# Danish translation of tdewalletmanager # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 08:00-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "En indgang ved navn '%1' eksisterer allerede. Vil du gerne fortsætte?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "En mappe ved navn '%1' eksisterer allerede. Hvad ønsker du at gøre?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "En uventet fejl opstod da punktet skulle droppes" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "En uventet fejl opstod da indgangen skulle droppes" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "En uventet fejl opstod da originalmappen skulle slettes, men det lykkedes at " "kopiere mappen" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "" "Den tegnebogsfil eksisterer allerede. Du kan ikke overskrive tegnebøger." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Ny indgang" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Vis vindue ved opstart" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Kun til brug for tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Et tegnebogsnavn" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "TDE's tegnebogshåndtering" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "TDE's tegnebogshåndteringsværktøj" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Primær forfatter og vedligeholder" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Vis værdier" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Ny mappe..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Slet mappe" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Ændr &kodeord..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Indflet tegnebog..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importér XML..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Eksportér..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Denne tegnebog blev tvunget til at blive lukket. Du skal åbne den igen for " "at fortsætte med at arbejde med den." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Kodeord" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Kort" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Binære data" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette mappen '%1' fra tegnebogen?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Fejl ved at slette mappe." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Vælg venligst et navn for den nye mappe:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Dette navn er desværre allerede i brug. Prøv igen?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Forsøg igen" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Forsøg ikke" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Fejl ved at gemme indgangen. Fejlkode: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Kodeord: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Navne-værdi kort: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binære data: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Omdøb" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Ny indgang" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Vælg venligst et navn for den nye indgang:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Den indgang findes desværre allerede. Prøv igen?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at tilføje en ny indgang" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på at omdøbe indgangen" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette punktet '%1'?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "En uventet fejl opstod ved forsøget på slette indgangen" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Kan ikke åbne den forespurgte tegnebog." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Kan ikke få adgang til tegnebogen '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Mappen '%1' indeholder allerede en indgang '%2'. Ønsker du at " "erstatte den?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Kan ikke få adgang til XML-filen '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Fejl ved åbning af XML-filen '%1' til inddata." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Fejl ved læsning af XML-filen '%1' til inddata." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Fejl: XML-filen indeholder ikke en tegnebog." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Filen '%1' findes allerede. Vil du overskrive denne fil?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE Wallet: Ingen tegnebøger at åbne." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE Wallet: En tegnebog er åben." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Ny tegnebog..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Indstil &tegnebog..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Luk &alle tegnebøger" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette tegnebogen '%1'?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Kan ikke slette tegnebogen. Fejlkoden var %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Kan ikke lukke tegnebogen rent. Den bliver formodentlig brugt af et andet " "program. Ønsker du at tvinge den til at blive lukket?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Tving til lukning" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Tving ikke" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Kan ikke tvinge tegnebogen til at blive lukket. Fejlkoden var %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Fejl ved at åbne tegnebogen %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Vælg venligst et navn for den nye tegnebog:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Ny tegnebog" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Den tegnebog findes desværre allerede. Prøv et nyt navn?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Forsøg med nyt" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Vælg venligst et navn der kun indeholder alfanumeriske tegn:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Afbryd for&bindelse" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Erstat" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Erstat &alt" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Skip" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Skip a<" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Skjul &indhold" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Dette er en indgang med binære data. Den kan ikke redigeres da dens format " "er ukendt og programspecifikt." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Vis &indhold" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Erstat" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Slet mappe" #~ msgid "WalletWidget" #~ msgstr "Tegnebogskomponent" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"