# Danish translation of kwalletmanager # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 08:00-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "En indgang ved navn '%1' eksisterer allerede. Vil du gerne fortsætte?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "En mappe ved navn '%1' eksisterer allerede. Hvad ønsker du at gøre?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "En uventet fejl opstod da punktet skulle droppes" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "En uventet fejl opstod da indgangen skulle droppes" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "En uventet fejl opstod da originalmappen skulle slettes, men det lykkedes at " "kopiere mappen" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "" "Den tegnebogsfil eksisterer allerede. Du kan ikke overskrive tegnebøger." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Vis værdier" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Ny mappe..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Slet mappe" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Ændr &kodeord..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Indflet tegnebog..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importér XML..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Eksportér..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Denne tegnebog blev tvunget til at blive lukket. Du skal åbne den igen for at " "fortsætte med at arbejde med den." #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Kodeord" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Kort" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Binære data" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette mappen '%1' fra tegnebogen?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Fejl ved at slette mappe." #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Vælg venligst et navn for den nye mappe:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Dette navn er desværre allerede i brug. Prøv igen?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Forsøg igen" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Forsøg ikke" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Fejl ved at gemme indgangen. Fejlkode: %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Kodeord: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Navne-værdi kort: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binære data: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Omdøb" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Ny indgang" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Vælg venligst et navn for den nye indgang:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Den indgang findes desværre allerede. Prøv igen?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at tilføje en ny indgang" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at omdøbe indgangen" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette punktet '%1'?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på slette indgangen" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Kan ikke åbne den forespurgte tegnebog." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Kan ikke få adgang til tegnebogen '%1'." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "Mappen '%1' indeholder allerede en indgang '%2" "'. Ønsker du at erstatte den?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Kan ikke få adgang til XML-filen '%1'." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Fejl ved åbning af XML-filen '%1' til inddata." #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Fejl ved læsning af XML-filen '%1' til inddata." #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Fejl: XML-filen indeholder ikke en tegnebog." #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Filen '%1' findes allerede. Vil du overskrive denne fil?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE Wallet: Ingen tegnebøger at åbne." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE Wallet: En tegnebog er åben." #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Ny tegnebog..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Indstil &tegnebog..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Luk &alle tegnebøger" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette tegnebogen '%1'?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Kan ikke slette tegnebogen. Fejlkoden var %1." #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "Kan ikke lukke tegnebogen rent. Den bliver formodentlig brugt af et andet " "program. Ønsker du at tvinge den til at blive lukket?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Tving til lukning" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Tving ikke" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Kan ikke tvinge tegnebogen til at blive lukket. Fejlkoden var %1." #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Fejl ved at åbne tegnebogen %1." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Ny tegnebog" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Den tegnebog findes desværre allerede. Prøv et nyt navn?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Forsøg med nyt" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Vælg venligst et navn der kun indeholder alfanumeriske tegn:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Afbryd for&bindelse" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Ny indgang" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Vis vindue ved opstart" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Kun til brug for kwalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Et tegnebogsnavn" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "TDE's tegnebogshåndtering" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "TDE's tegnebogshåndteringsværktøj" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Primær forfatter og vedligeholder" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Erstat" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Erstat &alt" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Skip" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Skip a<" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Skjul &indhold" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Dette er en indgang med binære data. Den kan ikke redigeres da dens format er " "ukendt og programspecifikt." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Vis &indhold" #~ msgid "WalletWidget" #~ msgstr "Tegnebogskomponent" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"