newfs_msdos ikke fundet. MSDOS formatering ikke " "tilgængelig." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Programmet newfs fundet." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Programmet newfs ikke fundet. UFS formatering ikke tilgængelig." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Formaterer" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "&Hurtig formatering" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "Hurtigformatering er kun en højniveauformatering: Det laver kun et " "filsystem." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "&Nul og og &hurtigformatering" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Dette rydder først disketten ved at skrive nuller, og laver derefter " "filsystemet." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "Fu&ld formatering" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Fuldstændig formatering er en lavniveau- og høgniveauformatering: Det rydder " "alt på disketten." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Programmet fdformat fundet." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Programmet fdformat ikke fundet. Fuld formatering deaktiveret." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Programmet dd fundet." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "Programmet dd ikke fundet. Fuld formatering deaktiveret." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Verificér integritet" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at disketten skal kontrolleres efter " "formatering. Bemærk at disketten kontrolleres to gange hvis du har valgt " "fuldstændig formatering." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Volume-&etikette:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Markér dette hvis du vil have en volumenetikette for disketten. Bemærk " "at Minix ikke understøtter etiketter overhovedet." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE Floppy" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Dette er til volumenetiketten. På grund af en begrænsning i MS-DOS kan " "etiketten kun være 11 tegn lang. Bemærk at Minix ikke understøtter " "etiketter, hvad du end skriver her." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Formatér" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Klik her for at begynde at formatere." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Dette er statusvinduet, hvor fejlmeddelelser vises." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Viser formateringens forløb." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "KFloppy kan ikke finde nogen af de programmer der er nødvendige til at lave " "filsystemer; tjek venligst din installation.

Log:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "TDE-disketteformatering" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "Formatering med BSD på en brugerangiven enhed er kun mulig med UFS." #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Formatering vil slette alle data på enheden:
%1
(Tjek " "venligst tigtigheden and enhedens navn.)
Er du sikker på at du ønsker at " "fortsætte?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Fortsæt?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Formatering vil slette alle data på disketten.\n" "Er du sikker på at du vil fortsætte?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Uventet drevnummer %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Uventet tæthedsnummer %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Kan ikke finde en enhed for drevet %1 og tætheden %2." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Har ikke adgang til %1\n" "Vær sikker på at enheden eksisterer og at du har tilladelse til at skrive " "til den." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Programmet %1 afsluttet med en fejl." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Programmet %1 afsluttet unormalt." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Intern fejl: enhed ikke rigtigt defineret." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Kan ikke finde fdformat" #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Kan ikke starte fdformat" #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Fejl ved formatering af spor %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Har ikke adgang til en diskette eller et diskettedrev. Sæt venligst en " "diskette ind og vær sikker på at du har valgt et gyldigt diskettedrev." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau ved spor %1." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau: %1." #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Enhed optaget.\n" "Måske skal du først afmontere disketten." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Formateringsfejl på lavt niveau: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Kan ikke finde dd." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Kan ikke starte dd." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette FAT-filsystemer." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Kan ikke starte FAT-formateringsprogram." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Disketten er monteret.\n" "Du skal først afmontere disketten." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Kan ikke finde et program til at lave UFS-filsystemer." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Kan ikke starte UFS-formateringsprogram." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette ext2-filsystemer." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Kan ikke starte et ext2-formateringsprogram" #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Kan ikke finde et program til at oprette Minix-filsystemer." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Kan ikke starte et Minix-formateringsprogram" #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "TDE-disketteværktøj" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Standardenhed" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "KFloppy hjælper dig med at formatere floppy-diske med dit foretrukne " "filsystem." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Forfatter og tidligere vedligeholder" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Redesign af brugergrænsefladen" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "Tilføj støtte for BSD" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Make KFloppy virker igen i TDE 3.4" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "Kan ikke starte FAT-formateringsprogram." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "Kan ikke starte dd." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""