# Danish translation of ksim # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005. # Lars K. Schunk , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:06-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Grafstørrelse" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Grafhøjde:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Grafbredde:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Vis fuldt ud kvalificeret domænenavn" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Genfarv temaer til denne farvesammensætning" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Vis tid" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Vis dato" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Oppetid: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Indsæt punkt" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Vis oppetid" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Format for oppetid:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Teksten i redigeringsfeltet vil være det der vises som \n" "oppetiden undtagen %-punkter; de vil blive erstattet af \n" "de tilsvarende symboler" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Symbolforklaring for oppetid" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - antal dage i alt" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - antal timer i alt" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - antal minutter i alt" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - antal sekunder i alt" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Indsæt punkt" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Fjern punkt" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Vis hukommelse og fri hukommelse" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Huk-format:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Teksten i redigeringsfeltet vil være det der vises som \n" "hukommelse & fri hukommelse undtagen %-punkter; de vil \n" "blive erstattet af de tilsvarende symboler" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Symbolforklaring for hukommelse" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - hukommelse i alt" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Fri hukommelse i alt, inkluderende cache og buffer" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - fri hukommelse i alt" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - brugt hukommelse i alt" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - cached hukommelse i alt" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - bufferhukommelse i alt" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - delt hukommelse i alt" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Vis swap og fri swap" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Swap-format:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Teksten i redigeringsfeltet vil være det der vises som \n" "swap & fri swap undtagen %-punkter; de vil blive \n" "erstattet af de tilsvarende symboler" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Symbolforklaring for swap" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - swap i alt" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - fri swap i alt" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - brugt swap i alt" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "En plugin-baseret systemovervåger til TDE" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Oprindelig forfatter" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Nogle FreeBSD-porteringer" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Test, fejlretning og noget hjælp" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Overvågere" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "Overvågere installeret" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Klokken" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Indstillinger for klokken" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Oppetid" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Indstillinger for oppetid" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Indstillinger for hukommelse" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Indstillinger for swap" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Temavælger" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Det mislykkedes at fjerne %1's indstillingsside fordi dette plugin ikke er " "indlæst eller fordi indstillingssiden ikke er oprettet" #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Det mislykkedes at tilføje %1's indstillingsside fordi dette plugin ikke er " "indlæst eller fordi indstillingssiden ikke er oprettet" #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1-tilvalg" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Nuværende systemtid" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Denne systemdato" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Systemets oppetid" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Visning af oppetid deaktiveret" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Visning af hukommelse deaktiveret" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Visning af swap deaktiveret" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Der opstod en fejl under forsøg på at oprette lokale mapper. Dette kan være " "pga. problemer med tilladelser." #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim kunne ikke indlæse dette plugin %1 fordi egenskaben X-KSIM-LIBRARY var " "tom i plugin-desktopfilen" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim kunne ikke indlæse dette plugin %1 fordi dette plugin ikke kunne " "findes. Tjek at dette plugin er installeret og er i din '$TDEDIR/lib'-sti" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Der opstod en fejl ved forsøget \n" "på at indlæse dette plugin: '%1'. \n" "Årsagen kan være en af følgende:
    \n" "
  • Dette plugin har ikke %2-makroen
  • \n" "
  • Dette plugin er blevet skadet eller har nogle ikke-resolverede symboler\n" "
\n" "Sidste fejlbesked der forekom: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Kan ikke få fat på sidste fejlbesked" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Overvåger" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "LMB-kommando" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSim CPU-plugin" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Et CPU-overvågnings-plugin til KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Tilgængelige CPU'er" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Kurveformat" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Ændr..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Symbolforklaring for kurve" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - CPU-tid i alt (sys + bruger + nice)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - CPU-tid i alt (sys + bruger)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - systemtid i alt" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - brugertid i alt" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - nice-tid i alt" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "CPU %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "Ændr CPU-Format" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Diagramformat:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "KSim Disk-plugin" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Et diskovervågnings-plugin til KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Alle diske" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "ind: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "ud: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Diske" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Diskstile..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Vis læs- og skriv-data i ét" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Vis læse- og skrive-data\n" "adskilt som ind-/uddata" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Tilføj diskenhed" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Disknavn:" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Følgende fejl opstod:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&Montér enhed" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "&Afmontér enhed" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Monteret partition" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Vis procentdel" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Vis monteringspunkters korte navne" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "" "Denne mulighed forkorter teksten for at formindske et monteringspunkt. F." "eks. vil \"/home/minbruger\" blive til \"minbruger\"." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Opdateringsinterval:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 betyder ingen opdatering" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "KSim Filsystem-plugin" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Et filsystem-plugin til KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Nogle rettelser" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD-porteringer" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "KSim I8K-plugin" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Dell I8K Hardware Monitor plugin" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Højre fan: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Højre fan: Fra" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Venstre fan: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Venstre fan: Fra" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "CPU temp: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Vis temperatur i Fahrenheit" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " sek" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "KSim Sensor-plugin" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Et lm_sensors-plugin til KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Angivne sensor ikke fundet." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " omgange/minut" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Nr." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Etikette" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Værdi" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Vis Fahrenheit" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Afmarkér alt" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertér markering" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Ændr sensor-etiket" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Sensor-etiket:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "KSim Post-plugin" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Et postovervågnings-plugin til KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "KSim Net-plugin" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Et net-plugin til KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "offline" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "ja" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "nej" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Tidtager" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Tilføj net-enhed" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "Æ&ndr '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Fjern '%1'" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "Æ&ndr..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Fjern..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne netgrænsefladen '%1'?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Du har allerede en netværksgrænseflade med dette navn. Vælg venligst en " "anden grænseflade" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Netværksgrænseflade" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Grænseflade:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Vis tidtager" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - Antal timer online i alt" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - Antal minutter online i alt" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - Antal sekunder online i alt" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Aktivér forbind/afbryd" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Forbind-kommando:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Afbryd-kommando:" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Denne vært har følgende overvåger tilknyttet. Ønsker du at slette denne " "værts indgang?\n" "Denne vært har følgende %n overvågere tilknyttet. Ønsker du at slette denne " "værts indgang?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Slet værts indgang" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Indtast venligst et navn for denne skærm" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Indtast venligst et gyldigt navn for objekt-identifikatoren" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "SNMP værtsafprøvning" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Afprøver for almindelige objekt-identifikatorer..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Resultater af at skanne værten %1:" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "GKrellm-temaunderstøttelse. For at bruge gkrellm-temaer, skal du blot " "udpakke temaerne med untar til mappen nedenfor" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Åbn Konqueror i KSims temamappe" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Andre temaer:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Lille" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Stor" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Ingen angivet" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Ingen angivet" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "Etikette" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "SNMP værtsafprøvning" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "Overvågere" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Disknavn:" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "Ændr sensor-etiket" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "%s will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "%n will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "Etikette" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Fjern..." #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Afmarkér alt" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stop"