# translation of tdevelop.po to # Danish translation of tdevelop # Copyright (C). # # Keld Simonsen , 2000-2003. # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Rune Rønde Laursen , 2004,2005. # Martin Schlander , 2008. # Martin Schlander , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-07 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:34+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Byg projekt" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Udfør programmet" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Kunne ikke finde ada oversætter.\n" "Tjek om dine oversætterindstillinger er rigtige." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada-oversætter" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Der opstod en fejl med indlæsning af modulet %1.\n" "Diagnosen er:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Byg projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Byg projekt

Kører ant dist-kommando for at bygge projektet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Byg &mål" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Byg mål" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Byg mål

Kører ant target_navn-kommandoen for at bygge det " "angivne mål." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Ant-indstillinger" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Classpath" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Fjern %1 fra projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Fjern far projekt

Fjerner denne fil fra projektet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Tilføj %1 til projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Tilføj til projekt

Tilføjer denne fil til projektet." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Du skal indtaste et filnavn." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Du skal angive filnavnet for et kørbart program." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Du skal angive et progravnavn." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "En fil med samme navn findes allerede." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Træk et eller flere kataloger med en eksisterende Makefile.am fra venstre og " "slip dem her." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 i %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Træk en eller flere filer fra venstre og slip dem her." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Følgende filer findes allerede i målet.\n" "Tryk på Fortsæt for at kun importere nye filer.\n" "Tryk på Annullér for at afbryde hele importen." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importerer... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Følgende filer findes ikke i delprojektkataloget.\n" "Tryk på Link for at tilføje filerne ved at oprette symbolske link.\n" "Tryk på Kopiér for at kopiere filerne til kataloget." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Lænk (anbefales)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Kopiér (anbefales ikke)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Angiv filnavnet uden '/' og så videre." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Denne fil findes allerede i målet." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "En fil med dette navn findes allerede.

Brug dialogvinduet " "\"Tilføj eksisterende fil\"." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Handling" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Tilføj præfiks" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Sti:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Indtast værdi" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Egenskab %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Du skal opgive et tjenestenavn." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Du skal opgive et projektnavn." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Et underprojekt med dette navn eksisterer allerede" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Der findes ingen config.status i dette projekts rodkatalog. Kør configure " "først?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "En fil ved navn %1 eksisterer allerede." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Et underkatalog %1 findes allerede. Vil du tilføje den som et delprojekt?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Intet sprogudvidelsesmodul fundet for %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Kunne ikke få adgang til underkataloget %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Kunne ikke oprette Makefile.am i underkatalog %1" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Program" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool-bibliotek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Script" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Datafil" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Du skal give målet et navn." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Biblioteker skal have en lib præfiks." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool-bibliotek skal have en lib præfiks." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool-bibliotek skal have en .la endelse." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Et mål med dette navn eksisterer allerede." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Tilføj oversættelse" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "" "Dine kildefiler er allerede oversat til alle de sprog som er understøttet." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "En oversættelsesfil for sproget %1 findes allerede." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "&Indstillinger..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Tilvang

Måltilvalgsdialog der sørger for indstilling af linker-flag " "og lister af afhængigheder og eksterne biblioteker der bruges når målet " "kompileres." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Opret ny fil..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Lav ny fil

Laver en ny fil og tilføjer den til det valgte mål." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Tilføj eksisterende filer..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Tilføj eksisterende filer

Tilføjer eksisterende filer til et valgt " "mål. Hoved-filer vil ikke blive inkluderet i SOURCES listen for et mål. De " "vil blive tilføjet til noinst_HEADERS i stedet for." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Tilføj ikon..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Tilføj ikon

Tilføjer en ikon til et TDEICON-mål." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Byg mål" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Byg mål..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Bygge-mål

Konstruerer en serie af make-kommandoer og bygger det " "valgte mål> Bygger også afhængige mål." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Udfør mål..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "Udfør mål

Udfører målet og forsøger at bygge det hvis det ikke er " "gjort." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Gør målet aktivt" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "Gør mål aktivt

Markerer det valgte mål som 'aktivt'. Nye filer og " "klasser går som standard til et aktivt mål. Brug af Byg aktivt mål-" "menukommando bygger det." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Fjern

Viser en liste af mål afhængig af det valgte mål eller den " "valgte fil og beder om at få den fjernet. Spørger også om målet eller filen " "skal fjernes fra disken." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Målindstillinger for '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Tilføj ny fil til '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Tilføj eksisterende filer til '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Fjern fil fra '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Fjern mål fra '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Mål: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Guide til klasseafledning..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Guide til klasseafledning

Starter Klasseafledning-sguide. " "Dette tillader at oprette en afledt klasse af klassen defineret i .ui-filen. " "Der er også mulighed for at implementere slot og funktioner defineret i " "basisklassen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Liste af afledte klasser..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "Liste af afledte klasser

Viser listeeditor for afledte klasser. Det " "er muligt at tilføje eller fjerne afledte klasser fra listen." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Redigér ui-afledt klasse..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "Redigér ui-afledt klasse

Starter Klasseafledning-sguiden og " "spørger om implementation af mangler i afledte klassers slot og funktioner." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Åbn ui.h-fil" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "Åbn ui.h-fil

Åbner .ui.h-filen tilknyttet den valgte .ui." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Rediger erstatning" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Erstatning:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Håndtering af automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Håndtering af automake

Projekttræet består af to dele. Oversigten i " "øverste halvdel viser delprojekterne, hvert med en .pro-fil. " "Detaljevisningen i nederste halvdel viser målene og filerne for det aktive " "delprojekt som markeredes i oversigten." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Håndtering af automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Tilføj &oversættelse..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Tilføj oversættelse" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "Tilføj oversættelse

Laver .po-fil for det valgte sprog." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Byg projekt

Kører make fra projektkataloget." "
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets " "opsætningsdialog, i Make-tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "Byg &aktivt mål" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Byg &aktivt mål" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Byg aktivt mål

Konstruerer en serie af make kommandoer for at bygge " "et aktivt mål. Bygger også deraf afhængige mål.
Miljøvariabler og make-" "argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i Make-tilvalg-" "fanebladet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Oversæt &fil" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Oversæt fil" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Oversæt fil

Kører make filnavn.o kommandoen fra kataloget " "hvor 'filnavn' er navnet på den åbne fil.
Miljøvariabler og make-" "argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i Make-tilvalg-" "fanebladet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "Kør configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "Kør configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Kør configure

Kører configure med flag, argumenter og " "miljøvariabler angivet i projektets opsætningsdialog, i Configure " "tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "Kør automake && beslægtede programmer" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Kør automake && venner

Kører
make -f Makefile.cvs
./" "configure
kommandoerne fra projektkataloget." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "Opdatér indeks" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Installér" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installér

Kører make install kommandoen fra projektkataloget." "
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets " "opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installér (som brugeren root)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Installér som brugeren root" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installér

Kører make install kommandoen fra projektkataloget " "med root-privilegier.
Det køres via tdesu-kommandoen.
Miljøvariabler " "og make-argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i Make " "tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Rens projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Rens projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rens projekt

Kører make clean kommandoen fra " "projektkataloget.
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i " "projektets opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&DistClean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "DistClean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Distclean

Kører make distclean kommandoen fra " "projektkataloget.
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i " "projektets opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Lav beskeder og flet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "Lav beskeder og flet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Make beskeder && indflet

Kører make package-messages " "kommandoen fra projektkataloget.
Miljøvariabler og make-argumenter kan " "angives i projektets opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Byggeindstilling" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "Byggeindstillingsmenu" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Byggeindstillingsmenu

Tillader at skifte mellem projekt-" "byggekonfigurationer.
Byggekonfiguration er et sæt indstillinger for " "bygge- og topkilde-kataloger, configure flag og argumenter oversætterflag, " "osv.
Ændr byggekonfigurationer i projektets opsætningsdialog, i " "Configure tilvalg fanebladet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Udfør programmet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Kør program

Kør målet som for øjeblikket er aktivt, eller " "hovedprogrammet som angives i projektindstillingerne under fanebladet " "Kørselsindstillinger." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Indstillinger for configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Kørselindstillinger" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Byggeindstillinger" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Intet aktivt mål angivet, kørsel af program vil\n" "ikke virke indtil du gør et mål aktivt i Automake-håndteringen\n" "på højre side eller anvender hovedprogrammets indstillinger under\n" "Projekt -> Projektindstillinger -> Kørselsindstillinger" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 msgid "No active target specified" msgstr "Intet aktivt mål angivet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" "Der er intet aktivt mål!\n" "Kan ikke bestemme hovedprogram" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 msgid "No active target found" msgstr "Intet aktivt mål fundet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aktivt mål \"%1\" er ikke binært (%2) !\n" "Kan ikke bestemme hovedprogram. Hvis du ønsker at\n" "dette skal være det aktive mål, angiv så et hovedprogram under\n" "Projekt -> Projektindstillinger -> Kørselsindstillinger" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "Aktivt mål er ikke et bibliotek" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Kataloget du valgte er ikke et aktivt katalog.\n" "Du bør 'aktivere' målet du øjeblikket arbejder på i Automake-håndteringen.\n" "Højreklik blot på et mål og vælg 'Gør mål aktivt'." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Intet aktivt mål fundet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Der er ingen Makefile i denne mappe\n" "og intet konfigureringsscript for projektet.\n" "Kør automake & beslægtede programmer og configure først?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "Kør dem" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Kør ikke" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Der er ingen Makefile i denne mappe. Kør 'configure' først?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" "Fandt en cirkulær afhængighed i projektet, mellem dette mål og %1.\n" "Kan ikke bygge dette projekt før dette er løst" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "Circular Dependency found" msgstr "Cirkulær afhængighed fundet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Kan kun oversætte filer i kataloger som hører til projektet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Der findes hverken en Makefile.cvs fil eller et autogen.sh script i " "projektkataloget." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Dit program kører lige nu. Ønsker du at genstarte det?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "Programfil kører allerede" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "&Genstart program" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "Gør i&ngenting" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Der er intet aktivt mål!\n" "Kan ikke bestemme hovedprogram" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aktivt mål \"%1\" er ikke binært (%2) !\n" "Kan ikke bestemme hovedprogram. Hvis du ønsker at\n" "dette skal være det aktive mål, angiv så et hovedprogram under\n" "Projekt -> Projektindstillinger -> Kørselsindstillinger" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Data" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokumentationsdata" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "TDE-ikondata" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 i %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Tilvang

Viser delprojektets tilvalgsdialog der sørger for " "indstilling af oversætter, inkluderingsstier, præfikser og byggerækkefølge." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Tilføj nyt delprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Tilføj nyt delprojekt

Opretter et nyt delprojekt til " "delprojektet som for øjeblikket er valgt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Fjern delprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Fjern delprojekt

Fjerner delprojektet. Spørger om delprojektet " "også skal fjernes fra disken. Kun delprojekter som ikke holder andre " "delprojekter kan fjernes." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Tilføj eksisterende underprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Tilføj eksisterende delprojekter

Importerer eksisterende " "delprojekter der indeholder Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Tilføj mål..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Tilføj mål

Tilføjer et nyt mål til det valgte delprojekt. Målet " "kan være et binært program, bibliotek, script eller en samling af data- " "eller hoved-filer. " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Ny tjeneste..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Tilføj tjeneste

Laver en .desktop-fil der beskriver tjenesten." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Nyt program..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "Tilføj program

Laver en .desktop-fil for program." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Byg" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Byg

Kører make fra kataloget for det valgte delprojekt." "
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets " "opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Tving til reedit" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Tving til genredigering

Kører make force-reedit fra " "kataloget for det valgte delprojekt.
Dette genskaber makefile (vink: og " "løser de fleste .moc relaterede problemer)
Miljøvariabler og make-" "argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i Make tilvalg-" "fanebladet." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Rens" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rens

Kører make clean fra kataloget for det valgte " "delprojekt.
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets " "opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installér

Kører make install fra kataloget for det " "valgte delprojekt.
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i " "projektets opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installér som brugeren root

Kører make install fra " "kataloget for det valgte delprojekt.
Det køres via tdesu-kommandoen. " "
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets " "opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Udvid undertræ" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Sammenklap undertræ" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Håndtér tilpassede kommandoer..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Håndtér brugerdefinerede kommander

Tillader dig at oprette, " "redigere, og slette brugerdefinerede kommander som optræder i " "underprojektets sammenhængsmenu.
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Delprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Tilføj nyt underprojekt til '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Tilføj eksisterende underprojekt til '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Tilføj nyt mål til '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Tilføj ny tjeneste til '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Tilføj nyt program til '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Dette punkt kan ikke fjernes" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Der er intet delprojekt %1 i SUBDIRS" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Fjern delprojekt %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "Ønsker du at fjerne delprojektet %1 med alle mål og filer?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Håndtér brugerdefinerede kommandoer" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Håntering af automake - Vælg mål" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Filen %1 findes allerede i det valgte mål.\n" "Filen vil blive oprettet men tilføjes ikke til målet.\n" "Omdøb filen, og vælg 'Tilføj eksisterende filer' i Håndtering af automake." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Fejl da filer skulle tilføjes" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Kør configure igen for %1 nu?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Kør igen" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Der opstod en fejl med indlæsning af modulet %1.\n" "Diagnosen er:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Kort format" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Hjemmekatalog" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Et niveau op" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Forrige katalog" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Næste katalog" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Eller brug knapperne" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Make mål, make mål (som root), make kommando, make kommando (som root), " "kommado, kommando (som root)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Filen %1 bruges stadigvæk af følgende mål:\n" "%2\n" "Fjern den fra dem alle?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Vil du fjerne %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Vil du virkelig fjerne %1
med alle filer som hører sammen " "med den
og alle afhængige?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Fjerner målet... %p%" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Delprojektindstillinger for '%1'" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Tilføj deklarationsmappe: Vælg mappe, angive -Idirectory eller anvend en " "variabel med -I$(KATALOG)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Redigér deklarationsfilkatalog" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Redigér deklarationsfilkatalog:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Redigér præfiks" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Lænk bekvemmelighedsbiblioteker inden i projektet (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Lænk biblioteker udenfor projektet (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" "Tilføj bibliotek: Vælg .a/.so-filen, angive -l eller anvend " "en variabel med $(BIBLIOTEK)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Delt bibliotek (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Statisk bibliotek (*.a)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Redigér eksternt bibliotek" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Redigér eksternt bibliotek:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Sortlistede filer/mapper" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Genopfyld projekt" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" "Genopfyld projekt

Genopfylder projektet. Gennemsøger projektmappen " "og tilføjer alle filer som svarer til et af de jokertegn for " "projektfillisten som er angivne i indstillingerne af den egne håndtering." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Byg projekt

Kører make fra projektkataloget." "
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets " "opsætningsdialog i Byggetilvalg-fanebladet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Byg aktiv mappe" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Byg aktiv mappe" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Byg aktiv mappe

Opretter en serie byggekommandoer for at bygge den " "aktive mappe. Miljøvariabler og byggeargumenter kan angives i " "indstillingsdialogen for projektet under fanebladet Byggeindstillinger." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Oversæt fil

Kører make filnavn.o-kommandoen fra kataloget " "hvor 'filnavn' er navnet på den åbne fil.
Miljøvariabler og make-" "argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog i Byggetilvalg-" "fanebladet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Installér aktiv mappe" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Installér aktiv mappe" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installér aktiv mappe

Kør kommandoen make install i den " "aktive mappe.
Miljøvariabler og byggeargumenter kan angives i " "indstillingsdialogen for projektet under fanebladet Byggeindstillinger." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Rens projekt

Kører make clean-kommandoen fra projektets " "katalog.
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i projektets " "opsætningsdialog i Byggetilvalg-fanebladet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Kør program

Kører hovedprogrammet angivet i projektets opsætning, i " "Run tilvalg fanebladet. Hvis det ikke er angivet så bruges det aktive " "mål til at afgøre hvilket program der skal køres." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Byg mål

Kører make targetname fra projektets katalog " "(målnavn er navnet på det valgte mål).
Miljøvariabler og make-argumenter " "kan angives i projektets opsætningsdialog i Byggetilvalg-fanebladet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Make &miljø" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Make miljø" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Make-miljø

Vælg et sæt miljøvariabler der overgives til make." "
Miljøvariabler angives i projektets opsætningsdialog i Byggetilvalg-fanebladet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Egen håndtering" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1610 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Byggetilvalg" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Byg" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Andre" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "&Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Make aktivt katalog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Make aktivt katalog

Vælger dette katalog som mål for nye filer der " "laves ved brug af guides såsom Ny klasse-guiden." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Fjern fra sortliste" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" "Fjern fra sortliste

Fjerner angiven fil eller mappe fra sortlisten " "hvis den allerede findes i den.
Sortlisten indeholder filer og mapper som " "skal ignoreres også selvom de passer ind i et mønster for filtyper i " "projektet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Tilføj til sortliste" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" "Tilføj til sortliste

Tilføj angiven fil eller mappe i sortlisten." "
Sortlisten indeholder filer og mapper som skal ignoreres selvom de " "passer med et mønster for filtyper i projektet." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Tilføj markerede filer og mapper til projektet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Tilføj til projekt

Tilføjer de markerede filer og mapper til listen " "med projektets filer. Bemærk at filer skal tilføjes i tilsvarende byggefil " "(makefile eller build.xml) manuelt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Tilføj markerede mapper til projektet (rekursivt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Tilføj til projekt

Tilføjer markerede mapper rekursivt til listen " "med projektets filer. Bemærk at filer skal tilføjes til tilsvarende byggefil " "(makefile eller build.xml) manuelt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Fjern markerede filer og mapper fra projekt" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Fjern fra projekt

Fjerner markerede filer og mapper fra listen med " "projektets filer. Bemærk at filer skal fjernes fra tilsvarende byggefil " "(makefile eller build.xml) manuelt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Fjern markerede mapper fra projekt (rekursivt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Fjern fra projekt

Fjerner markerede mapper rekursivt fra listen med " "projektets filer. Bemærk at filer skal fjernes fra tilsvarende byggefil " "(makefile eller build.xml) manuelt." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Dette projekt indeholder ikke nogen filer endnu.\n" "Befolk det med alle C/C++/Java-filer under projektkataloget?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Befolk" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Befolk ikke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Objektfiler" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Andre filer" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Tilføj nyoprettede filer til projektet" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Tilføj miljøvariable" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Værdi" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Kopiér filer" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Lav symbolske link" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Tilføj relative stier" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Byg projekt

Kører oversætteren på projektets hoved-kildefil. " "Oversætteren og hoved-kildefilen kan indstilles i fanebladet " "projektopsætning, Pascal-oversætter." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Kør program

Kører hovedprogrammet angivet i projektets opsætning, i " "fanebladet Kør tilvalg. Hvis det ikke er angivet, så vil den binære " "fil med det samme navn som hoved-kildeprogrammet blive kørt." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Kunne ikke finde pascal oversætter.\n" "Tjek om dine oversætterindstillinger er rigtige." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascal-oversætter" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Vælg eksisterende .pri-fil eller angiv et nyt filnavn for at oprette filen" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Du har ikke angivie al information som behøves. Rækkevidden kommer ikke til " "at skabes.
Vil du afbryde at oprette rækkevidden?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Mangler information" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "Gem indstilling af nuværende delprojekt?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Gem indstilling?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Tilføj inkluderingsfilkatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Tilføj bibliotek: Vælg enten .a/.so-fil eller angive -l" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Tilføj bibliotekskatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Ændr inkluderingsfilkatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Ændr bibliotek:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Ændr bibliotekskatalog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Tilføj mål:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Ændr mål:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1901 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1923 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Værdi" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Kildekode" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "Hoveder" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Formularer" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDL'er" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Lex-kilder" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc-kilder" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Dist-filer" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Oversættelser" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Installationer" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Installér objekt" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "Kildekodefiler" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Kunne ikke tolke projektfilen: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "Kunne ikke tolke projektfilen" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "Håndtering af qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "Håntering af QMake

QKake-håndteringens projekttræet består af to " "dele. Oversigten i øverste halvdel viser delprojekterne, hvert med en .pro-" "fil. Detaljevisningen i nederste halvdel viser målene og filerne for det " "aktive delprojekt som markeredes i oversigten." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "Håndtering af qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Genbyg projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Genbyg projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Genbyg projekt

Kører make clean og derpå -" "kommandoerne fra projektkataloget.
Miljøvariabler og make-argumenter kan " "angives i projektets opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Installér projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Installér projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installér projekt

Kør kommandoen make install i " "projektmappen.
Miljøvariabler og byggeargument kan angives i " "indstillingsdialogen for projektet, under fanebladet Byggeindstillinger." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Dist-rensning af projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Dist-rensning af projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-rensning af projekt

Kør kommandoen make distclean i " "projektmappen.
Miljøvariabler og byggeargument kan angives i " "indstillingsdialogen for projekt, under fanebladet Byggeindstillinger." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Udfør hovedprogram" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Udfør hovedprogram" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Kør program

Kør delprojektet som for øjeblikket er valgt om det er " "et program, eller programmet som angives i projektindstillingerne, under " "fanebladet Kørselsindstillinger." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&Byg delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Byg delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Byg delprojekt

Kører make fra dette delprojekts katalog. " "Dette delprojekt er et delprojekt valgt i QMake håndteringens " "'overblik' vindue.
Miljøvariabler og make-argumenter kan angives i " "projektets opsætningsdialog, i Make-tilvalg-fanebladet." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Genbyg delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Genbyg delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Genbyg delprojekt

Kører make clean og derpå make-" "kommandoen fra dette delprojekts katalog. Dette delprojekt er et delprojekt " "valgt i QMake håndteringens 'overblik' vindue.
Miljøvariabler og " "make-argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i Make " "tilvalg-fanebladet." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Installér delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Installér delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Installér delprojekt

Kør make install i nuværende " "delprojektmappe. Det nuværende delprojekt er det delprojekt som blev valgt i " "oversigtsvinduet i Håndtering af qmake.
Miljøvariabler og " "byggeargument kan angives i indstillingsdialogen for projektet under " "fanebladet Byggeindstillinger." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&Rens delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Rens delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Rens delprojekt

Kører make clean fra kataloget for det " "valgte delprojekt. Dette delprojekt er et delprojekt valgt i QMake " "håndteringens 'overblik' vindue.
Miljøvariabler og make-argumenter " "kan angives i projektets opsætningsdialog, i Make tilvalg-fanebladet." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Dist-rensning af delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Dist-rensning af delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Dist-rensning af delprojekt

Kør kommandoen make distclean i " "mappen for nuværendet delprojekt.
Miljøvariabler og byggeargumenter kan " "angives i indstillingsdialogen for projekt, under fanebladet " "Byggeindstillinger." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Kør delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Kør delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Kør delprojekt

Kører målprogrammet for det valgte delprojekt. Denne " "handling er kun tilladt hvis typen for delprojektet er 'application'. Typen " "for delprojektet kan defineres i Delprojekt-opsætningsdialogen (åbn " "den fra delprojektets sammenhængsmenu)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Indlæser projekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Vælg Qt3-mappe" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" "Vælg Qt3-mappe at bruge. Kataloget skal indeholde mappen include hvor filen " "qt.h indgår." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Kataloget du angav er ikke en rigtigt Qt-mappe. Projektet fungerer måske " "ikke rigtigt uden den.\n" "Sørg for at du angav en mappe som indeholder mappen bin hvor binærfilen " "qmake indgår, og at den også indeholder mappen include hvor qt.h indgår for " "Qt3-projekt.\n" "Vil du forsøge at angive en Qt-mappe igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "Fejlagtig Qt-mappe angivet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Du angav ikke en Qt-mappe. Projektet fungerer måske ikke rigtigt uden den.\n" "Vil du forsøge at angive en Qt-mappe igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "Ingen Qt-mappe angivet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "Vælg kørbart QMake-program" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" "Vælg kørbart QMake-program at bruge. QMake bruges til at oprette filen " "Makefile fra en projektfil." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" "Binærfilen du angav er ikke kørbar. Projektet fungerer måske ikke rigtigt.\n" "Sørg for at du angav en binærfil for qmake som er kørbar.\n" "Vil du forsøge at angive et QMake-program igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "Forkert QMake-program angivet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" "Du angav ikke et QMake-program. Projektet fungerer måske ikke rigtigt uden " "det.\n" "Vil du forsøge at angive et QMake-program igen?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "Intet QMake-program angivet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Tilføj underprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Tilføj delprojekt

Laver et nyt eller tilføjer et " "eksisterende delprojekt til et valgt delprojekt. Denne handling er " "kun tilladt hvis en type for delprojektet er 'underkataloger'. Typen for " "delprojektet kan defineres i Delprojekt opsætningsdialogen (åbn den " "fra delprojektets sammenhængsmenu)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Opret navnerækkevidde" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Opret navnerækkevidde

Opretter QMake navnerækkevidde i projektfilen " "i det tilfælde at delprojektet er valgt eller laver indlejret " "navnerækkevidde når navnerækkevidden er valgt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Kør hovedprogram

Kører hovedprogrammet angivet i projektets " "opsætning, i Run tilvalg fanebladet." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Opsætning af delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Opsætning af delprojekt

Åbner QMake delprojektets indstillingsdialog for det valgte delprojekt. Det giver opsætning for:" "
delprojektets type og indstilling,
include og biblioteksstier," "
liste af afhængigheder og eksterne biblioteker,
byggerækkefølge," "
steder for midlertidige filer,
oversættertilvalg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Opret ny fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Opret ny fil

Laver en ny fil og tilføjer den til den valgte gruppe." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Tilføj eksisterende filer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Tilføj eksisterende filer

Tilføjer eksisterende filer til en valgt " "gruppe. Det er muligt at kopiere filer til et delprojektkatalog, lave " "symbolske link eller tilføje dem med den relative sti." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Fjern fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Fjern fil

Fjerner fil fra denne gruppe. Fjerner ikke filen fra " "disken." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Udelad fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "Udelad fil

Undtag markeret fil fra rækkevidden." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Tilføj delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Angiv et navn på delprojektet: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Mislykkedes at oprette underkatalog. Har du skriverettigheder i " "projektkataloget?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" "Kunne ikke oprette delprojekt. Det betyder enten at projektet du ville " "tilføje til delprojektet ikke tolkes rigtigt, eller at det ikke er et " "projekt med delprojekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Mislykkedes at oprette delprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Slet delprojektets fil/mappe fra disk?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Slet undermappe?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Kunne ikke fjerne delprojekt.\n" "Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.trinitydesktop." "org, hvor uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Sletning af delprojekt mislykkedes" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Delprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Byg

Kører make fra det valgte delprojekt.
Miljøvariabler " "og make-argumenter kan angives i projektets opsætningsdialog, i Make-" "tilvalg-fanebladet." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installér

Kør make install i valgt delprojektmappe." "
Miljøvariabler og byggeargument kan angives i indstillingsdialogen for " "projektet under fanebladet Byggeindstillinger." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ryd projekt

Kør kommandoen make clean i projektmappen." "
Miljøvariabler og byggeargumenter kan angives i indstillingsdialogen for " "projektet under fanebladet Byggeindstillinger." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Dist-rensning" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-rensning af projekt

Kør kommandoen make distclean i " "projektmappen.
Miljøvariabler og byggeargument kan angives i " "indstillingsdialogen for projekt, under fanebladet Byggeindstillinger." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Genbyg" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "Kører qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Kør qmake

Kører qmake fra det valgte delprojekt. dette laver " "eller regenererer Makefile" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Kør qmake rekursivt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Kør qmake rekursivt

Kør qmake i det valgte delprojektsmappe " "og rekursivt i alle delprojektmapper. Dette laver eller regenererer Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Tilføj underprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Fjern delprojekt

Fjerner det valgte delprojekt. Sletter ikke nogen " "fil fra disken. Slettede delprojekter kan tilføjes enere ved at kalde " "'Tilføj delprojekt' action." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Opret navnerækkevidde..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Opret scope

Laver QMake scope i projektfilen for det valgte " "delprojekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Delprojektindstillinger" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Delprojekt opsætning

Åbner QMake delprojektets indstillingsdialog for dette valgte delprojekt. Det giver opsætning for:" "
delprojektets type og indstilling,
include og biblioteksstier," "
liste af afhængigheder og eksterne biblioteker,
byggerækkefølge," "
steder for midlertidige filer,
oversættertilvalg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Lav rækkevidde

Laver QMake rækkevidde i den valgte rækkevidde." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Fjern navnerækkevidde" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "Fjern rækkevidde

Fjerner den valgte rækkevidde." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Tilføj delprojekt

Opretter et nyt eller tilføjer til et " "eksisterende delprojekt i navnerækkevidden som for øjeblikket er " "valgt. Denne handling tillades kun hvis delprojektets type er 'undermapper'. " "Delprojektets type kan defineres i dialogen Delprojektindstillinger " "(som åbnes fra delprojektets sammenhængsafhængige menu)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Deaktivér delprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Deaktivér delprojekt

Deaktiverer delprojektet som for øjeblikket er " "valgt når navnerækkevidden er aktiv. Sletter ikke mappen fra disken. " "Slettede delprojekter kan senere tilføjes ved at udføre handlingen 'Tilføj " "delprojekt'." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "indstillinger af navnerækkevidde" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Opsætning af navnerækkevidde

Åbner qmake dialogen " "delprojektindstillinger. Den sørger for indstillinger for:" "
delprojektets type og indstilling,
deklarationsfil-- og " "bibliotekssøgestier,
lister med afhængigheder og eksterne biblioteker," "
byggerækkefølge,
midlertidige filsteder,
oversætterindstillinger." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" "Du valgte ikke et delprojekt at tilføje filen ti,l eller valgte et " "delprojekt som har undermapper." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Tilføjelse af fil afbrudt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Indsæt ny filmønster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Indtast venligst et filmønster relativt til dette delprojekt (eksempel docs/" "*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Indsæt nyt installeringsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Angiv et navn for den nye objekt:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Tilføj installeringsobjekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Tilføj installeringsobjekt

Laver QMake installeringsobjekt. Det er " "muligt at definere en liste af filer at installere og installationssteder " "for hvert objekt. Advarsel! Installeringsobjekter uden angiven sti vil ikke " "blive gemt til en projektfil." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Installationssti..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Installationssti

Tillader at vælge installationsstien for dette " "installationsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Tilføj mønster for filer der skal installeres..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Tilføj mønster for filer der skal installeres

Definerer mønstret " "til at matche filer som vil blive installeret. Det er muligt at bruge " "jokertegn og relative stier såsom docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Fjern installationsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Fjern installationsobjekt

Fjerner installationsobjektet i nuværende " "gruppe." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Opret ny fil

Laver en ny oversættelsesfil og tilføjer den til den " "valgte OVERSÆTTELSES-gruppe." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Tilføj eksisterende filer

Tilføjer eksisterende oversættelse- (*." "ts) filer til en valgt OVERSÆTTELSES-gruppe. Det er muligt at kopiere filer " "til et delprojektkatalog, at lave symbolske link eller tilføje dem med den " "relative sti." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Opdatér oversættelsesfiler" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Opdatér oversættelsesfiler

Kører lupdate-kommandoen fra " "dette delprojekts katalog. Det samler beskeder der kan oversættes og gemmer " "dem i oversættelsesfiler." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Udgiv binære oversættelser" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Udgiv binær oversættelse

Kører lrelease-kommandoen fra dette " "delprojekts katalog. Det laver binære oversættelsesfiler der er parate til " "at blive indlæst ved programmets udførsel." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Vælg installationssti" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Indtast en sti (eksempel /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Tilføj mønster for filer der skal installeres" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Indtast et mønster relativt til dette delprojekt (eksempel docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Tilføj installeringsobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Angiv et navn for det nye objekt:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Mønster: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Fjern fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "Fjern fil

Fjerner filen fra nuværende gruppe. For kildekode fjernes " "også delklasseinformation." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Udelad fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" "Udelad fil

Undtag filen fra rækkevidden. Rører ikke information om " "delklasser." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Redigér mønster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Redigér mønster

Tillader at redigere installeringsfilers mønster." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Fjern mønster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Fjern mønster

Fjerner installeringsfilers mønstre fra dette " "installeringsobjekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Byg fil" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "Byg fil

Bygger objektfilen som svarer til kildekodefilen." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "Vil du slette filen %1 fra projektet og disken?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "Angiv først den kørbare fils navn i dialogen for projektindstillinger, eller " "vælg et delprojekt for et program i Håndtering af qmake." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Ingen kørbar fil fundet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "Der findes ingen Makefile i dette katalog. Kør qmake først?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Mislykkedes at fjerne funktionsrækkevidde\n" "Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.trinitydesktop." "org, hvor uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Mislykkedes at slette funktionsrækkevidde" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Kunne ikke slette deklarationsrækkevidde.\n" "Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.trinitydesktop." "org, hvor uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Mislykkedes at slette deklarationsrækkevidde" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Kunne ikke slette rækkevidde.\n" "Dette er en intern fejl. Skriv gerne en fejlrapport på bugs.trinitydesktop." "org, hvor uddata fra KDevelop ved kørsel i terminal indgår." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Mislykkedes at slette rækkevidde" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 #, fuzzy msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Projektfilen \"%1\" er ændret på disk\n" "(eller du har \"%2\" åbnet i editoren, hvilket også gør at en opdatering " "sker når du ændrer noget i håndtering af qmake).\n" "\n" "Vil du opdatere den?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Projektfilen er ændret" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Genindlæs ikke" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Filnavn:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "Brug filskabelon" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Et dokument med dette navn eksisterer allerede." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "En filskabelon for denne filendelse findes ikke." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Kunne ikke oprette den nye fil." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Ny fil..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Ny fil

Laver en ny fil." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Lav en ny fil" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Genskan projekt" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Scriptprojektindstillinger" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Slet værktøjslinje" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Slet værktøjslinje '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Slet adskiller" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Slet punkt" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Indsæt adskiller" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Slet handling '%1' fra værktøjslinje '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Tilføj adskiller til værktøjslinjen '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Tilføj handling '%1' til værktøjslinjen '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Indsæt/Flyt handling" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Handlingen '%1' er allerede blevet tilføjet til denne værktøjslinje.\n" "En handling kan kun forekomme en gang i en given værktøjslinje." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Tilføj kontrollen '%1' til værktøjslinjen '%2'" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Ny h&andling" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Ny handlings&gruppe" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Ny &dropned-handlingsgruppe" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "For&bind handling..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Slet handling" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Sæt 'navn'-egenskab" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Navnet på en kontrol skal være entydigt.\n" "'%1' bliver allerede brugt i formularen '%2',\n" "så navnet er blevet ændret tilbage til '%3'." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Navnet på en kontrol kan ikke være nul.\n" "Navnet er blevet ændret tilbage til '%1'." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Tilføj forbindelse" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Fjern forbindelse" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Tilføj forbindelser" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Fjern forbindelser" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Redigér forbindelser" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Afsender" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Tilføjer brugerdefineret kontrol" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Navne på brugerdefineret kontroller skal være entydige.\n" "En brugerdefineret kontrol ved navn '%1' findes allerede, så det er ikke " "muligt at tilføje endnu en kontrol med dette navn." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Fjerner brugerdefineret kontrol" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "Den brugerdefinerede kontrol '%1' bruges så den kan ikke fjernes." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Inkluderingsfiler" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Omdøber brugerdefineret kontrol" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Navne på brugerdefineret kontroller skal være entydige.\n" "En brugerdefineret kontrol ved navn '%1' findes allerede, så det er ikke " "muligt at omdøbe kontrollet til dette navn." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "beskyttet" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Beskrivelse af brugerdefineret kontrol\n" "*|Alle filer" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Tilføj/fjern funktioner i '%1'" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Fjern funktionSlet funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "Tilføj funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Ændr funktionsattributter" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Redigér funktioner" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Der er defineret funktioner med forkert syntaks.\n" "Skal de fjernes?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Filen %1 kunne ikke gemmes" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Kunne ikke gemme fil '%1'" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' gemt." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt-brugergrænseflade-filer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Gem formular '%1' som" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Filen eksisterer allerede" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen eksisterer allerede- Vil du overskrive den?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Redigér %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Gem formular" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Gem ændringer i formular '%1'?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Benytter ui.h-fil" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "En \"ui.h\"-fil til denne formular eksisterer allerede.\n" "Vil du bruge den eller oprette en ny?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Brug den eksisterende" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Opret ny" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Opretter ui.h-fil" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Vil du oprette en ny \"ui.h\"-fil?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Filen '%1' er blevet ændret på disken.\n" "Vil du genindlæse den?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projektet indeholder allerede en formular med\n" "filnavnet '%1'. Vælg et andet navn." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vandret" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:660 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Lodret" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "En %1 (brugerdefineret kontrol)

Klik på Redigér " "brugerdefinerede kontroller... i Værktøjer|Brugerdefineret-menuen " "for at tilføje og ændre brugerdefinerede kontroller. Du kan tilføje " "egenskaber såvel som signaler og slot for at integrere dem i Qt Designer, og sørge for et billede som vil blive brugt til at repræsentere " "kontrollen i formularen.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (brugerdefineret kontrol)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Giv igen forældre til kontrol" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Indsæt %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Sæt buddy for '%1' til..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Forbind '%1' med..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Ændr fanebladsrækkefølge" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Forbind '%1' til '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Sæt buddy '%1' til '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Sæt buddy '%1' til..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Indsætter kontrol" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Du forsøgte at indsætte en kontrol i layoutbeholderkontrollen '%1'.\n" "Dette er ikke muligt. For at indsætte kontrollen, skal layout af '%1'\n" "først brydes.\n" "Bryd layout eller annullér operationen?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Bryd layout" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Sæt buddy for %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Brug størrelsesvink" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Justér størrelse" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klik på kontroller for at ændre fanebladsrækkefølgen..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Træk en linje for at oprette en forbindelse..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Træk en linje for at sætte en buddy..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klik på formularen for at indsætte en %1..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "Følgende brugerdefinerede kontroller bruges i '%1',\n" "men er ukendte for Qt Designer:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Hvis du gemmer denne formular og genererer kode for den\n" "ved hjælp af uis, vil denne kode ikke kunne oversættes.\n" "Vil du gemme denne formular nu?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Sænk" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Tjek genvejstaster" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Genvejstasten '%1' bruges en gang.\n" "Genvejstasten '%1' bruges %n gange." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Markér" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ingen accelerator bruges mere end en gang." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Hæv" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Vandret layout" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Lodret layout" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Layout vandret (i opdeler)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Layout lodret (i opdeler)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Layout i gitter" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "&Vandret udlægning af afledte" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "&Lodret udlægning af afledte" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Layout afledte i &gitter" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Bryd layout" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Redigér forbindelser..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Database" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Tilføj side til %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Slet side %1 af %2" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Klassevariable" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privat" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "offentlig" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Gå til implementering" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Fjern variabel" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Redigér variabler" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Denne variabel er allerede erklæret." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Tilføj variabel" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Liste af alle kontroller og objekter i denne formular i hierakisk rækkefølge" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Liste med alle medlemmer i denne formular" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Klasse-erklæringer" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "Liste af alle klasser og deres erklæringer i den aktuelle kildekodefil" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nyt objekt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Redigér filerne i '%1'" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Gem &alt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "&Opret skabelon..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "Tje&k genvejstaster" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "S&lot..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "For&bindelser..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Formularopsætning..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "&Tilføj fil..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Billedsamling..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Database forbindelser..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "&Designer projektopsætning..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Peger" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Forbinder Signal/Slot" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "Faneblads&rækkefølge" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Sæt &buddy" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Indstil &værktøjsfelt..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Redigér &brugerdefinerede kontroller..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Justér &størrelse" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "&Vandret layout" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "&Lodret layout" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Layout i &gitter" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Layout vandret (i o&pdeler)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Layout lodret (i op&deler)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Tilføj mellemrum" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Forhåndsvisnings&formular" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Næste formular" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Forrige formular" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Indstil &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Redigér elementer og søjler i '%1'" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Ny søjle" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Element" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Underelement" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Punkter" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt brugergrænseflade-filer (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Egenskabseditor/Signalhåndtering" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Egenskabseditor

Du kan ændre udseende og opførsel af de markerede " "kontroller i egenskabseditoren.

Du kan sætte egenskabe for komponenter " "og formularer på designtidspunktet og med det samme se effekten af disse " "ændringer. Hver egenskab har sin egen editor, som (afhængigt af egenskaben) " "kan bruges til at indtaste nye værdier, åbne en special dialog eller til at " "vælge værdier fra en predefineret liste. Tryk på F1 for at få " "detaljeret hjælp om det markerede egenskab.

Du kan ændre størrelse på " "søjlerne i editoren ved at trække i adskillerne i listens hoved.

Signalhåndtering

I fanebladet Signalhåndtering, kan du " "definere forbindelser mellem signaler udsendt af kontrollerne og slot i " "formularen. (Disse forbindelser kan også oprettes ved at benytte " "forbindelsesværktøjet.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "Uddatavindue" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektbrowser" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Objektudforskeren

Objektudforskeren giver en oversigt over " "forholdene mellem kontrollerne i en formular. Du kan bruge klippebordets " "funktioner ved hjælp af en sammenhængsmenu for hvert punkt i listen. Den er " "også nyttig til at vælge kontroller i formularer der har komplekse layout.

Søjlernes størrelse kan ændres ved at trække i adskilleren i listens " "hoved.

Det andet faneblad viser alle formularens slot, klassevariable, " "inkluderingsfiler osv.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Begynd med at skrive den buffer du ønsker at skifte til her (ALT+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "Projektoversigt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Projektoversigten

Projektoversigten viser alle aktuelle projekter, " "inklusiv formularer og kildekodefiler.

Brug søgefeltet til hurtigt at " "skifte mellem filer.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "Handlingseditor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "Handlingseditoren

Handlingseditoren bruge til at tilføje handlinger " "og handlingsgrupper til en formular og til at forbinde handlinger til slot. " "Handlinger og handlingsgrupper kan trækkes ind i menuer og ind i " "værktøjslinjer og kan have genvejstaster og værktøjsvink. Hvis handlinger " "har billeer, vises disse på værktøjslinjens knapper og ved siden af deres " "navne i menuer.i

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "Værktøjskasse" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" " Formularvinduet

Brug de forskellige værktøjer til at tilføje " "kontroller eller ændre layoutet og opførslen af komponenterne i formularen. " "Vælg en eller flere kontroller for at flytte dem eller ændre layout. Hvis en " "enkelt kontrol vælges kan dens størrelse ændres ved at bruge gribehåndtag.

Ændringer i egenskabseditoren er synlige på designtidspunktet og " "du kan forhåndsvise formularen med forskellig stil.

Du kan ændre " "gitteropløsningen eller deaktivere gitteret i Indstillinger-dialogen " "i Redigér-menuen.

Du kan have flere formularer åbne og alle åbnede " "formularer vises iFormularlisten." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Nyt projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Kan ikke oprette ugyldigt projekt." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Fortryd: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "Fo&rtryd: ikke tilgængelig" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Annullér fortryd: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Ann&ullér fortryd: ikke tilgængelig" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Vælg billede..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "Redigér tekst..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "Redigér titel..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Redigér sidetitel..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "Slet side" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "Tilføj side" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "Forrige side" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "Næste side" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Omdøb denne side..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "Rediger sider..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "Tilføj menupunkt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "Tilføj værktøjslinje" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "Ny tekst" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Sæt 'tekstombrydning' for '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Sæt 'teksten for '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "Ny titel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Sæt 'titlen' for '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "Sidetitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "Ny sidetitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Sæt 'sidetitlen' for '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Sæt billede for '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Hæv næste side af '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Hæv forrige side af '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Omdøb side %1 til %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Omdøb side %1 af %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Tilføj værktøjslinje til '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Tilføj menu til '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "Gem projektindstillinger" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Gem ændringer til '%1'?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "Tilføj forbindelse" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "Rediger %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Indsætter en %1 (brugerdefineret kontrol)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1 (brugerdefineret kontrol)

Klik på Redigér brugerdefinerede " "kontroller i Værktøjer|Brugerdefineret-menuen for at tilføje og " "ændre brugerdefinerede kontroller. Du kan tilføje egenskaber såvel som " "signaler og slot for at integrere dem i Qt Designer og sørge for at billede " "der bruges til at repræsentere kontrollen på formularen.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Genopret forrige session" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer fandt nogle midlertidigt gemte filer, som blev\n" "skrevet da Qt Designer brød sammen sidste gang. Vil du \n" "indlæse disse filer?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for denne dialog for øjeblikket." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "Redigér kildekode" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "Der er intet plugin til redigering af installeret %1 kode.\n" "Bemærk: Plugin er ikke til rådighed i statiske Qt-konfigurationer." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Kunne ikke åbne '%1'. Filen eksisterer ikke." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Åbn projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "Signal-håndteringer" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Layout" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Forhåndsvisning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Fortryder den sidste handling" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Annullerer sidste fortrudte operation" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "K&lip" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Klipper de valgte kontroller og putter dem i klippebordet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopierer de markerede kontroller til klippebordet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Indsætter klippebordets indhold" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Sletter de markerede kontroller" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Vælg &alle" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Vælger alle kontroller" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Bring til forgrund" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Bring til &forgrund" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Bringer de markerede kontroller til forgrund" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Send til baggrund" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Send til &baggrund" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Bringer de markerede kontroller til baggrund" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Tjek om de brugte acceleratorer i formularen er entydige" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Åbner en dialog til slot-redigering" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Forbindelser" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Åbner en dialog til redigering af forbindelser" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Kildekode" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Kildekode..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Åbner en editor til redigering af formularens kildekode" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formularopsætning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Åbner en dialog til ændring af formularens opsætning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Åbner en dialog til redigering af indstillinger" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Find" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Find stigende" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Find st&igende" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Gå til linje..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Stigende søgning (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Søg" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Justerer størrelsen af den valgte kontrol" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Placerer de markerede kontroller vandret" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Placerer de markerede kontroller lodret" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Layout i &gitter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Placerer de valgte kontroller i et gitter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Layout vandret (i opdeler)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Placerer de markerede kontroller vandret i en opdeler" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Layout lodret (i opdeler)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Placerer de markerede kontroller lodret (i opdeler)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Bryder det valgte layout" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Tilføj %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Indsæt et %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "En %1

%2

Klik for at indsætte et enkelt %3, eller dobbeltklik " "for at beholde værktøjet markeret." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Layout-værktøjslinjen%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Peger" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Vælger pegeværktøjet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Forbinder Signal/Slot" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Vælger forbindelsesværktøjet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Fanebladsrækkefølge" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Vælger værktøjet for fanebladsrækkefølge" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Sæt buddy" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Føjer en buddy til en etiket" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Værktøjer-værktøjslinjen%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Brugerdefinerede kontroller" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "" "Åbner en dialog hvor der kan tilføjes og ændres brugerdefinerede kontroller" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klik på en knap for at indsætte en enkelt kontrol, eller dobbeltklik for at " "indsætte flere %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1-kontrollerne%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klik på en knap for at indsætte en enkelt %1-kontrol, eller dobbeltklik for " "at indsætte flere kontroller." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "A %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dobbeltklik på dette værktøj for at holde det markeret.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Værktøjslinjen Brugerdefinerede kontroller%1

Klik på Redigér " "brugerdefinerede kontroller... i Værktøjer|Brugerdefineret-menuen " "for at tilføje og ændre brugerdefinerede kontroller

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klik på knapperne for at indsætte en enkelt kontrol, eller dobbeltklik for " "at indsætte flere." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Indstil værktøjskasse" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Åbner en dialog hvor siden almindelige kontroller, i værktøjskassen kan " "indstilles" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Fil-værktøjslinjen%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Ny dialog eller fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Opretter et nyt projekt, formular eller kildekodefil." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Opretter en ny dialog eller fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Ny dialog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Dialog..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Opretter en ny dialog." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Fil..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Opretter en ny fil." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Åbner et eksisterende projekt, formular eller fil kildekodefil " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Lukker det aktuelle projekt eller dokument" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Gemmer det aktuelle projekt eller dokument" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "&Gem &som..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Gemmer den aktuelle formular med et nyt filnavn" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Gem alle" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Gem &alle" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Gemmer alle åbne dokumenter" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Opret skabelon" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Opretter en nye skabelon" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Nyligt åbnede filer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Nyligt åbnede projekter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Afslutter program og påminder dig om at gemme ændrede formularer, " "kildekodefiler eller projektindstillinger" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pr&ojekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktivt projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Tilføj fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Tilføjer en fil til det aktuelle projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Billedsamling..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "Åbner en dialog til redigering af det aktuelle projekts billedsamling" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Databaseforbindelser..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Åbner en dialog til redigering af det aktuelle projekts databaseforbindelser" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Projektindstillinger..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Projektindstillinger..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Åbner en dialog til ændring af projektopsætningen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Forhåndsvisningsformular" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Åbner en forhåndsvisning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "Forhåndsvisningen vil bruge Motif-stilen som bruges som standard på de " "fleste UNIX-systemer." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Forhåndsvisningen vil bruge Windows-stilen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Forhåndsvisningen vil bruge Platinum-stilen, som ligner Macintosh-stilen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "Forhåndsvisningen vil bruge CDE-stilen, som ligner nogle udgaver af Common " "Desktop Environment." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "Forhåndsvisningen vil bruge Motif-stilen som bruges som standard på SGI-" "systemer." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "Forhåndsvisningen vil bruge den avancerede Motif-stil som bruges af GIMP-" "værktøjet (GTK) på Linux." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Forhåndsvisnings&formular i %1-stil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... i %1-stil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Åbner en forhåndsvisningen i %1-stil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Åbner en forhåndsvisning i %1-stil.

Brug forhåndsvisningen til at " "teste designet og signal/slot-forbindelser for den aktuelle formular. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Fliselæg" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Fliselagt:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Fliselægger vinduerne så de alle er synlige" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Stablet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Stablet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Stabler vinduerne så alle titellinjer er synlige" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Luk" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Lukker det aktive vindue" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Luk alle" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Luk al&le" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Luk alle formularvinduer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Næste" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Næste" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiverer det næste vindue" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Forrige" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktivere det foregående vindue" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Vindue" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "V&isninger" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "Værktøjs&linjer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Åbner online-hjælp" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Håndbog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Åbner Qt-Designer-håndbogen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Viser information om Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "Om Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "Om &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Viser information om Qt-værktøjet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "Hvad er dette?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "\"Hvad er dette?\" sammenhængsafhængig hjælp" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Opret et nyt projekt, formular eller kildekodefil..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "Navn på fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Indtast navnet på den nye kildekodefil:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Valgt projekt '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "Åbn en fil..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designer-filer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE projektfiler" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Intet importfilter er tilgængeligt til import af '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Importerer '%1' ved brug af importfilter..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Intet at indlæse i '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Indlæser fil: '%1'..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Indlæste fil '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Kunne ikke indlæse filen '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "Indlæs fil" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Kunne ikke indlæse filen '%1'." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projekt '%1' gemt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "Indtast filnavn..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "Ny skabelon" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "Kunne ikke oprette skabelonen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "Fejl ved indsætning" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Kan ikke indsætte kontroller. Designer kunne ikke finde en beholder\n" "at indsætte i. Bryd layoutet i den beholder du vil indsætte i, vælg denne\n" "beholder og indsæt så igen." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Redigér den aktuelle formulars slot..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Redigér den aktuelle formulars forbindelser..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Redigér denne formulars opsætning..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "Redigér indstillinger..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Redigér brugerdefinerede kontroller..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "ny menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "ny adskiller" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Tilføj menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "adskiller" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Klip menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Indsæt menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Slet menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Element trukket" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Flyt menu til venstre" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Flyt menu til højre" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Omdøb menu" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Stil" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Grundlæggende" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Afbryd" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Venstrejustér" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Centrér" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Højrejustér" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Citéret" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "S&krifttype" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Skriftstørrelse +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Skriftstørrelse -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Overskrift 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Overskrift 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Overskrift 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Indstillinger" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Linjeombrydning" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Sæt teksten i '%1'" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Sæt 'linjeombrydning' i '%2'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Indlæs skabelon" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Kunne ikke indlæse formular-beskrivelse fra skabelon '%1'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 Projekt" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Guide" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Kontrol" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Hovedvindue" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Advarsler/fejl" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Besked" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Linje" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Sted" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Vælg billede" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "nyt element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Klip punkt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Indsæt punkt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Sæt ikon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Tilføj punkt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Fjern punkt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Omdøb punkt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Drop punkt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Fjern ikon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Flyt punkt op" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Flyt punkt ned" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Kunne ikke forbinde til databasen.\n" "Tryk på 'O.k.' for at fortsætte eller på 'Fortryd' for at angive\n" "anden forbindelsesinformation.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Databasefiler\n" "*|Alle filer" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektfiler\n" "*|Alle filer" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Nulstil egenskaben til sin standardværdi" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Klik på denne knap for at nulstille egenskaben til sin standardværdi" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Falsk" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Sand" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "standard" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "bredde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "højde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Rød" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Familie" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Skriftstørrelse" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Overstreget" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Felt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "strakt vandret" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "strakt lodret" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "Pil op" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Kors" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Størrelse lodret" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Størrelse vandret" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Skråstreg størrelse" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Størrelse af baglæns skråstreg" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Størrelse af alt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Blank" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Opdel lodret" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Opdel vandret" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Pegende hånd" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Forbudt" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Egenskab" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Sæt '%1' ud af '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sortér &kategoriseret" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sortér &alfabetisk" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Nulstil '%1' ud af '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Der er ingen dokumentation tilgængelig for denne " "egenskab.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "Ny signal-håndtering" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Slet signal-håndtering" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "Fjern forbindelse" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "Egenskabs-editor" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenskaber" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Signa&l-håndteringer" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Egenskabs-editor (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822 msgid "Loading File" msgstr "Indlæser fil" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Fejl ved indlæsning %1.\n" "Kontrollen %2 kunne ikke oprettes" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Gem kildekode" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projektet inderholder allerede en kildekodefile ved\n" "navn '%1'. Vælg et andet filnavn." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designer-filer (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE projektfiler (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Redigér rækker og søjler af '%1' " #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "En variabel er erklæret to gange.\n" "Skal den fjernes?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Flyt faneblad" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:379 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Søjle 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Faneblad 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Faneblad 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "Side 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "Side 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Redigér guide-sider" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Skift siderne %1 og %2 i %3" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Flyt side %1 til %2 i %3" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "Å&bn kildekodefil" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Fjern kildekodefil fra projekt" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "Åbn for&mular" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Fjern formular fra projekt" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Å&bn formular-kildekode" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&Fjern kildekodefiler fra formular" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "Å&bn kildekode" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problemer" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Problemrapportering" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Problemrapportering

Dette vindue viser forskellige \"problemer\" i " "dit projekt. Det viser de fejl der er rapporteret af sprogfortolkeren." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Opdaterer..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "Problemrapportering

Dette vindue viser de fejl der er rapporteret " "af sprogfortolkeren." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada-tolkning" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Kør" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Kør" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "KørDo something

Describe here what does this action do." msgstr "Gør noget

Beskriv her hvad handlingen gør." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Denne handling gør ingenting." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME}plugin" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Dette er et beskrivelsesvindue" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Dette er et hjælpevindue" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Dette er et indstillingsvindue" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hej med dig." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} Koffice-program" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Fil at åbne" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Kunne ikke finde part." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Handling for &plugin" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Kan ikke oversætte kildekoden" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Du kan ikke oversætte andet end websider med dette plugin." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "Webbadressen du angav er ugyldig. Ret den og forsøg igen." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Dette viser nyttige vink om brugen af dette program." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Dette projekt er %1 dage gammelt" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Et enkelt tdemdi-program" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Spil" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Ændr løkkestil" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Ingen fil indlæst" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Ingen løkker" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Sang i løkke" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Spilleliste i løkke" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Tilfældig afspilning" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Brugbar information om %{APPNAMELC}-modulet." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME}-Information" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Punkter" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "Leder efter %1..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne databasen \"%1\"?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Slet database" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 #, fuzzy msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Redigér søgestier til Qt4-Designer plugin" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Søgestier for plugin" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Uddata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Kontrollér kun syntaksfejl i koden, generér ingen objektkode." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "Generér ekstra kode for at udskrive profileringsinformation til gprof" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Slet ikke midlertidig uddata såsom assembler-filer" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Kodegenerering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Aktivér undtagelsesåndtering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Deaktivér undtagelseshåndtering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Returnér visse struct- og unionværdier i hukommelsen frem for i registre" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "Returnér visse struct- og unionværdier i registre hvis det er muligt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Vælg den mindst mulige heltalstype for enum'er" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Lad 'double' være det samme som 'float'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Optimeringsniveau" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Ingen optimering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Gem ikke decimaltalværdier i registre" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Pop argumenterne til hvert funktionskald direkte efter funktionen " "returnerer" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Tving hukommelsesoperander til at kopieres til registre, før der udføres " "aritmetiske beregninger på dem" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Tving konstante hukommelsesadresser til at kopieres til registre før der " "udføres aritmetiske beregninger på dem" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "Behold ikke aktiveringspost-pegeren i et register for funktioner som " "ikke behøver den" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignorér inline nøgleordet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "Lav ikke medlemsfunktioner inline, kun på grund af at de defineres " "indenfor klassens rækkevidde" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Tolk kildekoden som Fortran 90 på fri form" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Tillad visse Fortran 90-konstruktioner" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Tillad '$' i symbolnavne" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "" "Tillad '' i tegnkonstanter for at behandle specialtegn som almindelige tegn" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "DO-løkker udføres mindst en gang" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Behandl lokale variable som om SAVE-sætningen var angivet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Initiér lokale variable til nul" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Opret kørselstids-kontroller for arrayindex" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Skjul alle advarsler" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Skjul advarsler om brugen af #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Lav alle advarsler om til fejl" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Vis advarsler som kræves af strikt ANSI C eller ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Som -pedantic, men der produceres fejl i stedet for advarsler" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Alle advarsler nedenfor, kombineret (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Advar hvis et arrayindex har typen char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Advar når en kommentars startsekvens /* optræder inde i en kommentar" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Tjekker kald til printf(), scanf() osv\n" "for at sikre at de angivne argumenter har de rigtige typer\n" "for de angivne formatstrenge, og at den angivne konvertering\n" "i formatstrengen giver mening" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Aktivér -Wformat samt formatkontroller som \n" "ikke indgår i -Wformat. For øjeblikket det samme som \n" "-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Advar hvis en deklaration ikke angiver en type" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Vis en advarsel hvis en ikke-deklareret funktion bruges" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Vis en fejl hvis en ikke-deklareret funktion bruges" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Advar hvis typen for main() virker mistænkelig" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Advar hvis konstanter med flere tegn blev fundet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Advar hvis en sammensat eller foreningsinitialisator ikke er fuldt ud i " "parentes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Advar hvis parenteser udelukkes i visse sammenhænge" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Advar om kode der kan have udefineret semantik på grund af\n" "brud på sekvenspunktregler i C-standarden" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "Advar hvis en funktion uden eksplicit returtype defineres" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Advar når som helst et switch-udsagn har et indeks af numerisk " "type\n" "og mangler et tilfælde for en eller flere af nævnte koder for denne " "nummerering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Advar hvis trigrafer findes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Advar hvis en variabel deklareres men ikke bruges" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "Advar hvis en variabel bruges uden at først initieres" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Advar hvis en ukendt #pragma-sætning findes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Advar hvis en division med nul finder sted." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Advar hvis ordningen af medlemsfunktioner adskiller sig fra\n" "ordningen i klassedeklarationen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Vælg alternativer som ikke indgår i -Wall og er meget specifikke" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Advar hvis flydende tals-værdier bruges til lighedssammenligninger" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Advar hvis en udefineret identifikator evalueres i et #if " "direktiv" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "Advar når en lokal variabel skjuler en anden lokal variabel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Advar om alt som beror på sizeof af en\n" "funktionstype eller af void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Advar hvis en peger typekonverteres så typekvalifikationen\n" "fjernes fra måltypen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Advar hvis en peger typekonverteres så nødvendig\n" "justering af måltypen øges" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Advar når adressen af en strengkonstant typekonverteres\n" "til en ikke-konstant char * peger" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Advar hvis en prototype giver en typekonvertering som adskiller sig\n" "fra, hvad som skulle ske med samme argument hvis prototypen ikke\n" "fandtes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Advar når en sammenligning mellem værdier med og uden tegn\n" "skulle kunne give et fejlagtigt resultat når værdien med tegn\n" "konverteres til det uden tegn" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Advar om funktioner som kunne være kandidater for attributten " "'noreturn'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Advar hvis nogen funktion som returnerer struct'er eller unioner er\n" "defineret eller kaldes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Advar hvis en global funktion defineres uden en tidligere deklaration" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Advar ikke om brugen af funktioner, variabler, og typer markeret som\n" "forældede ved at bruge 'deprecated'-attributten" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Advar hvis en struktur gives pakkede attribut, men den pakkede\n" "attribut ikke har nogen virkning på layout eller størrelse af strukturen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Advar hvis mellemrum er inkluderet i en struktur, enten til at justere " "et\n" "element af strukturen eller til at justere hele strukturen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Advar hvis noget deklareres mere end en gang inden for samme rækkevidde" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Advar hvis oversætteren opdager at koden aldring vil blive kørt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "Advar hvis en inline funktion ikke kan gøres inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Advar hvis long long typen bruges" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Advar hvis en forespurgt optimeringsgennemgang er deaktiveret" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Advar ikke hvis der divideres med nul" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Advar om visse konstruktioner som opfører sig anderledes\n" "i traditionel og ANSI C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Advar hvis et funktionskald typekonverteres til en type som ikke " "matcher" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Advar hvis en funktion deklareres eller defineres uden at angive\n" "argumenttyper" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Advar hvis en global funktion defineres uden en tidligere " "prototypedeklaration" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "Advar hvis en extern deklaration findes i en funktion" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Advar når en funktionsdeklaration skjuler virtuelle\n" "funktioner far en basisklasse" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Advar når synteseopførslen for g++ ikke er stemmer\n" "med det som cfront gør" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Advar når en klasse synes ubrugelig, fordi alle konstruktørerne eller\n" "destruktørerne i en klasse ar private og klassen ingen venner har eller\n" "offentlige statiske medlemsfunktioner" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Advar når en klasse erklærer en ikke-virtuel destruktør der " "formodentlig\n" "skulle være virtuel,fordi det ser ud som om klassen vil blive brugt\n" "polymorft" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Advar når en overbelastningsresolution vælger en promotion fra en " "numerisk\n" "type uden tegn til en med tegn frem for en konvertering til en type uden " "tegn\n" "af samme størrelse. Tidligere udgaver af G++ ville forsøge at bevare 'uden " "tegn'\n" "men standarden kræver denne opførsel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Advar når G++ genererer kode der formodentlig ikke er kompatibel med\n" "den forhandler-neutrale C++ ABI" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Advar om brud p følgende retningslinjer fro stil fra Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' bog:\n" "* Punkt 11: Definér en kopi-konstruktør og en tilknytnings\n" " operator for klasser med dynamisk allokeret hukommelse;\n" "* Punkt 12: Foretræk initialisering fremfor tilknytning i konstruktører;\n" "* Punkt 14: Lav destruktører virtuelle i basisklasser;\n" "* Punkt 15: Hav `operator=' returnere en reference til `*this';\n" "* Punkt 23: Prøv ikke at returnere en reference når du skal \n" " returnere et objekt\n" "\n" "og om brud på følgende retningslinjer for stil fra Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' bog:\n" "* Punkt 6: Skeln mellem præfiks og postfiks-former af\n" " increment- og decrement-operatorer;\n" "* Punkt 7: Overbelast aldrig '&&', '||', eller ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Advar ikke om brug af forældede egenskaber" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Deaktivér advarsler hvis en ikke-skabelon venne-funktion erklæres\n" "indeni en skabelon" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Advar hvis en gammel slags (C-stil) typekonvertering til en \n" "ikke-tom type bruges indeni et C++ program" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Deaktivér diagnostik for at konvertere en bundet peger fra medlems\n" "funktion til en almindelig peger" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimering" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortranspecifikt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Advarsler (sikker)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Advarsler (usikker)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "GNU C oversætterindstillinger" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "GNU C++ oversætterindstillinger" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "GNU Fortran 77 oversætterindstillinger" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "forsinkelse: %1 msec" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Gå til %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Gå til deklaration af %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Gå til definition af %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Gå til %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr " kan ikke bestemmes" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr " (indbygget " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 msgid "Show %1 %2" msgstr "Vis %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Vis %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" (definerer %2)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Kommentar på %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Specialisering af \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Skabelonparameter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Returtype \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenttyper" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 msgid "Trace" msgstr "Følg" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Basisklasse \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Indlejret i \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Gå til deklaration under markør" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Gå til definition under markør" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Navigér ifølge makroen \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 msgid "Body" msgstr "Body" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Gå til inkluderingsfil: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Denne include-fil kunne ikke findes på normal måde, og blev valgt fra " "projektfillisten." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Ikke fundet: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Navigér ifølge \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" "Navigering

Sørger for en menu til at navigere til pladser for " "punkter som indgår i udtrykket." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Navigér klassevisning ifølge \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigering

Sørger for en menu for at vise objekter som indgår i " "klassevisningen." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Typen for \"%1\" er \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar for variabel \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Kommentar for \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" har ingen kommentar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Typen for \"%1\" kan ikke bestemmes, navn: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" har den indbyggede type \"%2\", en %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Typen for \"%1\" kunne ikke bestemmes. Forsøgte at evaluere udtrykket som " "\"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Typen for \"%1\" er \"%2\", \"%3\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431 msgid " (resolved) " msgstr " (bestemt) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448 msgid " (unresolved) " msgstr " (ikke bestemt) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443 msgid " (builtin type) " msgstr " (indbygget type) " #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Kan ikke skrive til implementeringsfil" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Kunne ikke skrive til inkluderingsfil" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "Brug som privat" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "Brug som beskyttet" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "Brug som offentlig" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "Afstil" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Udvid basisklassens funktionalitet" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Erstat basisklassens metode" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C understøtter ikke multipel arv.\n" "Kun den første basisklasse i listen bliver brugt." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "Multipel arv kræver at klassen afledt fra QObject skal være først og unik i " "listen med basisklasser." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Metoder" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Slots (Qt-specifikke)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "erstat" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "udvider" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Du skal indtaste et klassenavn." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Du skal indtaste et navn på inkluderingsfilen." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Du skal indtaste et navn på implementeringsfilen." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "Oprettede filer tilføjes altid i det aktive katalog, så du må ikke angive et " "eksplicit underkatalog." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "KDevelop kan ikke tilføje klasser til eksisterende inkluderings- eller " "implementeringsfiler." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Skifter mellem inkludering/implementering" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Skift mellem inkludering og implementeringsfiler" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Skift mellem inkluderings- og implementeringsfil

Hvis du for " "øjeblikket kigger på en inkluderingsfil, flyttes du til tilsvarende " "implementeringsfil. Hvis du kigger på en implementeringsfil (.cpp etc.), " "flyttes du til tilsvarende inkluderingsfil." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Fuldstændiggør tekst" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Fuldstændiggør nuværende udtryk" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Afslut tekst

Afslutter nuværende udtryk fra opbevaring i " "hukommelsen for nuværende projekt, og bestående af klasselagring for " "eksterne biblioteker." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Opret get-/set-metoder" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Gør til medlem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Gør til medlem" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Gør til medlem

Laver en klassemedlemsfunktion i " "implementeringsfilen baseret på medlemserklæringen på denne linje." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigeringsmenu" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Vis navigeringsmenu" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "" "Navigér

Viser en navigeringsmenu baseret på typeevaluering af " "objektet ved markøren." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Ny klasse..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Opret en ny klasse" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Ny klasse

Kalder den Ny klasse-guide." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268 msgid "C++ Support" msgstr "C++-understøttelse" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++ Klasse-oprettelse" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-tolkning" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Problemrapportering" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Gå til erklæring" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Gå til erklæring

Sørger for en menu til at vælge tilgængelige " "funktionserklæringer i denne fil og i den tilsvarende inkluderings- (hvis " "denne fil er en implementering) eller kildefil (hvis denne fil er en " "inkluderingsfil)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Gå til definition" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Gå til definition

Sørger for en menu til at vælge tilgængelige " "funktionsdefinitioner i denne fil og i det tilsvarende inkluderings-(hvis " "denne fil er en implementering) eller kildefil (hvis denne fil er en " "inkluderingsfil)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Udtræk grænseflade..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Udtræk grænseflade

Udtrækker grænseflade fra den valgte klasse og " "laver en ny klasse med denne grænseflade. Ingen implementeringskode " "udtrækkes og ingen implementeringskode laves." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Opret eller vælg implementering..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Opret eller vælg implementering

Opretter eller vælger en afledt " "klasse af den valgte form til brug med den integrerede KDevDesigner." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Vælg en klasse." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Bestående klasselagring vil blive deaktiveret. Du har forkert version af PCS " "installeret.\n" "Fjern gamle PCS-filer?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267 msgid "File %1 already exists" msgstr "Filen %1 eksisterer allerede" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Hvilende (tilføjelse)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Hvilende (rydning)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Hvilende (ændring)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Kode" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Overvågningspunkt" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Overvågningspunkt for læsning" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Kobl til proces" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" "Kunne ikke tolke uddata fra kommandoen ps.

Følgende linje " "kunne ikke tolkes:%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Intern fejl" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Værktøjslinje for fejlsøgning" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Dok i panel" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Dok i panel && minimér KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelop-fejlsøger: Klik for at udføre en linje med kode (et trin)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Aktivér (KDevelop får fokus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Afbryd" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Træd ud af" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Kør til markør" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Fremvisere" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Fortsæt med programudførelse, kan starte programmet" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Afbryd programudførelse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Udfør én linje med kode, men kør igennem funktioner" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, men kør igennem funktioner" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Udfør én linje med kode, gå ind i funktioner hvis man kan" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, træd ind i funktioner hvis man kan" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Udfør til slutningen af gældende stak-ramme" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Fortsætter med udførelse indtil markørpositionen nås." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Hukommelse, dissemble, registre, biblioteksvisere" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "Sæt fokus på KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "Sæt fokus på vindue som havde fokus da KDevelop fik fokus" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Fortsæt med programudførelse. Kan starte programmet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Afbryd programudførelse." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Udfør én linje med kode, men kør igennem funktioner." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, men kør igennem funktioner." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Udfør én linje med kode, træd ind i funktioner hvis man kan." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Udfør én assemblerinstruktion, træd ind i funktioner hvis man kan." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Udfør til slutningen af gældende stak-ramme." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Hukommelse, dissemble, registre, biblioteksvisere." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "Sæt fokus på KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "Sæt fokus på vindue som havde fokus da KDevelop fik fokus." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Stoppunktsliste" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Stoppunktsliste

Viser en liste af stoppunkter med deres nuværende " "status. Klik på et stoppunkt tillader dig at ændrestoppunktet. Dobbeltklik " "vil tage dig til kilden i redigeringsvinduet." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Stoppunkter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Fejlsøgerens afbrudspunkter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Fejlsøgerens variabelvisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Kaldestak" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Kaldestak-visning

Ofte refereret til som \"kaldestakken\" er dette " "en liste der viser hvilken funktion der er aktiv for øjeblikket og hvem der " "kaldte denne funktion for at komme til dette punkt i dit program. Ved at " "klikke på et punkt kan du se værdierne i et vilkårligt af de tidligere " "funktionskald." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Fejlsøgerens funktionskaldsstak" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Maskinkodevisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Maskinkodevisning

En maskinkodevisning for dit kørende program med " "nuværende instruktion markeret. Du kan gå instruktion efter instruktion ved " "at bruge fejlsøgerens værktøjslinjeknapper \"træd over\" instruktion og " "\"træd ind i\" instruktion." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Disassemble" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Fejlsøgerens disassemblervisning" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Uddata fra GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "GDB-uddata

Viser alle gdb-kommandoer der køres. Du kan også udstede " "en vilkårlig anden gdb-kommando mens der søges efter fejl." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Uddata fra GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Visninger i fejlsøgeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Særlige visninger i fejlsøgeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Start i fejlsøger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Start i fejlsøgeren

Starter fejlsøgeren med projektets kørbare " "hovedfil. Du kan sætte nogen afbrudspunkter tidligere, eller du kan afbryde " "programmet mens det kører for at få information om variable, " "aktiveringsposter, og så videre." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Genstart" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Genstart program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Genstarter programmet

Genstarter programmet fra begyndelsen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Stop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Stands fejlsøger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "Stands fejlsøger

Dræber programmet og afslutter fejlsøgeren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Afbryd program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Afbryd program

Afbryder den fejlrettede proces eller nuværende GDB-" "kommando." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Kør til &markør" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Kør til markør" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Kør til markør

Fortsætter med udførelse indtil markørpositionen nås" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Flyt &køreposition til markør" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Gå til markør" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "Indstil køreposition

Inbdstil kørepegeren på nuværende " "markørposition." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Træd &over" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Træd over næste linje" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Træd over

Kører én linje kode i denne kildefil. Hvis kildelinjen er " "et kald til en funktion, så udføres hele funktionen, og programmet vil " "standse ved linjen efter funktionskaldet." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Træder over in&struktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Træder over instruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Træder over instruktion

Træder over den næste assemblyinstruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Træd &ind i" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Træder ind i næste udtryk" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Træd ind i

Kører nøjagtig én linje kode. Hvis kildelinjen er et " "kald til en funktion, så vil køreslen blive standset efter indgang i " "funktionen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Træd ind i i&nstruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Træd ind i instruktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Træd ind i instruktion

Træder ind i næste assemblyinstruktion." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Træd &ud af" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Træder ud af den nuværende funktion" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Træd ud af

Kører programmet indtil den kørende funktion er færdig. " "Fejlsøgeren vil så vise linjen efter det oprindelige kald til den funktion. " "Hvis vi er i den yderste ramme (altså i main()), har denne operation ingen " "virkning." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Fejlsøger-fremvisere" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Fejlsøgningvisere

Forskellige oplysninger om de programmer der " "køres. Der er 4 visninger tilgængelige:
Hukommelse
Disassemble
Registre
Biblioteker" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Undersøg core-fil..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Undersøg core-fil" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Undersøg hukommelsesdump

Dette indlæser et hukommelsesdump, core, " "som typisk er oprettet efter programmet gik ned, fx med en " "segmenteringsfejl. Hukommelsesdumpet indeholder en afbildning af programmets " "hukommelse på tidspunktet da det gik ned, hvilket gør en post-mortem analyse " "mulig." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Kobl til proces" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "Kobl til proces

Kobler fejlsøgeren til en kørende proces" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Slå stoppunkt til/fra" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Slå stoppunkt til/fra" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Slå stoppunkt til og fra

Slår stoppunkt til og fra i denne linje i " "editoren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Fejlsøg i &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Slå stoppunkt til og fra

Slår stoppunkt til og fra i denne linje." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Evaluér: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "Evaluér udtryk

Viser værdien af udtrykket under markøren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Overvåg: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Overvåg udtryk

Tilføjer et udtryk under markøren til Variabler/" "Overvågnings-listen." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Fejlsøger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Kunne ikke finde fejlsøgningsskallen '%1'." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Fejlsøgningsskallen blev ikke fundet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsæt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Fortsætter programudførelsen" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Fortsæt programkørsel\n" "\n" "Fortsætter udførslen af dit program i fejlsøgeren. Dette har kun en virkning " "når programmet er blevet standset af fejlsøgeren (f. eks. et stoppunkt er " "blevet aktiveret eller interrupt blev trykket på)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Kører programmet i fejlsøgeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Start i fejlsøgeren\n" "\n" "Starter fejlsøgeren med projektets kørbare hovedfil. Du kan sætte nogen " "afbrudspunkter tidligere, eller du kan afbryde programmet mens det kører for " "at få information om variable, aktiveringsposter, og så videre." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB afsluttedes unormalt

Dette er formodentlig en fejl i GDB. " "Kontrollér udskriftsvinduet i gdb og stop derefter fejlsøgeren." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB afsluttede unormalt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Genbyg projektet?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Projektet er forældet. Benbyg det?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Fortsætter programmet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Fejlsøgningsprogram" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Kører program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Vælg en core-fil der skal undersøges..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Undersøg core-fil %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Vælg en proces at koble til..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Kobler til proces %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Start" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Genstarter programmet i fejlsøgeren" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Genstart i fejlsøger\n" "\n" "Genstarter programmet i fejlsøgeren" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Tråd %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " midlertidig" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Status" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Ignorér antal" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Træffere" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Sporer" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Dataskrivning" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Datalæsning" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Ny" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Deaktivér alle" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Aktivér alle" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Slet alle" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" "Brydepunkt ved dataskrivning
Udtryk: %1
Adresse: 0x%2
Gammel " "værdi: %3
Ny værdi: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "Kommando til gdb sendt mens fejlsøgeren ikke kørte
Kommandoen er:" "
%1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Ugyldig fejlsøgerkommando
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Ugyldig fejlsøgerkommando" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" "Ugyldigt svar fra gdb

Pakken 'stopped' (stoppet) indeholder ikke " "feltet 'reason' (grund)." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Svaret fra gdb er nonsens" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Ugyldigt svar fra gdb" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Afsluttedes med signal %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Programmet modtog signalet %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Modtog signal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "gdb-besked:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Ingen sådan fil eller katalog." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Ugyldigt svar fra gdb\n" "Kommandoen er: %1\n" "Svaret er: %2\n" "Ugyldigt svar af type: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Kunne ikke starte fejlsøgeren.

Kunne ikke køre '%1'. Sørg for at " "søgestinavnet er rigtigt angivet." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Kunne ikke starte fejlsøger" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Fejlsøger stoppet" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB kan ikke bruge tty*- eller pty*-enheder.\n" "Tjek indstillingerne til /dev/tty* og /dev/pty*\n" "\n" "Det kan være at du skal køre \"chmod ug+rw+\" som root på\n" "tty*- og pty*-enhederne og/eller tilføje brugeren til tty-\n" "gruppen ved at bruge \"usermod -G tty brugernavn\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" "Programmet findes ikke

Programmet du forsøger at fejlsøge,
" "%1\n" "
findes ikke. Kontrollér at du har angivet det rette program i " "fejlsøgerindstillingerne." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Programmet findes ikke" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "Kunne ikke køre programmet '%1'.

Programmet har ikke bitten kørbar " "sat. Forsøg at genbygge projektet, eller ændre rettighederne manuelt." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Kunne ikke køre program" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Gået ud af proces" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" "Fejl i fejlsøgeren

Fejlsøgeren rapporterer følgende fejl:

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Fejl i fejlsøgeren" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

Fejlsøgerkomponent stødte på en intern fejl da den behandlede et svar fra " "gdb. Indsend gerne en fejlrapport." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Undtaget er: %1\n" "MI-svaret er: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Intern fejl i fejlsøgeren" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&GDB cmd:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Hold pause i udførslen af program for at gå ind i gdb-kommandoer" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Vis interne kommandoer" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Kontrollerer om kommandoen som sendes internt af KDevelop skal vises eller " "ikke.
Dette tilvalg påvirker kun fremtidige kommandoer. Det tilføjer ikke " "eller fjerner kommandoer som allerede er sendt." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Kopiér alle" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Start" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Antal" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Hukommelsesvisning" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Ændr hukommelsesinterval" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Luk visningen" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: Konsol til fejlsøgning af program" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Variabeltræ" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Evaluér" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Overvåg" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Variabeltræ

Variabeltræet lader dig se værdier på lokale variabler " "og vilkårlige udtryk.

Lokale variabler vises automatisk og opdateres mens " "du skridter gennem programmet. Du kan enten evaluere hvert udtryk du skriver " "ind en gang, eller \"overvåge\" det (gøre at det opdateres automatisk). " "Udtryk som ikke opdateres automatisk kan opdateres manuelt fra den " "sammenhængsafhængige menu. Udtrykkenes navne kan ændres til mere beskrivende " "navne ved at klikke på navnesøjlen.

For at ændre værdien på en variabel " "eller et udtryk, klikkes på værdien." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Indtastning af udtryk

Indtast udtryk at evaluere." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Evaluér udtrykket." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "Evaluér udtrykket og opdatér værdien automatisk ved skridt." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Positivt heltal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Tegn" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Binær" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Format" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Husk værdi" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Slet overvågningsvariabel" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Overvåg variabel" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Genevaluér udtryk" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Fjern udtryk" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Brydepunkt ved dataskrivning" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Kopiér værdi" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Nylige udtryk" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "&Fjern alt" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Genevaluér alt" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Lokale variabler" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Fejl i fejlsøger
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Overvåg" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "Forsøgte at følge deklarationssøgestier mens en anden følgeproces stadigvæk " "kørte" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Makefile mangler i mappen \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Problem med forsøg på at bestemme deklarationssøgestier for %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Cachet: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Filnavnet %1 synes at være fejlagtigt" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "Kunne ikke starte byggeprocessen" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Byggeprocessen afsluttedes med fejl" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Uddata: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Byggeprocessen mislykkedes" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekursivt byggekald mislykkedes" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Parameter-strengen \"%1\" synes ikke at være gyldig. Uddata: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Kataloget \"%1\" findes ikke. Uddata: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekursivt kald til make fejlagtigt" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Uddata: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Uddataen synes ikke at være et gyldigt kald til gcc eller g++" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Mappe: \"%1\", kommando: \"%2\", Output: \"%3\"" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Meddelelse: %2" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Kataloger der skal fortolkes" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Dette synes ikke at være en gyldig Qt4-deklarationsmappe.\n" "Vælg en anden mappe." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "Invalid Directory" msgstr "Ugyldig mappe" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Dette synes ikke at være en gyldig Qt3-deklarationsmappe.\n" "Vælg en anden mappe." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Dette synes ikke at være en gyldig TDE-deklarationsmappe.\n" "Vælg en anden mappe." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Problemrapportering

Dette vindue viser forskellige \"problemer\" i " "dit projekt. Det viser TODO-indgange, FIXME'er og fejl rapporterede ag en " "sprogfortolker. For at tilføje en TODO- eller FIXME-indgang skrives " "blot
//@todo min todo
//TODO: min todo
//" "FIXME ordn dette" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Aktuel" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Retmig" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Gøremål" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtreret" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Opslag:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtreret: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Søjle" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "Uden type" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "boolesk værdi, 1 byte, (\"sandt\" eller \"falsk\")" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "tegn, 1 byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "tegn, 1 byte, interval -128 til 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "tegn, 1 byte, interval 0 til 128" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "bredt tegn, 2 byte, interval 0 til 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 #, fuzzy msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "heltal med tegn, 4 byte, interval -2 147 483 648 til 2 147 483 647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "heltal uden tegn, 4 byte, interval 0 til 4 294 967 295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "kort heltal, 2 byte, interval -32 768 til 32 768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "kort heltal uden tegn, 2 byte, interval 0 til 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 #, fuzzy msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "decimaltalværdi, 4 byte, interval cirka -3,4E+38 til 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 #, fuzzy msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" "decimaltalværdi med dobbelt præcision, 8 byte, interval cirka -1,8E+308 til " "1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" "decimaltalsværdi med udvidet dobbelt præcision, 10 byte, interval cirka -3,4E" "+4932 til 3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 #, fuzzy msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "heltal uden tegn, antal byte afhænger af operativsystemet" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Opret underklasse af " #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "" "De eneste kataloger som findes er funktioner og svar på almindelige " "spørgsmål." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Fejl i csharpdoc" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Kør C#-programmet" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Kør streng..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Kør en streng som C#-kode" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Start C#-tolk" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Starter C#-tolken uden et program" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Søg C#-funktionsdokumentation..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Vis dokumentationssiden for en C#-funktion" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Søg svar på sædvanlige spørgsmål for C#..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Vis svar på almindelige spørgsmål for et nøgleord" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Streng der skal køres" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Streng der skal køres:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Vis C#-dokumentation" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Vis funktionsdokumentation for C#:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Vis OSS-indgang" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Vis svar på almindelige spørgsmål for nøgleord:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "PGHPF oversætterindstillinger" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "PGF77 oversætterindstillinger" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftn-kontrol" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Kør ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Kør ftnchek

Kører ftnchek for at tjekke fortran-programmer " "for semantiske fejl. Indstil ftnchek tilvalg i projektopsætningsdialogens, " "Ftnchek-faneblad." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Et job kører i øjeblikket." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftn-kontrol" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "Advar om inkonsekvent brug af argumenter som bruger array" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Advar om dummy-argumenter med en datatype forskellig fra de egentlige " "argumenter" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Advar hvis kaldet forudsætter en anden datatype for returtypen, forskellig " "fra den egentlige returtype" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "Advar hvis et subprogram kaldes med et fejlagtigt antal parametre" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Korresponderende array i hver deklaration af en blok skal stemme når det " "gælder størrelse og antal dimensioner" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Sammenligning mellem to blokke gøres variabel-for-variabel" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "Advar hvis forskellige deklarationer i samme blok ikke har samme totallængde" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "I hver deklaration af en blok skal modsvarende hukommelsespositioner stemme " "når det gælder datatype" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Brug af resultatet fra en heltalsdivision som eksponent" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "" "Konvertering af et udtryk som angår en heltalsdivision til flydende tal" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Division i et konstant heltalsudtryk som giver nul" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Et skalært dummy-argument er i faktisk det samme som et andet og er (eller " "kan blive) ændret" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Et dummy-argument som er et array eller en arraykomponent i samme array som " "et andet og er ændret" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "Et skalært dummy-argument som er det samme som en fælles variabel i " "underprogrammet, og en af dem er ændret" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT og TYPE I/O sætninger" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Udtryk som definerer arraygrænser som indeholder arraykomponenter eller " "funktionsreferencer" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Tildelingssætninger som indeholder array" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Baglæns skråstreg i strenge" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "COMMON blok variable som ikke er i aftagende orden på størrelse" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerith-konstanter" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Næste klasseGenerér en ny klasse.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Java støtte" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "Behold dem" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Java tolkning" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Test de aktive scripter." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS-konsol" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "KJS indlejret konsol" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Implementer slot" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Stoppunkt" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Lav eller vælg implementeringsklasse for: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Navnerum && Klasser" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Klasse blev oprettet men ikke fundet i klassearkiv." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Kan ikke finde implementeringsklasse for formular: %1" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Delphi oversætterindstillinger" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Steder I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Steder II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Fejlsøg && optimering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Afbild fil" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmenter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Offentlige" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Detaljeret" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Standard dynamisk indlæser:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Reserveret adresserum:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Inkludér søgesti (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Ressource-søgesti (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Enheds-søgesti (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objekt-søgesti (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Programfilens uddatakatalog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Enhedens uddatakatalog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Pakkekatalog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Pakke kildekode-katalog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Byg alle enheder" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Lav ændrede enheder" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Stille oversættelse" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Deaktivér implicit pakke-oversættelse" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Betingede defines (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Enhedsaliasser på formen unit=alias (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Uddata vink-beskeder" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Uddata-advarselsbeskeder" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Pakker" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Byg med pakker (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Kode-justering && stakrammer" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Standard (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Justér aldrig" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Ved ordgrænser" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Ved dobbeltord-grænser" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Ved firdobbeltord-grænser" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Opret stakrammer" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Nummereringsstørrelse" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Standard (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Byte uden tegn (256 værdier)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Ord uden tegn (64K værdier)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Dobbeltord uden tegn (4096M værdier)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Oversæt tidstjek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Påstande" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Fuldstændig boolsk evaluering" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Udvidet syntaks" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Lange strenge" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Åbne strengparametre" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Type-tjekkede pointere" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Var-streng tjek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Skrivbare skrevne konstanter" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Kør tidstjek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Kørselstid-typeinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Importerede datareferencer" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Tjekning af inddata/uddata" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Overflow-tjek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Områdetjekning" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Aktivér optimeringer" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Fejlsøgning" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Fejlsøgningsinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Lokal symbolinformation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Fejlsøgningsinformation for GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Navnerum fejlsøgningsinfo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Skriv symbol info i en .rsm-fil" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Symbolreference information" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Standard (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Ingen information" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Definitons-information:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Fuld referenceinformation" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Udgave" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Fejlsøg" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Free Pascal oversætterindstillinger" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemelding" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Formatér fejl ligesom GCC" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Snakkesalig" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Skriv al information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Skriv ingen beskeder" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Vis kun fejl" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Vis noget generel information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Udsted advarsler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Udsted noter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Udsted vink" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Skriv anden fejlsøgnings-information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Anden information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Vis linjenumre når filer behandles" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Udskriv information om indlæste enheder" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Udskriv navnene på indlæste filer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Skriv hvilke makroer der er defineret" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Advar når en betinget behandles" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Udskriv navne på procedurer og funktioner" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "Vis alle procedure-erklæringer hvis en overloaded funktionsfejl opstår" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Inkludér filsøgningssti (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objektfil-søgesti (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Biblioteks-søgesti (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Skriv programfiler og enheder i:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Skriv enheder i:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Programfil-navn:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Stedet for as- og ld-programmer:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Kørbar dynamisk linker:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Oversætterens meddelelsesfil:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Skriv oversætterens meddelelser til filen:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascal-kompatibilitet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Slå Delphi 2 udvidelser til" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Streng Delphi kompatibilitetstilstand" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Borland TP 7.0 kompatibilitetstilstand" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "GNU Pascal kompatibilitetstilstand" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "C/C++ kompatibilitet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Understøt C-stil operatorer *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Understøt C++-stil INLINE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Understøt C-stil makroer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Understøtter label- og goto-kommandoerne" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Brug ansistrings som standard for strenge" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Kræv at navnet på konstruktører skal være init\n" " og at nævnet på destruktører skal være udført" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Tillad statiske nøgleord i objekter" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assembler-information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Slet ikke assembler-filer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Liste-kildekode" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Lav liste over register-allokering og udgivelses-information" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Lav liste over midlertidige allokeringer og deallokeringer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assembler-læser" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Brug standard-læser" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T-stil assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Intel-stil assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Direkte assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assembler-uddata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Brug pipes i stedet for filer når der assembles" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Brug standard-uddata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Brug GNU som" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Brug GNU's asaout" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Brug NASM's coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Brug NASM's elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Brug NASM's obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Brug MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Brug TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Brug coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Brug pecoff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Opret information for GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Generér information for DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Brug lineinfo enhed" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Brug heaptrc enhed" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Generér tjek for pointer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profilering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Generér profilkode for gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Generel optimering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Generér mindre kode" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Generér hurtigere kode" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Optimeringsniveauer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "En anden optimering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Brug registervariabler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Usikre optimeringer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Inkludér assert-udsagn i oversat kode" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Tjek ikke om enhedsnavnet er det samme som filnavnet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Staktjekning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Heltals-overflow tjekning" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Afdefinér betingede defines (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Stakstørrelse:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Heapstørrelse:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Linkning stage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Opret dynamisk bibliotek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Lav smartlinkede enheder" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Opret udgivelsesenheder" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Udelad linkning stage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Lav assembler og linkning script" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Programfil-generering" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Strip symbolerne fra det kørbare program" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Link med statiske enheder" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Link med smartlinkede enheder" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Link med dynamiske biblioteker" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Link med C-biblioteket" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Tilvalg videregivet til linkeren (afgrænset af \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Genoversæt alle brugte enheder" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Læs ikke standard-konfigurationsfil" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Oversætter-konfigurationsfil:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Stop efter fejlen:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Browserinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Ingen browserinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Global browserinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Global og lokal browserinformation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Mål OS" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS og version 1 af DJ DELORIE udvideren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS og version 2 af DJ DELORIE udvideren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) ved brug af EMX udvideren" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32 bit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "problemrapportering" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Fandt et problem\n" "Fandt %n problemer" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Tolker fil: %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Fejl i perldoc" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Kører Perl-programmet" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Kører en streng som Perl-kode" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Start Perl-tolk" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Starter Perl-tolken uden et program" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Find Perl funktionsdokumentation..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Vis dokumentationssiden for en Perl-funktion" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Find svar på almindelige spørgsmål for Perl..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Vis dokumentation for Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Vis Perl-dokumentation for funktion:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Type for %1 er %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Udefineret funktion" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Fejl ved tolkning" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Kør

Kører script på en terminal eller en web-server." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Ny klasse..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Ny klasse" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Ny klasse

Kører Ny klasse-guide." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "PHP-problemer

Dette viser PHP's tolkningsadvarsel, fejl , og fatal " "fejl." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP-specifik" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP-indstillinger" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Der findes ingen konfiguration for at køre en PHP-fil.\n" "Angiv de rette værdier i næste dialogvindue." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Tilret PHP-tilstand" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Fejl i pydoc" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Kan ikke skrive til filen" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Kør program

Kører Python-programmet." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Kør streng" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Kører en streng

Kører en streng som Python-kode." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Start Python-tolken" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Start Python-tolken" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "

Starter python-tolken uden et program" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Python Dokumentation..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Python dokumentation" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Python-dokumentation

Viser en Python-dokumentationsside." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Vis python dokumentation" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Vis Python-dokumentation for nøgleord:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Fil:linje" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Overvågningspunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Metode()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "KDevelop Ruby-fejlsøger: Klik for at udføre en linje med kode (et trin)" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Træd over" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Træd ind i" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Udfør én kodelinje, men kør igennem funktioner" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Udfør én kodelinje, træd ind i funktioner hvis man kan" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Udfør én kodelinje, men kør igennem funktioner." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Udfør én kodelinje, træd ind i funktioner hvis man kan." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Variabeltræ

Variabeltræet tillader dig at se variabelværdierne mens " "du går gennem dit program ved hjælp af den indbyggede fejlsøger. Klik med " "højre museknap på punkter i denne visning for at få en pop-op menu.\n" "For hurtigere at gå gennem din kode efterlades træ-punkterne lukkede.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "Kaldestak

Ofte refereret til som \"kaldestakken\" er dette en liste " "der viser hvilken funktion der er aktiv for øjeblikket og hvem der kaldte " "denne funktion for at komme til dette punkt i dit program. Ved at klikke på " "et punkt kan du se værdierne i et vilkårligt af de tidligere funktionskald." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Fejlsøgerens funktionskaldestak" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "RDB-uddata" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "RDB-uddata

Viser alle rdb-kommandoer der køres. Du kan også udstede " "en vilkårlig anden rdb-kommando mens der søges efter fejl." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Uddata fra RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "Afbryd program

Afbryder den fejlrettede proces eller nuværende RDB-" "kommando." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Træd over

Kører én linje kode i denne kildefil. Hvis kildelinjen er " "et kald til en funktion, så udføres hele funktionen og programmet vil " "standse ved linjen efter funktionskaldet." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Træd ind i

Kører nøjagtig én linje kode. Hvis kildelinjen er et " "kald til en funktion, så vil køreslen blive standset efter indgang i " "funktionen." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Træder ud af den nuværende funktion" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Træd ud af

Kører programmet indtil den kørende funktion er færdig. " "Fejlsøgeren vil så vise linjen efter det oprindelige kald til den funktion. " "Hvis programkøreslen er i den yderste ramme (altså i main()), har denne " "operation ingen virkning." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Overvåg

Tilføjer et udtryk under markøren til Variabler/" "Overvågnings-listen." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Inspicér: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Inspicér

Vurderer et udtryk under markøren." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Genstart" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Tilføj tomt stoppunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Tilføj tomt stoppunkt

Vise en popop-menu der tillader valg af " "stoppunktets type, tilføjer derefter et stoppunkt af den valgte type til " "stoppunktslisten." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Sletter det valgte stoppunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Sletter det valgte stoppunkt

Sletter det valgte stoppunkt i " "stoppunktslisten." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Redigér valgte stoppunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Redigér valgt udvalgt stoppunkt

Tillader at redigere sted, " "betingelse og ignorere antal-egenskaber for det valgte stoppunkt i " "stoppunktslisten." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Fjern alle stoppunkter" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "Fjern alle stoppunkter

Fjerner alle stoppunkter i projektet." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Vis" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "rdb-besked:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Ingen kilde: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Ruby-fejlsøgeren kan ikke bruge tty*- eller pty*-enheder.\n" "Tjek indstillingerne til /dev/tty* og /dev/pty*\n" "Det kan være at du skal køre \"chmod ug+rw+\" som root på\n" "tty*- og pty*-enhederne og/eller tilføje brugeren til tty-\n" "gruppen ved at bruge \"usermod -G tty brugernavn\"" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "&RDB kommando:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Hold pause i udførslen af program for at gå ind i rdb-kommandoer" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&Udtryk at overvåge:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:41 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Fjern overvågningsudtryk" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiér til klippebord" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Kør test under markør" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Kør test under markør

Kører funktionen under markøren som test." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Start browser" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "Start browser

Start en browser som viser serveren Ruby Rails." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Skift til Controller" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Skift til model" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Skift til visning" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Skift til test" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Ruby-skal" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Forbindelse lykkedes" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Kunne ikke forbinde til databaseserver" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Ingen sådan forbindelse: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Forespørgsel lykkedes, antal rækker påvirket: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Der opstod en fejl:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Kør

Kører et SQL-script." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Database forbindelser" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Uddata fra SQL-kommandoer" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Uddata fra SQL-kommandoer

Dette vindue viser uddata fra SQL-" "kommandoer der køres. Det kan vise resultater fra SQL \"vælg\"-kommandoer i " "en tabel." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Angiv dine databaseforbindelser" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Vælg venligst en gyldig databaseforbindelse." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Kunne ikke finde inkluderingsfilen %1" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Intern fejl" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Syntaksfejl inden '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Tolkningsfejl inden '%1'" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "forventede udtryk" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Syntaksfejl i deklaration" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "} forventet" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "forventede navnerum" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "{ forventet" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Forventede navn på navnerum" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "En typespecifikation at deklarere kræves" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "Forventede en deklaration" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Forventede konstantudtryk" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "')' forventet" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "} mangler" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Forventede initiering af medlem" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Forventede basisklassespecifikator" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Forventede initieringsklausul" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Forventede identifikator" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Forventede typeidentifikator" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Forventede klassenavn" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "Forventede betingelser" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "Forventede sætning" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "Forventede initiering af for" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "Forventede catch" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "Kunne ikke køre \"%1\". Forsikr dig om at det er rigtigt installeret." #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Fejl da kommandoen skulle køres" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Kommandoen kører..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Vent indtil \"%1\"-processen er færdig." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Kan ikke få KScript Runner for type \"%1\"." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "KScript-fejl" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Genindlæs

Genindlæser dette dokument." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Stop

Stopper indlæsning af dette dokument." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplikér faneblad" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "Duplikér vindue

Åbner dette dokument i et nyt vindue" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Tilbage

Går et skridt tilbage i dokumentations-browser-" "historikken." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Fremad

Går et skridt fremad i dokumentations-browser-" "historikken." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Åbn i nyt faneblad" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "Åbn i nyt vindue

Åbner nuværende link i et nyt vindue." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Luk &andre" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Gem ændrede filer?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Følgende filer er ændret. Skal de gemmes?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Gem &markeret" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Gemmer alle markerede filer" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Gem &ingen" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Lad alle ændringer gå tabt" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Annullerer handlingen" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Gem &alt" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Fjerner alle ændrede filer" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Afsluttede med status: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Afsluttede normalt ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Proces afbrudt. Segmentfejl ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Proces afbrudt ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "sand" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "falsk" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:379 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:439 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:485 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr "Fed" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Kursiv" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Foretrukken" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Ekspanderende" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minimum ekspanderende" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignoreret" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Vandret størrelsestype" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Lodret størrelsestype" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Vandret strækning" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "Vandret strækning" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Lodret strækning" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Pil op" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Hvad er dette" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flyt &op" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flyt &ned" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Træk dette for at ændre størrelse på kombinationsfelt" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Udvid tekst" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Udvid nuværende ord" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Ekspandér dette ord

Dette ord kan kompletteres ved brugen af listen " "af lignende ord i kildefiler." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Udvid forkortelser" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Udvid forkortelser" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Ekspandér forkortelse

Aktivér og indstil forkortelser i KDevelop " "opsætning, Forkortelser-fanebladet." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Forkortelser" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Tilføj til favoritter" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Fjern fra favoritter" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Vælg projektkatalog" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Intet" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Versionskontrolsystem:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Kataloget som du har valgt som plads for projektet findes allerede." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "Mappen du har valgt som placering for projektet er ikke skrivbar." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Skabelonen %1 kan ikke åbnes." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Mappen %1 kan ikke oprettes." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Arkivet %1 kan ikke åbnes." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Filen %1 kan ikke oprettes." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "Kataloget ovenfor den valgte plads findes ikke, og kan ikke oprettes." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Skabelon for .%1-filer" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Sæt placeringen af standard-projekt til: %1?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Sæt" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Sæt ikke" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (ugyldigt)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (mappe/fil eksisterer allerede)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Dette er ikke en gyldig projektfil.\n" "XML-fejl på linje %1, søjle %2.\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Nyt projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Generér et nyt projekt fra en skabelon" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Nyt projekt

Dette starter KDevelops programguide. Den hjælper dig " "med at lave et skelet for dit program fra et antal skabeloner." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Importér eksisterende projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Importér eksisterende projekt" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Importér eksisterende projekt

Opretter en projektfil for et givet " "katalog." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Inkluderings-/implementeringsfil:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Vælg katalog som skal importeres" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Du skal opgive et katalog." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Du skal opgive et projektnavn." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Dit progravnavn bør kun bestå af bogstaver og cifre." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Kan ikke åbne projektskabelon." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Generér byggesystems infrastruktur" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Projektets infrastruktur eksisterer allerede i målmappe.\n" "Generér ny projektinfrastruktur og overskriv gammel?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Generér" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Opret ikke" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "Fo&rmatér kildekode igen" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Formatér kildekode igen" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Omformatér kilde

Kilde omformatering-funktionalitet ved brug af " "astyle-biblioteket. Også tilgængelig i Ny klasse og " "Underklasser guiderne." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Formatér filer" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Formatér filer

Formateringsfunktion bruger biblioteket astyle. Også tilgængelig i guiderna Ny klasse og Delklasser." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Formatér markering" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "Formatér

Formaterer nuværende markering, om muligt." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "Formatér filer

Formaterer markerede filer, om muligt." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Kunne ikke skrive %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Kunne ikke læse %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Behandlede %1 filer som har filendelsen %2" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Bogmarker

Bogmærke-fremviseren viser alle kilde-bogmærker i " "projektet." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Kildebogmærker" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Kunne ikke finde filen" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", linje " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Fjern dette bogmærke" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Alle" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Fjern disse bogmærker" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Kollaps alt" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Udvid alt" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Vis forældre" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Vis børn" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Vis klienter" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Vis leverandører" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Vis metoder" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Vis attributter" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Alle" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Offentlig" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Beskyttet" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Privat" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Pakke" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Forældre" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Afledte" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Klienter" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Leverandører" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 metoder" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 attributter" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Klasseværktøjsdialog" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 for klassen %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Klasseværktøj" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Tilføj metode..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Tilføj attribut..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Forældreklasser..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Afledte klasser..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Klasseværktøj..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metode" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Klassebrowser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Klasser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Klassebrowser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Klassebrowser

Klassebrowseren viser alle navnerum, klasser og " "navnerum- og klasse-medlemmer i et projekt." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funktionsnavigering" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funktioner i fil" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Funktionsnavigering

Navigerer over funktioner indeholdt i filen." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Fokusér navigering" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Klasse arve-diagram" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Klasse arve-diagram" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Klasse arvediagram

Viser arveforholdene mellem klasser i projektet. " "Bemærk at klasser udenfor arvehierarkiet ikke vises." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Gruppér efter kataloger" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Almindelig liste" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java-lignende tilstand" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Vis tilstand" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Visningstilstand

Klassebrowser-punkter kan grupperes efter " "kataloger og i listes i en almindelig eller java-lignende visning." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Ny klasse

Kalder Ny klasse-guide." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Opret get/set-metoder" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Tilføj metode

Kalder Ny metode-guide." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Tilføj attribut

Kalder Ny attribut-guide." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Åbn erklæring" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Åbn erklæring

Åbner en fil hvor det valgte punkt erklæres og " "springer til erklæringslinjen." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Åbn implementering" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Åbn implementation

Åbner en fil hvor det valgte punkt defineres " "(implementeres) og springer til definitionslinjen." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Følg editor" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Du har ikke installeret programmet 'dot'.\n" "Det kan hentes fra www.graphviz.org." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Genindlæs" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Synkronisér klassevisning" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Gå til næste funktion" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Gå til foregående funktion" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Globalt navnrum)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klasser)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funktioner)" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTAGS

Resultatvisning for et tag-opslag. Klik på en linje for at gå " "til det tilsvarende sted i koden." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags-opslag" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Resultater af CTags-opslag" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Slå aktuel tekst op" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Slå aktuel tekst op som en deklaration" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Slå aktuel tekst op som erklæring" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Gå til næste match" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Åbn opslagsdialog" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags -Gå til erklæring: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Gå til definition: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - Opslå: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Træffere: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Ingen CTags-database fundet" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "define" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "label" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "makro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funktion" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "subrutine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "fragment-definition" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "vilkårligt mønster" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "mønster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "klasse" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "nummerering" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "enum" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "lokal variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "medlem" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "navnerum" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototype" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struct" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "typedef" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "union" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "ekstern variabel" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "afsnit" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "facilitet" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "lokal entitet" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "blok" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "fælles" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "post" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "grænseflade" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "typekomponent" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "lokal" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "modul" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "navneliste" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "program" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "felt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "metode" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "pakke" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procedure" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1383 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Visning af forskelle" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Diff udskrift" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Forskelsviser

Viser uddata i diff-formatet. Kan benytte enhver " "installeret komponent der kan vise uddata fra diff. For eksempel hvis du har " "Kompare installeret, kan Forskelsviseren bruge den grafiske diff-visning." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Udskrift fra diff-kommandoen" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Visning af forskelle..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Visning af forskelle" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Forskelsviser

Viser indholdet af en patch-fil." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Forskel til fil på disk" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Forskel til fil på disk

Viser forskellen mellem filens indhold i " "editor og filindholdet der er på disken." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Kunne ikke starte sammenligningskommandoen." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart: Ingen forskelle fundet." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "Sammenligningskommando mislykkedes (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Vælg programrettelsesfil" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Vis i %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Gem &som..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Fremhæv syntaks" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Skjul visning" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Kan ikke åbne fil." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Diff-grænseflade" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Vis &rå uddata" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Distribution && publicering" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Byg kildekode- og binærdistribution" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Projektdistribution && publicering

Hjælper brugerne pakke og " "publicere deres programmel." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Distribution & publicering" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Bygger pakke" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Tilføjer fil: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Arkiv oprettet d.: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Arkiv oprettet" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Fjern %1" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Du skal først oprette et kildearkiv." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Dette dokument" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Brugerdefineret..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Søg" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "Ren API-dokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Projektdokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Dokumentationssøger

Dokumentationssøgeren giver adgang til " "forskellige dokumentationskilder (Qt, DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC og " "DevHelp dokumentation)og KDevelop-manualerne. Det sørger også for " "dokumentationsindeks og fulde tekstsøgningsevner." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokumentationsbrowser" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "Dokumentationsopsætning" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Søg i dokumentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Fuldtekstsøgning i dokumentationen" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Søg i dokumentation

Åbner søgedialogvinduet i " "dokumentationsfanebladet. Der kan du indtaste et søgebegreb, som vil blive " "søgt efter i dokumentationen. For at dette skal fungere, skal du først lave " "et fuldstændigt tekstindeks, hvilket kan gøres i indstillingsdialogvinduet " "for dokumentations-plugin." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&Kig i dokumentationsindeks..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Kig i dokumentationsindeks" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Slå op i dokumentationsindeks

Åbner dokumentationsindeksets " "faneblad. Det tillader et udtryk at blive indgivet som så vil blive slået op " "i dokumentationsindekset." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Manualside..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Viser en manualside" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Vis en man-side

Åbne ren man-side ved brug af indlejret fremviser." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Info-side..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Viser en info-side" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Vis en info-side

Åbner en info-side ved brug af indlejret fremviser." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 msgid "Find Documentation..." msgstr "Søg efter dokumentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Find dokumentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Find dokumentation

Åbner dokumentationsfinderens faneblad og " "gennemsøger alle mulige kilder til dokumentation såsom indholdsfortegnelse, " "indeks, man- og info-databaser, Google, osv." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Vis manual-side" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "Viser manualside om:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Vis info-side" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "Viser info-side om:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Find dokumentation: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Slå op i dokumentationsindeks: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Søg i dokumentation: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Søg i dokumentation

Søger efter et begreb under markøren i " "dokumentationen. For at dette skal virke, må et fuldtekstindeks først laves, " "hvilket kan gøres i indstillingsdialogen for dokumentations-plugin." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Gå til manualside: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Gå il man-side

Prøver at åbne en manual-side for begrebet under " "markøren." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Gå til info-side: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Gå il info-side

Prøver at åbne en info-side for begrebet under " "markøren." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Søger" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Åbn i dette faneblad" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Sæt bogmærke for dette sted" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Kig efter:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Projekt API-dokumentation" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Projekthåndbog" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM Dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Brugerdefineret dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Devhelp dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu dokumentations-plugin" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu Dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen Dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 Klassereference" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 Medlemsreference" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOC dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc dokumentations-plugin" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc Dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF Dokumentations-plugin" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF Dokumentationssamling" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Qt Dokumentationssamling" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Ord at søge efter:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Søg" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "og" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "eller" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Metode:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Point" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Dato" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "S&ortér efter:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Søge&resultater:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Opdatér konfiguration" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Opdatér indeks" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Fuld tekstsøgning skal sættes op før brug." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Nu vil den fulde tekst-søgedatabase blive oprettet.\n" "Vent på databasens oprettelse er færdig og gentag så søgningen." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Kan ikke finde programmet htsearch.\n" "Det er en del af pakken ht://Dig som bruges af KDevelop til at udføre " "fuldtekstsøgning. Installér ht://Dig og brug derefter Dokumentation i " "dialogen Indstil KDevelop for at indstille stedet for htsearch." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Kan ikke finde htdig-konfigurationsfilen." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Kan ikke starte htsearch-kørbart program." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Opretter søgeindeks" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Søger efter filer" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Udtrækker søgebegreber" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Genererer indeks..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Behandlede filer: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Kunne ikke køre htdig" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Kunne ikke køre htmerge" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Opdatér brugers htdig-konfigurationsfil kun" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c genererer indeks" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "KDevelop ht://Dig indeksering" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "TDE's indeksgenerator for dokumentationsfiler." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Konfigurationsfil opdateret" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Opdatering af konfigurationsfil mislykkedes." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Kunne ikke skrive DOxyfilen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Byg API-dokumentation" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Byg API-dokumentation" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Byg API-dokumentation

Kører doxygen på et projekt Doxyfile for at " "generere API-dokumentation. Hvis søgemotoren er aktiveret i Doxyfile, kører " "dette også doxytag for at lave det." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Ren API-dokumentation" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Ren API-dokumentation" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Ryd for API-dokumentation

Fjerner alt genereret af doxygen-filer." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Dokumentér denne funktion" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Opret en dokumentationsskabelon over en funktion" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Dokumentér denne funktion

Laver en dokumentationsskabelon ifølge " "funktionens underskrift om en funktions definition/deklaration." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Forhåndsvis Doxygen uddata" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Vis en forhåndsvisning af uddata fra doxygen for denne fil" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Forhåndsvis uddata fra Doxygen

Kører Doxygen over den nuværende fil " "og viser den index.html der oprettes." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "En anden proces kører stadigvæk. Vent til den er færdig." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil '%1'" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Bladr til en fil" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Bladr til et katalog" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Tilføj objekt" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Sletter den valgte indgang" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Opdatér den valgte indgang" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projektnavn" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projektversion" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Udskriftssøgesti" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Distribuér de genererede dokumenter i 10 undermapper" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Udskriftssprog" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Brug MS Windows(tm) skrifttype som tegnsæt" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Indsæt kortfattede medlemsbeskrivelser" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Gentag kortfattede medlemsbeskrivelser" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Strip ord i kort beskrivelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Indsæt altid detaljeafsnit" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Inline arvede medlemmer" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Brug altid fuldstændige søgestier" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Præfiks som skal fjernes fra søgestisnavn" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Strip fra inkluderingsfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Opret korte filnavne" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Brug korte beskrivelser med JavaDoc-stil" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Multilinje cpp er kort" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Detaljer for oven" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Arv dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Opret en ny side for hvert medlem" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tabulatorstørrelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Aliasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Optimér udskrift for C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Optimér udskrift for Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Brug indbygget understøttelse for STL-klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Brug gruppedokumentation for ikke dokumenterede medlemmer" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Klassemedlemmer type-undergruppering" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Udtræk udokumenterede objekter" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Udtræk private objekter" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Udtræk statiske entiteter" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Udtræk lokale klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Udtræk lokale metoder" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Skjul udokumenterede medlemmer" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Skjul udokumenterede klasser" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Skjul friend-sammensætninger" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Skjul i kroppen af doku." #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Dokumentér interne objekter" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Brug versalfølsomme filnavne" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Skjul navnerækkevidde" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Vis inkluderede filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Opret inline-funktioner" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Sortér medlemsdokumentation alfabetisk" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Sortér klasselisterne med fuldtud kvalificerede navne" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Sortér kort dokumentation alfabetisk" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Aktivér betingede afsnit" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Opret Gøremåls-liste" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Opret testliste" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Opret fejlliste" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Generér forældet-liste" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Maksimalt antal linjer som vises for initiering" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Vis brugte filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Vis mappehierarkiet" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Script at kalde for at holde styr på nuværende version af hver fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Undertryk udskrift" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Vis advarsler" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Advar om udokumenterede objekter" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Advar hvis der er fejl i dokumenter" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Advar hvis funktionsparametre ikke er dokumenterede" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Advarselsformat" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Skriv advarsler til" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Inddatafiler og kataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Inddatamønstre" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Gå ned i underkataloger" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Udelad fra inddata" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Udelad symlink" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Udelad mønstre" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Søgesti til eksempler" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Eksempelmønstre" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Eksempel rekursiv" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Søgesti til billeder" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Inddatafilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Filtrér inddatafiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Anvend filtre på filmønstre" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Kildebrowser" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Krydsreference med kildekodefiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Referencer link til kildekode" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Brug link til HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Inline-kildekode" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Skjul specielle kommentarblokke" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Refereret af relation" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Refererer relation" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Indsæt deklarationsfiler som de er" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Opret alfabetisk indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Søjler i indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Præfiks som skal ignoreres" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Opret HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML-uddatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-filendelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Inkluderingsfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Sidefodsfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilark" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Justér medlemmer" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Opret HTML-hjælp" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC-sted" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Opret .chi-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Opret binær indholdsfortegnelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Udvid indholdsfortegnelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Deaktivér indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Antal nummereringsværdier pr. linje" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Opret trævisning" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Bredde på trævisning" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Generér LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "LaTex-uddatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeX kommandonavn" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "MakeIndex kommandnavn" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Opret kompakt uddata" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Papirtype" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Inkludér ekstra pakker" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "LaTeX sidehovedfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Opret PDF-hyperlink" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Brug pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Brug baggrundstilstand" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Inkludér ikke indekskapitler" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Opret RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "RTF-uddatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Opret hyperlink" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Fil-endelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Opret manualsider" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Manualuddatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Manualfil-endelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Opret link" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Generér XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "XML-uddatakatalog" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML sammensætning" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Dump program listninger til XML uddata" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Generér Autogen DEF" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Opret Perl-modul" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Generér PDF og DVI ved brug af LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Gør Perl-modulets uddata menneskeligt læsbart" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Perl-modul variabel-præfiks i makefiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Præprocessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Aktivér præprocessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Ekspandér makroer" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Ekspandér kun fordefinerede makroer" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Søg efter inkluderingssfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Søgesti til inkluderingsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Filmønstre for inkluderingsfiler" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Forud-definerede makroer" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Udvid som defineret" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Overspring funktionsmakroer" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Eksterne" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Tag-filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Opret tag-fil" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "List alle eksterne" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Eksterne grupper" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Søgesti til Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Opret klassediagram" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Skjul udokumenterede relationer" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Brug dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Opret et diagram med kaldafhængighed" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Opret klassediagrammer" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Opret samarbejdsdiagrammer" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Opret et diagram som viser direkte gruppeafhængigheder" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Generér UML-agtigt arve- og samarbejdsdiagrammer" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Vis relationer mellem skabeloner og deres udgaver" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Generér inkluderings-diagrammer" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Generér inkluderet af-diagrammer" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Generér en kaldafhængighedsgraf for hver global funktions- eller klassemetode" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Opret grafisk hierarki" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Viser de afhængigheder som en mappe har af andre mapper" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot billede format" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Søgesti til dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Kataloger med ekstra dot-filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Maksimal diagrambredde" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Maksimal diagramhøjde" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Maksimal grafdybde" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Opretter billeder med gennemsigtig baggrund" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Opret flere uddatafiler på en gang" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Opret beskrivelse" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Fjern midlertidige filer" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Søgemotor" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI-navn" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI-webadresse" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "URL på dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Absolut søgesti til dokumentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Absolut søgesti til doxygen-binærfil" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Stier til ekstern dokumentation" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Typeendelse" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Typenavn" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Skabelon-placering" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Vælg globale filtyper" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Type endelse:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Typenavn:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Skabelon-placering:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globale typer" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Projekt-skabeloner i " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Den valgte skabelon eksisterer ikke endnu.\n" "Den vil blive åbnet øjeblikkeligt efter accept af indstillingsdialogen." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Skabelon for den valgte filtype eksisterer ikke endnu.\n" "Den vil blive åbnet øjeblikkeligt efter accept af indstillingsdialogen." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Skabelon for den valgte filtype er blevet ændret.\n" "Den vil blive åbnet øjeblikkeligt efter accept af indstillingsdialogen." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Ny fil" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Oprettelse af ny fil" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Katalog:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Tilføj til projekt" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "En fil med dette navn eksisterer allerede" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Filen eksisterer" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Filskabeloner" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Ny" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Ny fil

Opretter en ny fil. Tilføjer den også til projektet hvis " "Tilføj til projekt afkrydsningsfeltet er slået til." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "Kan ikke oprette fil. Kontrollér at mappe og filnavn er gyldige." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Brug dette til at oprette nye filer i projektet." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Filoprettelse" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Ny fil

Denne del gør det nemmere at lave nye filer. Vælg en type i " "listen for at oprette en fil. Listen af projektfil-typer kan indstilles i " "projekt-indstillingsdialogen, i Ny fil guide-fanebladet.. Globalt " "tilgængelige filtyper er på listen og kan indstilles i KDevelop " "opsætningsdialog, Ny fil guide tab." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Denne fil har ændringer der ikke er gemt." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Denne fil er ændret på disken siden den sidst blev gemt." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Konflikt. Denne fil er ændret på disken og har ændringer der ikke er gemt." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Filliste" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Luk markeret" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Gem markeret" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Genindlæs det markerede" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "Vis sessionsværktøjslinje

Dette lader dig oprette og arbejde med " "sessioner. En session er et sæt åbne dokument.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Filliste

Dette er listen af åbne filer.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Åbn filer" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Åbn session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Åbn session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Gem session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Ny session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Slet session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Gem session som" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Indtast sessionens navn:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "En session som hedder %1 findes allerede.
Vil du overskrive " "den?
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Filvælger" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Filvælger" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Filvælger

Denne filvælger giver en liste af katalogindhold og " "sørger for nogle filhåndteringsfunktioner." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Dette dokumentkatalog" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Her kan du indtaste en sti for et katalog der skal vises.

For at " "komme til et katalog der tidligere er indført, tryk på pilen til højre og " "vælg en.

Indgang har katalog-komplettering. Højreklik for at vælge hvordan " "kompletteringen skal opføre sig." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Her kan du indtaste et navnefilter der begrænser hvilke filer der vises." "

For at rydde filteret, slås filterknappen i venstre side til og fra." "

For at genanvende det sidst brugte filter, skiftes på filterknappen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Denne knap rydder navnefilter når det er slået fra, eller genanvender det " "sidst brugte filter når den er slået til." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Anvend sidste filter (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Ryd filter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Tilgængelige &handlinger:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Valgte handlinger:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Auto-synkronisering" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Når et doku&ment bliver aktivt" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Når et dokument er å&bent" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Når en filvælger bliver synlig" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Husk &steder:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Husk &filtre:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Session" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Genopret s&ted" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Genopret sidste f&ilter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Afgør hvor mange steder der skal beholdes i historikken for sted-" "kombinationsfeltet" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Afgør hvor mange steder der skal beholdes i historikken for filter-" "kombinationsfeltet" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Disse valg tillader dig at få filvælgeren til automatisk at ændre stedet " "for kataloget for det aktive dokument ved bestemte begivenheder." "

Autosynkronisering er doven, hvilket betyder den ikke får " "virkning før filvælgeren bliver synlig.

Ingen af disse er aktive som " "standard, men du kan altid synkronisere stedet ved at trykke på sync-knappen " "i værktøjslinjen." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Hvis dette er aktiveret (standard), vil stedet blive genoprettet når du " "starter KDev.

Bemærk at hvis sessionen håndteres af TDE's " "sessionhåndtering, bliver stedet altid genoprettet." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Hvis dette er aktiveret (standard), vil dette filter blive genoprettet " "når du starter KDev.

Bemærk at hvis sessionen håndteres " "af TDE's sessionshåndtering, vil filteret altid blive genoprettet." "

Bemærk at nogle af autosync's indstillinger kan gå forud " "for det genoprettede sted, hvis de er slået til." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Tilgængelig:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Markeret:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Mønster:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Tilføj filgruppe" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Redigér filgruppe" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Filgruppevisning" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Filgruppevisning

Filgruppevisningen viser alle filer i projektet, i " "grupper som kan konfigureres af dig i projektets opsætningsdialog under " "Filgrupper-fanebaldet." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Filgrupper" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Filgrupper i projektkataloget" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Brugergrænseflade" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Andre" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Vis ikke-projektfiler" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Skjul ikke-projektfiler" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Vis ikke-projekt filer

Viser filer der ikke tilhører et projekt i " "et fil-træ." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Vis placeringssøjle" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "Vis placeringsøjle

Viser en søjle med filernes placering." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Egen..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Brugeindstil

Åbner Brugerindstil filgrupper-dialogen hvor " "grupperne kan håndteres." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Tilret filgrupper" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Genindlæs træ" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Genindlæs træ

Genindlæser projektfilernes træ." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Filtræ" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Filtræ-visning i projektkataloget" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "Filtræ

Filvisningen viser alle filer i projektet i et trælayout." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Her kan du indtaste et navnefilter der begrænser hvilke filer der " "ikke vises.

For at rydde filteret, slås filterknappen i venstre " "side til og fra.

For at genanvende det sidst brugte filter, skiftes på " "filterknappen." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Vis VCS-felter" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Skjul VCS-felter" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "Vis VCS-felter

Viser Revision og Tidsstempel for hver " "fil indeholdt i VCS-arkiv." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Synkronisér med arkiv" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Synkronisér med arkiv

Synkronisér filstatus med eksternt arkiv." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Kør kommando..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Kør skal-kommando" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Kør skal-kommando

Kører en skal-kommando og giver dens uddatas " "resultater til dette dokument" #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Filtervalg via kommando..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Filtervalg via en skal-kommando" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "

Filtrerer det udvalgte " "gennem en skal-kommando og giver dens uddatas resultater til dette dokument" #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Kør kommando" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Filtervalg via kommando" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Processen afsluttedes med status %1" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Find i filer" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Skabelon:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regulært udtryk" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:127 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Versalfølsom" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Indstil mappe til den for nuværende fil (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "Rek&ursivt" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Begræns søgning til &projektfiler" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Filer:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Udelad:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Ny visning" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "Skjul &søgefejl" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "Sø&g" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Indtast hvilket regulært udtryk (\"regular expression\") du vil\n" "søge efter her.

    Du kan bruge følgende meta-tegn:

    • . - " "Matcher alle tegn
    • ^ - Matche på starten af linjen
    • " "$ - Matcher på slutningen af linjen
    • \\\\\\< - Matcher " "på starten af et ord
    • \\\\\\> - Matcher på slutningen af et " "ord
    De følgende gentagelsesoperatorer findes:\n" "
  • ? - Det foregående element matcher maksimalt en gang\n" "
  • * - Det foregående element matcher ingen eller flere gange\n" "
  • + - Det foregående element matcher en eller flere gange\n" "
  • {n} - Det foregående element matcher akkurat n gange
  • {n,} - Det foregående element matcher n eller flere gange
  • {,n} - Det foregående element " "matcher højst n gange
  • {n,m} - Det " "foregående elementet matcher mindst n, men højst m gange\n" "
Desuden kan du referere tilbage til underudtryk i parenteser\n" "ved at bruge notationen \\\\n." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Indtast mønstret for filnavnene på filerne som skal søges efter. Du kan " "opgive flere mønstre adskilt med komma." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Du kan vælge en skabelon for mønsteret fra kombinationsfeltet og redigere " "det her. Strengen %s i skabelonen bliver erstattet med det som står i " "mønsterfeltet. Dette fører til et regulært udtryk for søgning." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Indtast venligst et søgemønster" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Fang uddata" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Find i filer

Dette vindue indeholder udskriften fra grep-" "kommandoen. Ved at klikke på en linje i listen åbnes automatisk den " "tilsvarende kildekodefil med markøren placeret på linjen med matchende tekst." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Udskrift fra grep-kommando" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "&Find i filer..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Søg efter udtryk i flere filer" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "Find i filer

Åbner for 'Søgning i filer'-dialogen. Der kan du " "indtaste et regulært udtryk som der derefter søges efter i alle filer i " "katalogerne som du angiver. Træffere vises, og du kan direkte skifte over " "til en træffer." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

Åbner for 'Søgning i filer'-dialog og sætter mønstret for en " "tekst under markøren." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Søgeresultater" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for søgning." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** én fundet. ***\n" "*** %n fundne. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole

Dette vindue indeholder et indlejret konsolvindue. Det " "forsøger at følge dig når du bladrer i kildekodekatalogerne" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsol" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Indlejret terminalvindue" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Åbn som UTF8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Åbn som" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As

Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Åbn som

Viser en liste med alle kodninger som kan bruges til at " "åbne den valgte fil." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Åbn med

Giver en liste af alle programmer der kan bruges til at " "åbne den valgte fil." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Åbner med..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Åbn med...

Sørger for en dialog til at vælge det program den valgte " "fil skal åbnes med." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Programuddata" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Programuddata

Vinduet for standarduddata og standardfejluddata er " "en erstatning for terminalbaseret programkommunikation. Terminalprogrammer " "som kører bruger det i stedet for et terminalvindue." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Uddata fra brugerprogrammet under kørsel" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Tryk enter for at fortsætte." #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Fejlagtig påstand: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Ryd uddata" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Kopiér markerede linjer" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Gem uden filtrering" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Gem filtreret uddata" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Redigér filter" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "oversætter" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "bygget" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "genererer" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "linker" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "opretter" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "installerer" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Oversættelse afbrudt ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Lykkedes ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Går ind i katalog %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Forlader katalog %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Meddelelser" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Beskeder

Beskedsvinduet viser uddata fra oversætteren og brugte " "værktøjer som kdoc-referencedokumentation. For oversættelsesfejl, klik på " "fejlbeskeden. Dette vil automatisk åbne kildefilen og sætte markøren til " "linjen som førte til oversættelsesfejlen/-advarslen." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Oversætterens udskriftsmeddelelser" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Næste fejl" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "Næste fejl

Skifter til filen og linjen hvorfra næste fejl blev " "rapporteret." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Forrige fejl" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Gå til foregående fejl" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Forrige fejl

Skifter til filen og linjen hvorfra forrige fejl blev " "rapporteret." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Processen afsluttede med fejl" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Processen afsluttede korrekt" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Linjeombrydning" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Linjeombrydning

Aktiverer eller deaktivere ombrydning af de viste " "kommandolinjer." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Meget kort uddata fra oversætter" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "

Viser kun advarsler, fejl og filerne " "som er oversat." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Kort oversætter-uddata" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Kort oversætter-uddata

Undertrykker alle oversætter-flag, og -" "formater til noget læseligt." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Fuld oversætter-uddata" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

Displays unmodified compiler output." msgstr "Fuld oversætter-uddata

Viser uændret oversætter-uddata." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Vis katalognavigerings-beskeder" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Vis navigerings-beskeder direkte

Viser cd kommandoer der " "udføres under bygning." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Part udforsker" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "KTlinjer udførsel af forespørgsel" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Part explorer

Viser en dialog for KTlinjer's udførsel af " "forespørgsler. Gennemsøg din TDE dokumentation for mere information om TDE " "tjenester og Ktlinjer" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Navn: %1 | Type: %2 | Værdi: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Part Explorer - Giver liste af tjenester" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Matchende tjenester

Resultater (om nogen) vises grupperet efter " "matchende tjenestenavn." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Ingen tjeneste fundet der matcher kriterier." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Hurtig-åbn fil..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Åbn filer i projekt hurtigt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Åbn hurtigt

Sørger for en filnavne inputform med " "kompletteringslistefelt for hurtigt at åbne en fil i et projekt." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Hurtig-åbn klasse..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Find klasse i projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Find klasse

Sørger for en klassenavn-inputform med " "kompletteringslistefelt for hurtigt at åbne den fil hvor klassen er " "defineret." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Hurtig-åbn metode..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Hurtig-åbn funktion i projekt" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Skift til..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Skift til" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Skift til

Beder om at indtaste navnet på den tidligere åbne fil der " "skal skiftes til." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Klasse&navn:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "Klasse&liste:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Vælg sted for klassen %1" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Klassenavn:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "Fil&navn:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "Fil&liste:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Vælg et argument eller en fil af funktion %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "Funktions&navn:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Funktions&liste:er" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Fejl: kan ikke finde matchende navnefunktion." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Ingen match" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Matchet O.k." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Kompileringsfejl. Dit regulære udtryk er ugyldigt." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Gentagelsesoperatorer må ikke være første tegn" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Ugyldig brug af bagudreference-operator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Forkert antal klammeinterval-operatorer" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Forkert antal hakparentes-operatorer for liste" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Ugyldig brug af interval-operator" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Ukendt tegnklasse" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Ugyldigt sammensætningselement" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Forkert antal parentes-operatorer for gruppe" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Ugyldig bagudreference til deludtryk" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ekstra afsluttende baglæns skråstreg" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Ugyldig brug af mønsteroperatorer" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Regulært udtryk for stort" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Fejlsøg regulært udtryk..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Fejlsøg regulært udtryk" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Fejlsøg et regulært udtryk

Tillader at gå ind i et regulært udtryk " "og validere det. Det er muligt at tjekke syntaksen for basal POSIX, udvidet " "POSIX regulære udtryk og også syntaks tilladt af QRegExp og KRegExp klasser." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Erstat

Dette vindue viser en forhåndsvisning af en " "strengerstatningsoperation. Fjern kryds fra en linje for at ekskludere denne " "erstatning. Fjern kryds fra en fil for at ekskludere hele filen fra " "operationen. Klik på en linje i listen vil automatisk åbne den tilsvarende " "kildefil og sætte markøren på den tilsvarende linje." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Projektomfattende strengerstatning" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Find-Markér-Erstat..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Find-Vælg-Erstat

Åbner den projektomfattende streng-" "erstatningsdialog. Der kan du angive en streng eller et regulært udtryk som " "der så søges efter i alle filer på de steder du angiver. Når det matcher " "vises det i Erstat-vinduet, og du kan erstatte det med den angivne " "streng, udelukke det fra erstatningsoperationen eller annullere i det hele " "taget." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Erstat i hele projektet: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide

Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Erstat i hele projektet

Viser dialogen Søg i filer og indstiller " "søgebegrebet til teksten ved markøren." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Scriptning" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodestumper" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

This is a list of available snippets." msgstr "Kodestumper

Dette er en liste af tilgængelige stumper." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Indsæt en kodestump" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Vis træ med kodestumper" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Kodestumper-part" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "Kodestumper-part for KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Vil du fjerne denne gruppe og alle dens kodestumper?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Redigér kodestump" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Redigér gruppe" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Tilføj kodestump..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Tilføj gruppe..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Indtast venligst værdien for %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Indtast værdier for variabler" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Indtast erstatningsværdier for disse variabler:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Aktivér dette for at gemme værdien der blev indtastet til højre som " "standardværdien for denne variabel" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Hvis du aktiverer dette, vil værdien der bliver indtastet til højre blive " "gemt. Hvis du bruger den samme variabel senere, selv i en anden kodestump, " "så vil den indtastede værdi til højre være standardværdien for den variabel." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Indtast erstatningsværdierne for %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Gør værdi til stan&dard" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "For at bruge variabler i en kodestump skal variabelnavn omsluttes af $-tegn. " "Når kodestumpen bruges, bliver du bedt om variablens værdi.\n" "Eksempel på en kodestump: Dette er variablen $VAR$\n" "Når denne kodestump bruges, bliver du bedt om værdien på variabelen $VAR$. " "Alle forekomster af $VAR$ kommer derefter til at erstattes med hvad du end " "har skrevet ind.\n" "Hvis et enkelt dollartegn, som ikke bruges til at omslutte en variabel, " "behøves i en kodestump, skrives $$ i stedet (to dollartegn). De erstattes " "automatisk af et enkelt dollartegn når kodestumpen bruges.\n" "Hvis du vil ændre det normala skilletegn til noget andet, så brug " "indstillingsdialogen for at gøre det." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Hjælp om Kodestumper" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Tekststruktur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

This browser shows the structure of the text." msgstr "Tekststruktur

Denne browser viser strukturen i din tekst." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Tekststruktur" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Kendte programmer" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Værktøjsmenu" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Eksterne værktøjer" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Programmer:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Værktøjsmenu:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Et alternativ med dette navn findes allerede." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Tilføj i værktøjsmenuen" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Tilføj i sammenhængsafhængig menu for filer" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Tilføj i sammenhængsafhængig menu for kataloger" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrind hukommelseskontrol" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Kunne ikke finde valgrind i din $PATH. Forsikr dig om at det er rigtigt " "installeret." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind blev ikke fundet" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Kunne ikke finde tdecachegrind i din $PATH. Forsikr dig om at det er rigtigt " "installeret." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind blev ikke fundet" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Valgrind-uddata" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
use " "of uninitialized memory
reading/writing memory after it has been " "free'd
reading/writing off the end of malloc'd blocks
reading/writing " "inappropriate areas on the stack
memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

Viser uddata fra valgrind. Valgrind detekterer
brug af " "ikke initialiseret hukommelse
læsning/skrivning af hukommelse efter den " "er blevet sat fri
læsning/skrivning ud over enden af malloc'd " "blokke
læsning/skrivning i upassende områder af stakken
hukommelseslæk " "-- hvor pegere til malloc'd blokke er gået tabt for altid
overlevering af " "ikke initialiseret og/eller hukommelse der ikke kan adresseres til " "systemkald
mismatchet brug af malloc/ny/ny [] mod fri/slet/slet " "[]
nogen misbrug af POSIX pthread API." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "&Valgrind kontrol af hukommelseslækker" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind kontrol af hukommelseslækker" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Valgrind tjek af hukommelseslæk

Kører Valgrind - et værktøj til at " "hjælpe dig med at finde hukommelseshåndteringsproblemer i dine programmer." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "P&rofil med KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profil med KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "Profil med KCachegrind

Kører dit program i et kaldetræ og viser så " "profilinformation i KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Åbn for Valgrind-uddata" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Kunne ikke åbne valgrind-uddata: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "En instans af valgrind kører allerede." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nej." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Å&bn for Valgrind-uddata..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Udvid alle emner" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Kollaps alle punkter" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Versionskontrol" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Ingen" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Vis s&ammenhængs menu" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Brug generelle editorindstillinger" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Kunne ikke åbne %1 for læsning." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Kunne ikke åbne %1 for skrivning." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Kunne ikke finde configure.in.in, configure.in eller configure.ac for at " "opdatere projektversionen." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Indtast venligst en sti." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' er ikke en absolut sti." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' er ikke en relativ sti." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' eksisterer ikke." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' er ikke en mappe." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' er ikke en gyldig projektmappe" #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Yderligere sprogunderstøttelse" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "Primært sprog er '%1'. Vælg venligst yderligere sprog projektet kunne " "indeholde." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profil at indlæse" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Filer at indlæse" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "KDevelop Integreret udviklingsmiljø" #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "© 1999-2007, KDevelop-udviklerne" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Udgivelseskoordinator, forbedringer alt i alt, støtte for Pascal, C++, ny " "fil og dokumentationsparter" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Udgivelseskoordinator, API-dokumentation, Doxygen og autoprojekt patcher" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "" "Avanceret kodekomplettering i C++, understøttelse for C++, generelle " "forbedringer" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Oprindelig idé, basal arkitektur, meget oprindelig kildekode" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, fejlrettelser" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Understøttelse for Java & Objective C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Grænseflade til fejlsøger" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP støtte, sammenhængsmenu, ting" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "TDE-program-skabeloner" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist part, støtte for bash, program-skabeloner" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Adskillige komponenter, htdig-indeksering" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Hjælp med håndtering af automake og bestående klasselagring" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" "Programrettelser for Håndtering af automake, opdatering af astyle-plugin, " "programrettelser og forbedringer" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Overførte til Qt 3, patcher, valgrind, diff og perforce støtte" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "QEditor komponent, kodekomplettering, Abbrev komponent, C++ støtte, Java " "støtte" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Hjælp med KParts infrastruktur" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada-understøttelse" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "Qmake-projekthåndtering, Qt4-understøttelse" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "QMake projekthåndtering" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "MDI tilstande, QEditor, fejlretninger" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, omdesign af CvsPart, patcher, fejl(retninger0" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Erstat-, bogmærke-, filliste- og CTags2-plugin. Generelle forbedringer og " "programrettelser" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Filecreate part og andre stumper og patcher" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "ClearCase-understøttelse" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Ruby-understøttelse" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate editorkomponent" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "HTML dokumentationskomponent" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran dokumentation" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Python dokumentationsredskab" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen-guide" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Filvælger-komponent" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Designer kode" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++ kodekomplettering, bestående klasselagring" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Patcher" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Hjælp med Perl-understøttelse" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Visning af dokumentationsindeks" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Dokumentations-søger, qmake projektmanager lapninger, " "brugbarhedsforbedringer, fejlrettelser ... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "Lapning af QMake projekthåndtering" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Oprydning og fejlrettelser for qEditor, AutoMake og meget andet" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Kodestumper-part, fejlsøger og lapninger til brugbarhed" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Grafik for sproget Ruby" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Indlæser opsætning" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Starter GUI" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "KDevelop Integreret udviklingsmiljø:\n" "assistent og dokumentationsfremviser." #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "KDevelop Assistent" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Stop

Standser alle kørende processer (såsom byggeproces, grep " "kommando, osv.). Når det er placeret på en værktøjslinje giver det en popop-" "menu til at vælge en proces der skal standses." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Lader dig vise eller skjule menulinjen." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Lader dig tilrette hurtigtaster." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Lader dig tilrette værktøjslinjer." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Lader dig tilrette systemunderrettelser." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "Indstil KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Lad dig tilpasse KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statuslinje" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

Hides or shows the statusbar." msgstr "Vis statuslinje

Viser eller skjuler statuslinjen." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "&Næste vindue" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Næste vindue" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

Switches to the next window." msgstr "Næste vindue

Skifter til det næste vindue." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Foregående vindue" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Foregående vindue" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

Switches to the previous window." msgstr "Forrige vindue

Skifter til det forrige vindue." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "Si&dst tilgåede vindue" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Sidst tilgåede vindue" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Sidst tilgåede vindue

Skifter til det sidst sete vindue (Hold Alt-" "tasten nede og gå videre ved at gentage Op-tasten" #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&Først tilgåede vindue" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Først tilgåede vindue" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Først tilgåede vindue

Skifter til det først sete vindue (Hold Alt-" "tasten nede og gå videre ved at gentage Ned-tasten)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Indstil plugin..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Indstil &editor..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Indstillinger editor-opsætning" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

Opens editor configuration dialog." msgstr "Indstil editor

Åbner editors indstillingsdialog." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Vis menulinje

Lader dig vise eller skjule menulinjen." #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Tildel genvejstast..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Fjern genvejstast" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Ændr knapnummer" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Nyt genvejstastnummer:" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Flyt til venstre kant" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Flyt til højre kant" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Flyt til nederste kant" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Åbn fil

Åbner en eksisterende fil uden at tilføje den til " "projektet.

" #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Åbn en nyligt åben fil" #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Gem alle ændrede filer" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

Saves all modified files." msgstr "Gem alt

Gem alle ændrede filer." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "&Fortryd alt" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Fortryd alle ændringer" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Fortryd alt

Fortryder alle ændringer i åbne filer. Spørger om " "ændringer skal gemmes så det kan annulleres at fortryde for hver ændret fil." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Luk denne fil" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Lukker denne fil." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Luk alle filer" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

Close all opened files." msgstr "Luk alle

Luk alle åbne filer." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "Luk alle andre" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Luk andre filer" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

Close all opened files except current." msgstr "Luk alle andre

Luk alle åbne filer undtagen denne." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Tilbage

Går et skridt tilbage i navigeringshistorikken." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Fremad

Går et skridt frem i navigeringshistorikken." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Gå til senest redigerede sted" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" "Gå til senest redigerede sted

Åbn senest redigerede fil og placér " "markøren hvor redigeringen blev udført" #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Filen \"%1\" er ændret i hukommelsen. Er du sikker på du vil genindlæse den? " "(Lokale ændringer mistes.)" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Fil ændret" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Filen \"%1\" er ændret på disken.\n" "\n" "Er du sikker på du vil overskrive den? (Eksterne ændringer mistes.)" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Fil ændret eksternt" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Overskriv ikke" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Konflikt: Filen \"%1\" er ændret på disken mens den blev ændret i " "hukommelsen.\n" "\n" "Du bør undersøge dette inden du gemmer for at sikre du ikke mister data." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Advarsel: Filen \"%1\" er blevet slettet fra disken.\n" "\n" "Hvis dette ikke var meningen, så gem filen nu." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Fil slettet" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Filen \"%1\" er ændret på disken.\n" "\n" "Vil du genindlæse den?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Filen er ændret" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "unavngiven" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Indlæser: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
Plugin %1 could not be loaded
Library " "loader error: %2" msgstr "" "Kunne ikke indlæse plugin
Pluginnet %1 kunne ikke indlæses." "
Indlæsningsfejl for bibliotek: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Kunne ikke indlæse plugin" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "KDevelop Profil-editor" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, KDevelop-udviklerne" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Kerne" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Basale plugin" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globale plugin" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projektplugin" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Tilføj profil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Fjern markeret profil og alle underprofiler?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Fjern profil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Kan ikke fjerne denne profil fordi den ikke er en lokal profil oprettet af " "brugeren." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "Dette plugin er allerede i listen af deaktiverede plugin." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Aktivér plugin" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "Dette plugin er allerede i liste af aktiveret plugin." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Deaktivér plugin" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Åbn projekt..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Åbn projekt" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Åbn projekt

Åbner et KDevelop3 eller KDevelop2 projekt." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Åbn &nyligt projekt" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Åbn et &nyligt projekt" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

Opens recently opened project." msgstr "Åbn nyligt projekt

Åbner et nyligt åbnet projekt." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "&Luk projekt" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "&Luk projekt" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

Closes the current project." msgstr "Luk projekt

Lukker dette projekt." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Projekt&indstillinger" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Projektvalg" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

Lets you customize project options." msgstr "Projekt-tilvalg

Lader dig brugerindstille projekttilvalg." #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|KDevelop 3 Projektfiler\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Projektfiler" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projektindstillinger" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at genindlæse dette projekt?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Åbn igen" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Åbn ikke igen" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Ændrer plugin-profil...." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Indlæser projekt-plugin..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "fejl ved genopretning af KDevelop-sessionen." #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projekt indlæst." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Kunne ikke læse projektfil: %1?" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Dette er ikke en gyldig projektfil." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Kunne ikke skrive projektfilen." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Intet projekthåndteringsplugin %1 fundet." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Kunne ikke oprette projekthåndteringsplugin %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Intet sprog-plugin fundet for %1." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Kunne ikke oprette sprog-plugin for %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Ugyldig URL." #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Du har ikke 'kdevprj2tdevelop' installeret." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Filen %1 indeholder ikke gyldig XML.\n" "Indlæsning af sessionen mislykkedes." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Filen %1 indeholder ikke en gyldig KDevelop-projektsession " "('KDevPrjSession').\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Dokumenttypen ser ud til at være: '%1'" #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Kan ikke finde plugin, KDevelop vil ikke virke rigtigt.\n" "Sørg for at KDevelop er installeret i dit TDE katalog, ellers må du tilføje " "KDevelops installationssti til miljøvariablen TDEDIRS og køre " "tdebuildsycoca. Genstart KDevelop bagefter.\n" "Eksempel for brugere af BASH:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Kunne ikke finde plugin" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "Hæv &editor" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "Hæv &editor" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

Focuses the editor." msgstr "Hæv editor

Sætter editor i fokus." #: src/simplemainwindow.cpp:427 msgid "Lower All Docks" msgstr "Sænk alle dokkede" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Skift til næste grafiske flikkontrol" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Opdel &vandret" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "Opdel &lodret" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Del &vandret og åbn" #: src/simplemainwindow.cpp:453 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Del &lodret og åbn" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Skift venstre dok" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Skift højre dok" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Skift underste dok" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linje: %1 Søjle: %2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Handlinger for %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Indsend" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Tjek ud" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Fortryd tjek ud" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Opret element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Fjern element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Historik" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "List udtjekkede filer" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase udskrev fejl under sammenligning." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Fejl under sammenligning" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Clearcase udskrev fejl under sammenligning. Vil du stadigvæk fortsætte?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Der er ingen forskel fra arkivet." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Ingen forskelle fundet" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase kommentar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Skriv logbesked:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Reservér" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "CVS Annoteringsdialog" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Kommentér" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Kommentering mislykkedes med status %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Kommentering mislykkedes" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Den valgte revision findes ikke." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Tjek ud fra CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Vælg venligst en gyldig arbejdsmappe" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Vælg venligst en CVS-server." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Udfyld venligst CVS-modul-feltet." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Du arkiverer dine ændringer uden kommentar. Dette er ikke god praksis. " "Fortsæt alligevel?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "CVS indlægningsadvarsel" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "spørgNårTommeLogSendesInd" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Fejl: gamle revisioner er tomme!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Fejl under sammenligning" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Der opstod en fejl ved brug af diff." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS Log & diff dialog" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Log fra CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Diff mellem %1 og %2" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Log mislykkedes med exitStatus == %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Log mislykkedes" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "ugyldigt link " #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Fejl ved gæt af arkiv-placering." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

Concurrent Versions System operationsvindue. Viser resultater " "af Cervisiacvs-service." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "CvsService uddata" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "cvs-uddata" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Send ind til arkiv" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Indsend filer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

Commits file to repository if modified." msgstr "Send filer ind

Sender filen til arkiv hvis ændret." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Forskel mellem revisioner" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Byg forskel" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

Builds difference between releases." msgstr "Bygge-forskelle

Byggeforskelle mellem udgivelser." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Generér &log" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Generér log" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

Produces log for this file." msgstr "Generér log

Producér log for denne fil." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Kommentér" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Opret kommentarer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

Produces annotations for this file." msgstr "Kommentér

Opretter kommentarer for denne fil." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Tilføj til arkiv" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Tilføj fil til arkiv" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

Adds file to repository." msgstr "Tilføj fil arkiv

Tilføj fil til arkiv." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Redigér filer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Markér som under redigering" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

Mark the files as being edited." msgstr "" "Markér som under redigering

Markér filerne som under redigering." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "&Afredigér filer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Fjern redigeringsmærke fra filer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

Remove the editing mark from the files." msgstr "Fjern redigeringsmærke

Fjern redigeringsmærke fra filerne." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "&Vis editorer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Vis editorer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

Shows the list of users who are editing files." msgstr "Vis editorer

Viser listen af brugere som redigerer filer." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Tilføj til arkiv som &binær" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Tilføj til arkiv som binær" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Tilføj til arkiv som binær

Tilføj fil til arkiv som binær (-kb " "flaget)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Fjern fra arkiv" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Fjern fra arkiv" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

Removes file(s) from repository." msgstr "Fjern fra arkiv

Fjern filer fra arkivet." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Opdatér/vend tilbage til en anden udgave" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Opdatér/vend tilbage" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Opdatér/vend tilbage

Opdatér/vend tilbage til filer i en anden " "udgave." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "F&jern klæbrigt flag" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Fjern klæbrigt flag" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

Removes sticky flag from file(s)." msgstr "Fjern klæbrigt flag

Fjern klæbrigt flag fra filer." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Opret &tag/gren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Opret tag/gren" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Opret tag/gren

Markerer eller gør udvalgte filer til tag/grene." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "S&let mærke" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Slet mærke" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

Delete tag from selected file(s)." msgstr "" "Slet mærke

Sletter mærke fra markeret fil eller markerede filer." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignorér i CVS-operationer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Ignorér i CVS-operationer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Ignorér i CVS operationer

Ignorér filer ved at tilføje dem til ." "cvsignore-filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Ignorér &ikke i CVS-operationer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Ignorér ikke i CVS-operationer" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Ignorér ikke i CVS-operationer

Ignorér ikke filer ved at fjerne\n" "dem fra .cvsignore-filen." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&Log på server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Log på server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

Logs in to the CVS server." msgstr "Log på server

Log på CVS-server." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "L&og af server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Log af server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

Logs out from the CVS server." msgstr "Log af server

Log af CVS-server." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

Produces annotation output for this file." msgstr "Opret kommentar

Opretter kommentarudskrift for denne fil." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Markér som under redigering

Markerer filerne som under redigering." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Åbn et projekt først.\n" "Operationen vil blive afbrudt." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "En anden CVS-operation kører: ønsker du at annullere den \n" "og start denne nye?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Operation allerede i gang " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "Ingen af filerne du valgte synes at være gyldige for arkivet." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Kan ikke tjekke ud" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Vil du virkelig afredigere de markerede filer?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - Afredigér filer" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Afredigering" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Afredigér ikke" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Kan desværre ikke bruge diff." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Laver tag/gren for filer ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Fjerner mærke fra filer..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Kan ikke finde Cervisia KPart.\n" "Cervisia integration vil ikke være tilgængelig. Tjek venligst din\n" "Cervisia installation og prøv igen. Grunden var:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Ønsker du at filerne også skal tilføjes til CVS-arkivet?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Nye filer tilføjet til projekt" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Tilføj ikke" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "spørgNårNyeFilerTilføjes" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Ønsker du at de også skal fjernes fra CVS-arkivet?\n" "Advarsel: De vil også blive fjernet fra disken." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Filer fjern fra projekt" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "spørgNårFilerFjernes" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operation afbrudt (proces dræbt)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS-Diff" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS udskrev fejl under sammenligning." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "CVS udskrev fejl under sammenligning. Vil du stadig fortsætte?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Startede job: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Job annulleret pr. brugerforespørgsel ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Job afsluttede med exitCode == %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "CVS-kommando udført..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Bruger" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Ingen filer fra din forespørgsel er markeret som under redigering." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Initiér CVS-arkiv" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "cvs init afsluttede ikke normalt. Tjek om cvs er installeret og fungerer " "korrekt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "cvs init afsluttede med status: %1. Tjek om cvs placeringen er korrekt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "cvs import afsluttede ikke normalt. Tjek om cvs er installeret og fungerer " "korrekt." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "cvs import afsluttede med status: %1. Tjek om cvs-placeringen er korrekt." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Indsend med Perforce" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Indtast beskrivelse:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "K&lient:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Bruger:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Filer:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Indtast p4-klientnavnet." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Indtast p4-brugeren." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Ændringslisten indeholder ingen filer." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "Redigér

Åbner filer i klient-arbejdsområde til redigering." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Fortryd ændringer" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

Discards changes made to open files." msgstr "Fortryd

Kasserer de ændringer der er lavet på de åbne filer." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Indsend" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Indsend

Sender ændringer der er lavet på åbne filer ind til depotet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Synkronisér" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

Copies files from the depot into the workspace." msgstr "Synkronisér

Kopierer filer fra depotet til arbejdsområdet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Sammenlign med arkiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Sammenlign med arkiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Diff mod arkiv

Sammenligner en fil i klient-arbejdsområdet med en " "udgave i depotet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Tilføj til arkiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Tilføj arkiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Tilføj til arkiv

Åbner filer i et klient-arbejdsområde til at " "tilføjes depotet." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Fjern fra arkiv" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Fjern fre arkiv

Åbner filer i klient-arbejdsområdet til sletning i " "depot." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Kan ikke håndtere kataloger. Vælg enkelt-filer." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "Vil du genskabe filen %1, og tabe alle dine ændringer?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Fortryd ikke ændringer" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Indsending af underkataloger understøttes ikke" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 udskrev fejlmeddelelser under sammenligning." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "P4 udskrev fejlmeddelelser under sammenligning. Vil du stadig fortsætte?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Ingen forskelle fundet" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce er et versionskontrolsystem" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Mislykkedes at oprette projektmapper i arkivet" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "Mislykkedes at importere til arkivet" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Mislykkedes at tjekke ud fra arkiv." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Indtast indsendingslogmeddelelse:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Åbn SSL-certifikatfil" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Acceptér permanent" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Acceptér midlertidigt" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Afslå" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Værtnavn" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Fingeraftryk" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Gyldig fra" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Gyldig til" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Udsteder" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Certifikat" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Opdatér fra Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "den lokale udtjekkede kopi." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "nuværende HEAD-version i Subversion." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Ingen forskelle mellem filen og %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Ingen forskel" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Indsend til fjernarkiv" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Fra arbejdskopi" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Vis log fra Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Bebrejd i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" "Hvis du netop har installeret en ny version af KDevelop, og hvis " "fejlmeddelelsen var at protokollen tdesvn+* ikke genkendtes, så forsøg at " "genstarte TDE." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 #, fuzzy msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" "Du har ikke installeret Kompare. Vi anbefaler at du installerer Kompare for " "at vise forskelle grafisk." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Ingen forskelle i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Status for fil eller mappe i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Uddata for Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Beskeder for Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

Subversion operations window." msgstr "SubversionIgnorér i Subversions-operationer." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Indsend til arkivet..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

Adds file to repository." msgstr "Tilføj fil

Tilføj fil til arkiv." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Vis logger..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Beskyld..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

Updates file(s) from repository." msgstr "Opdatér

Opdatér filer fra arkiv." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Diff mod BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Diff mod BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Diff mod fil på disk

Sammenlign nuværende fil med udtjekket kopi " "af BASE." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Diff mod HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Diff mod HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "Diff mod HEAD

Sammenlign nuværende fil med HEAD i Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "Fo&rtryd ændringer" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

Undo local changes." msgstr "Fortryd

Fortryd lokale ændringer." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "&Løs op for konflikttilstand" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Løs op for konflikttilstand for en fil efter en sammenfletning" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "Løs op for konflikttilstand

Fjerner konflikttilstanden som kan være " "sat for en fil efter en sammenfletning er mislykkedet." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Ændr arbejdskopien til URL..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Kopiér arbejdskopien til URL..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Sammenflet forskelle med arbejdskopi" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

View Logs" msgstr "Vis log...

Kig på logger." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

Show Annotate" msgstr "Giv 0:HEAD skylden

Vis kommentar" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

Diff file to local disk." msgstr "Diff

Vis forskelle for fil mod lokal disk." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

Diff file to repository." msgstr "Diff

Vis forskel for fil mod arkiv." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

Resolve conflicting state." msgstr "Opløsning

Løs op for konflikttilstand." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

Switch working tree." msgstr "Ændr

Ændr arbejdstræ." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

Copy from/between path/URLs" msgstr "Kopiér

Kopiér fra eller mellem søgestier eller URL'er." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

Merge difference to working copy" msgstr "Sammenflet

Sammenflet forskelle mod arbejdskopi." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Markér kun et objekt for at ændre i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "MålURL'en er ugyldig" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "Mislykkedes at udføre ændring i Subversion. Ingen handling valgtes." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Markér kun et punkt for at sammenflette i Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Markér kun et punkt for at vise log fra Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Markér kun et punkt for at se kommentarer" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Markér fil for at se hvem som skal bebrejdes" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Markér fil eller mappe for at se sammenligning" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Underretning" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Loghistorik" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Bebrejd" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Jobforløb i Subversion" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Markér en fil for at vise kommentar" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "filer" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Markér en fil i listen for at vise kommentar" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Vælg filer at indsende" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "vælg" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "status" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL at indsende til" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Ingen tilføjede, ændrede eller slettede filer at indsende" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Bebrejd denne version" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Forskel fra foregående version" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Ingen version er markeret" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "fejl" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Brugernavn og kodeord for %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 msgid "Nothing to commit." msgstr "Ingenting at indsende" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Indsendte version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Kopierede version %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 msgid "Copied" msgstr "Kopierede" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 #, fuzzy msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" "Certifikatet fra serveren kunne ikke automatisk anses at være pålideligt. " "Skal certifikatet anses for at være pålideligt?" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "Kopierede %1 " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Genoprettede %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Gik tilbage til %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Mislykkedes at gå tilbage til %1.\n" "Forsøg at opdatere i stedet." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Løste op for konflikttilstand for %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Skippede manglende mål %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Skippede over %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Eksporterede ekstern version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Eksporterede version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Tjekkede ekstern version %1 ud." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Tjekkede version %1 ud." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Opdateret til ekstern version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Opdaterede til version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Nuværende ekstern version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Nuværende version %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 msgid "External export complete." msgstr "Ekstern eksport klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "Eksport klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 msgid "External checkout complete." msgstr "Ekstern udtjekning klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 msgid "Checkout complete." msgstr "Udtjekning klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 msgid "External update complete." msgstr "Ekstern opdatering klar." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 msgid "Update complete." msgstr "Opdatering færdig." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Henter eksternt punkt til %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Status for version: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Udfør status for eksternt punkt i %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Sender %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Tilføjer (binær) %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Tilføjer %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Sletter %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Erstatter %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "Overfører fildata " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Bebrejd %1." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "&Konfiguration:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "Oversætter&indstillinger:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada-&oversætter:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Oversætterko&mmando:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "&Hovedkildekodefil:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Indlæs standard-oversætterindstillinger" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Stille" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Byggefil:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Oplysningsniveau:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Egenskaber:" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "Klasse&sti" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Tilføj ny .desktop-fil for program" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Programfil" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Start i &terminal" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Spil" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editorer" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedie" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Kontor" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1339 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Opsætning" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "System" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Legetøj" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Værktøjer" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Tekstbehandling" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "K&ørbar:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Del:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "Mime-&typer" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Information om underprojekt" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[KATALOG]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[MÅL]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "Tilføj &alle" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Importér ved at oprette symbolske lænker (anbefales)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "Tilføj &markeret" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Importér ved kopiering (anbefales ikke)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "Kildekatalog" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "&Fjern alt" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Fjerner alle tilføjede filer." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Fjern &markeret" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Sletter de markerede filer." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Tilføj &følgende" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Tilføj nyoprettet fil til målet" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[MÅLKATALOG]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[MÅLNAVN]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Nyt filnavn (med endelse):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Tilføj ny ikon" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Tilføj ny tjeneste" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Tjenestefil" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Bibliotek:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Tjeneste&typer" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Tilføj nyt underprojekt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Delprojekt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "Delprojekt&navn:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Tilføj nyt mål" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Mål" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primær:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Præ&fix:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[KANONISK NAVN]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "&Lænkerflag (&LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Lænk ikke med delte biblioteker (-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Tilldel ikke versionsnummer til bibliotek (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Opret et bibliotek som kan indlæses dynamisk (-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Biblioteket beror ikke på eksterne symboler (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "A&ndre:" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Tilføj nyoprettede filer til &mit aktive mål" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Vælg et &andet mål" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Vælg &mål" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Nye filer" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Bemærk: Hvis du afbryder, oprettes dine filer, men tilføjes " "ikke i projektet." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "Spørg &ikke igen og anvend altid det aktive mål" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "Ind&stilling:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Forskellige byggeprofiler" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "profiler" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "Flag at sende til configure, f.eks. --prefix=" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Byg katalog (skal være forskelligt for hver forskellig indstilling):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Ø&verste kildemappe:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Byggeprocessen placerer objektfiler\n" "og binærfiler i denne mappe. \n" "\n" "Hvis navnet ikke har et indledende /\n" "er det relativt til projektmappen\n" "(på siden Generelt).\n" "\n" "Byggeprocessen kigger også her efter \n" "Makefile og scriptet configure.\n" "\n" "Hvis du har importeret et projekt og byggede \n" "i projektmappen, er det sandsynligt at det skal\n" "være tomt." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Hvor at begynde at lede efter kildekodefiler.\n" "Hvis navnet ikke har et indledende /\n" "er det relativt til projektmappen\n" "(på siden Generelt)." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Læ&nkerflag (LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Lænkerflag, f.eks. -L hvis du har biblioteker i et\n" "ikke-standard katalog " #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "C/C++ præprocessor-flag, f.eks. -I hvis du har\n" "headere i et ikke-standard katalog " #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "C/C++ &præprocessor flag (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Indstil argu&menter:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "Miljø&variabler" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C-ove&rsætter:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "C-oversætterf&lag (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Oversætter-ko&mmando (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++-oversæ&tter:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Oversætter-ko&mmando (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Oversætterargumenter (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Fortra&noversætter:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Oversætter-ko&mmando (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "oversætterf&lag (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Menutekst" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Kommandotype" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Fjern fil fra dette mål" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "Filinformation" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[FJERN SPØRGSMÅL]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "&Fjern også fil fra disk" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Bemærk: Du kan ikke få filen tilbage når den er fjernet." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[KATALOG-NAVN]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Fjern mål fra [DELPROJEKT]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "&Målinformation:" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Bemærk: Du kan ikke fortryde denne handling. Kontrollér også alle " "Makefile.am-filer bagefter." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Afhængigheder af andre delprojekter" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Delprojektindstillinger" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "&Oversætter" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "C-oversætterflag (CFLA&GS)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "C++-oversætter-flag (C&XXFLAGS)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Oversætterflag for Fortran-oversætter (&FFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Inkluderingsfiler" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "&Generér metakilder automatisk" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "&Kataloger inde i projektet:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Flyt &op" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Flyt &ned" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Kataloger u&denfor projektet:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Præfikser" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "&Tilpassede præfikser:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Byggerækkefølge" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "Den &rækkefølge som bruges når delprojekter bygges:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Målindstillinger" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "Fl&ag" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Link ikke med &delte biblioteker (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Tilldel ikke versionsnummer til bibliotek (-&avoid-version)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Opret et &bibliotek som kan indlæses dynamisk (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Biblioteket afhænger ikke af eksterne symboler (-no-&undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "A&ndre:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "E&ksplicitte afhængigheder (DEPENDENCIES)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "&Biblioteker" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Lin&k bekvemmelighedsbiblioteker inde i projektet (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Lænk bibliotek u&denfor projektet (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "&Flyt opad" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "Ar&gumenter" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Programargumenter (kun gyldige for kørbare mål):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "&Kør argumenter:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Arbejdsmappe:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "&Fejlsøgningsargumenter:" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Egne byggeindstillinger" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Byggeværktøj" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "A&nt" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Andet" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "Andet eget byggeværktøj, f.eks. et script" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Der er en mængde tilgængelige byggeværktøjer foruden ant og make. Hvis du " "bruger et af dem (eller har dine egne scripter), markeres dette tilvalg." #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Kør byggeværktøjet i følgende &mappe:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "&Afbryd ved første fejl" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "&Vis kun kommandoer uden at faktisk køre dem" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "&Yderligere make-indstillinger" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Navn på det &kørbare make-program:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Standard make-&mål:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Kør flere job" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Antal samtidige &job:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "Make&prioritet:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&Miljø:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "Ko&piér" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Fjern" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Egne håndteringsindstillinger" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Filtyper brugt i projektet" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" "Tilføj filtyper at bruge i projekter. Kan være fuldstændige filnavne eller " "skal-jokertegn" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" "Hver indgang indeholder en filtype som bruges i projektet i form af et " "filnavn eller et filnavn med jokertegn (som bruger skal-jokertegn).\n" "De bruges når filer tilføjes eller fjernes i mapper, og når projektet " "genopfyldes." #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "&Yderligere indstillinger:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Bygge&scriptets navn" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Standard &byggemål:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Kør med prioritet:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Filer at tilføje til projektet:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Vælg filer at tilføje til projektet" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Vælg filer og mapper at tilføje til listen over projektfiler. Alle andre " "filer og mapper sortlistes." #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Tolkningstræ" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Værdi 1" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Værdi 2" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Kildekode der skal skrives tilbage" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Tilføj alt i kataloget" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Vælg fil at tilføje..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Værdi 3" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Miljø:" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Nuværende miljø" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Miljøvariabler" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Tilføj/Kopiér" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&Miljø" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "&Afbryd ved første fejl" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "&Vis kun kommandoer uden at faktisk køre dem" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "Navn på det &kørbare make-program:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Antal samtidige &job:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Kør mere end et &job af gangen" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Byggeprioritet:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[FJERN DELPROJEKT]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Information" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Bemærk: Du kan ikke fortryde denne handling." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Hovedprogram" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Bemærk: Disse tilvalg sætter målspecifikke indstillinger ud af kraft." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" "For projekter af typen automake eller qmake, er den rigtige måde at " "indstille valgmulighederne for hvert mål i Håndtering af automake " "eller Håndtering af qmake." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "Kommandolinjeargumenter at videregive til hovedprogrammet når det køres" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Kør ar&gumenter:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "&Kørbar:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Fuldstændig søgesti til kørbar fil" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Fejlret ar&gumenter:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Kommandolinjeargumenter at videregive til hovedprogrammet når der fejlrettes" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Arbejds&mappe:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Indstiller nuværende arbejdsmappe for processen som startes" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "&Kompilér automatisk inden kørsel" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Hvis programmet ikke er opdateret med kildekoden, oversættes den før starten " "af dens kørsel" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "&Installér automatisk inden kørsel" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "Brug kde&su ved installation" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Start i e&kstern terminal" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Start hovedprogrammet i en ekstern terminal" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Relaterede underklasser" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Tilføj relation" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Fjern relation" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "Sted for relateret &underklasse:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Kon&figuration:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "Oversætterinds&tillinger:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "&Pascal-oversætter:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Indlæs stan&dard-oversætterindstillinger" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Vælg delprojekt" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:92 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Delprojekter" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Opret navnerækkevidde" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Type af navnerækkevidde:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Enkel navnerækkevidde" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Funktionsnavnerækkevidde" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Deklarationsfil" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Vælg mellem de forskellige typer af ny navnerækkevidde" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Angiv den nye navnerækkeviddes navn" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Navnerækkeviddens navn:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Angiv funktionsnavnet" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argument:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Angiv listen med funktionsargumenter, adskilte med kommategn" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Vælg .pri-filen at inkludere" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Fil at inkludere:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "br&ug !include i stedet for include" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "Brug !include i stedet for include for funktionsnavnerækkevidde" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O.&k." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Annullér" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Vælg delprojekt at deaktivere" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Ny kontrol" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Kontrolegenskaber" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Underklassificering" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Overskrift:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Underklassenavn:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "QMake-underprojektindstillinger" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "Biblio&tek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Opret et bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Undermapper" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Dette projekt har underkataloger" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "I rækkefølge" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "Byg delprojekt i den rækkefølge de angives i .pro-filen" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Program" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Opret et program" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Mål" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Søgesti:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Uddatasfil:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Målinstallation" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "I&nstallér" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Installationssøgesti:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Kør argumenter:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Fejlsøgningsargumenter:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Byggetilstand" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Sæt projektet så det bygges til udgivelse" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Sæt projektet så det bygges til fejlsøgning" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Fejlsøgning og udgave" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:422 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Indstil projektet så det bygges med fejlsøgning for en udgave" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Aktivér advarsler" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Vis oversætteradvarsler" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Byg alle" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Bygger fejlsøgnings- og udgaveversion hvis &Fejlsøgning og udgave er " "indstillet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:469 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Krav" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:648 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:483 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Kræver OpenGL (eller Mesa) inkluderings/biblioteker" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:491 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:502 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Kræver understøttelse for flertrådsprogrammer eller bibliotek." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Kræver Qt-inkluderingsfiler/bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:524 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:804 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Understøttelse kræves for X11-program eller bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:532 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Præoversatte inkluderingsfiler" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:540 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Egen indstilling" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:564 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Undtagelser " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:586 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Markér for at bygge et konsolprogram for win32" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:599 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Qt4-bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "Grafisk grænseflade" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:629 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:656 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:672 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:680 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QtTest" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:688 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Qt3-understøttelse" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:696 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:704 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistant" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:712 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:720 #, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtWebKit (Qt4.4)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:728 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:736 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "Phonon (Qt4.4)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:744 #, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtHelp (Qt4.4)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:754 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Biblioteksindstillinger" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:776 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Byg som statisk bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:790 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:801 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Opret libtool-arkiv" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:839 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Byg som delt bibliotek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:850 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Designer-plugin" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Biblioteksversion:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:910 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Deklarationsfiler" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:932 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1037 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1144 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1240 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1312 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1400 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1496 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1571 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1990 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Flyt opad" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:940 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1045 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1152 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1248 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1320 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1408 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1504 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1579 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1998 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Flyt nedad" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:965 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Kataloger udenfor projektet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:984 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Kataloger inde i projektet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1013 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1120 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1216 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1472 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1074 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1091 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Eksterne biblioteksmapper" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1187 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Eksterne biblioteker" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Lænk bekvemmelighedsbiblioteker indeni projektet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1351 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1368 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Mål i projekt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Diverse mål" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1539 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Den rækkefølge som bruges når delprojekter bygges" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1629 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Oversætterindstillinger" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1656 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Fejlsøgningsflag:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1667 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Udgaveflag:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1678 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Definitioner:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Midlertidige filmapper" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1736 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC-filer:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1747 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI-filer:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1758 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objektfiler:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1772 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC-filer:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1817 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "CORBA" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Oversætterindstillinger:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1852 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL-oversætter:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Egne variabler" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1912 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2076 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operator" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2045 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2082 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2087 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2092 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2097 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2102 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2163 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Tilvalg for håndtering af qmake" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Kig også på C++/Qt for definere stier for QMake, Qt og Designer.\n" "- Miljøvariable som skal løses under fortolkning kan sættes på siden for " "tilvalg til Make.\n" "- For at ændringer på denne side kan få virkning skal projektet genindlæses." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "QMake-projektfil:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Dette er qmake-projektfilen på øverste niveau, fra hvilken " "projekthåndteringen vil blive udfyldt.\n" "Efterlad den tom for automatisk at søge efter en .pro-fil i projektmappen." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Opførsel ved skift af delprojekt" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Følgende indstillinger bestemmer hvad dialogen for projektindstilling skal " "gøre når et andet delprojekt vælges mens dialogen stadigvæk er åben." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "Gem &altid" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Gem altid indstillinger når projektet ændres." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Gem altid projektindstillinger når et andet delprojekt vælges." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "Gem al&drig (advarsel: kan gøre at ændrede indstillinger går tabt)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Gem aldrig indstillingerne når projektet ændres." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Gem aldrig projektindstillinger når et andet delprojekt vælges." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Spørg" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "Spørg om indstillingerne skal gemmes når projektet ændres." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" "Spørg altid om indstillingerne skal gemmes når et andet delprojekt vælges." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "Er&stat filstier med tilsvarende variabler når filer tilføjes" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Erstatter relative søgestier for tilføjede filer med eksisterende egne " "variabler hvis værdien tildelt til dem er den samme som søgestien." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "Vis variable i filnavne i QMakes projekhåndterngsvisning." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Vis kun filnavne i QMake-håndteringen (genindlæsning af projekt er nødvendig " "efter ændring af denne indstilling)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Brug ikke standardtilvalg for QMake\n" "Dette deaktiverer læsning af eventuelle .qmake.cache-filer eller mkspecs." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Vis fortolkningsfejl i meddelelsesfeltet" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Indsæt filer i projektet med følgende mønstre:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Udelad følgende mønstre:" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "Indlejret &editor" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Bemærk: At ændre foretrukken editor påvirker ikke\n" "allerede åbne filer." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Ved eksterne ændringer" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

Action to take when an open file is changed on disk

\n" "

Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

\n" "

Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

\n" "

Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

" msgstr "" "

Handling der skal ske når en åben fil ændres på disken

\n" "

Gør ingenting - File markeres som eksternt ændret og brugeren vil " "blive bedt om at bekræfte en evt. overskrivning af filen

\n" "

Alarmér brugeren - Et meddelelsesvindue advarer brugeren om at " "filen er blevet ændret og vil tilbyde brugeren at genindlæse filen

\n" "

Automatisk genindlæsning - Alle filer der ikke er ændret i " "hukommelsen genindlæses og en advarsel vises i tilfælde af at der er opstået " "konflikter

" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Gør ingenting" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Alarmér brugeren" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Automatisk genindlæsning af filen &hvis det er sikkert, alarmer brugeren " "hvis ikke" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafisk filter" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal tilstand" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV tilstand" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA-binær:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Yderligere parametre:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulator):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Fuldskærm" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Start i ekstern terminal" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Version 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Ophavsret (C) 2000-2003 Trolltech AS. Alle rettigheder forbeholdt." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

" msgstr "" "

Qt Kommerciel udgave licensholdere: Dette program er under licens til dig " "under betingelserne i Qt Kommerciel licensaftale. For detaljer se filen " "LICENSE der kom med denne distribution.

Qt Fri udgave brugere: " "Dette program er under licens til dig under betingelserne i GNU General " "Public License Version 2. For detaljer se filen LICENSE.GPL der kom med " "denne distribution.

The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF " "ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR " "A PARTICULAR PURPOSE.

" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Redigér handlinger" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Lav ny handling" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Slet denne handling" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Forbind til denne handling" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Tilgængelige værktøjer" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Almindelige kontroller" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Vis & Redigér forbindelser" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Forbindelser:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "R&edigér slot..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Skabelon&navn:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Navn på den nye skabelon" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Indtast navnet på den nye skabelon" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klasse for den nye skabelon" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Indtast navnet på klassen som skal bruges som skabelonens basisklasse" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Opret" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Opretter den nye skabelon" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Lukker dialogen" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklasse til skabelon:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Redigér brugerdefinerede kontroller" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

" msgstr "" "Redigér brugerdefinerede kontroller

Tilføj eller slet " "brugerdefinerede kontroller fra Qt Designers database, og redigér " "egenskaber for eksisterende kontroller.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Listen af alle brugerdefinerede kontroller kendt af Qt Designer." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Ny kontrol" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Tilføj ny brugerdefineret kontrol." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

" msgstr "" "Opret et tomt brugerdefineret kontrol og tilføj det til listen.

Nye " "brugerdefinerede kontroller har et standardnavn og overskriftsfil, som begge " "skal ændres til passende værdier.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Slet kontrol" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Slet brugerdefineret kontrol" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

" msgstr "" "Slet den valgte brugerdefinerede kontrol.

Du kan kun slette " "kontroller der ikke bruges i nogen åben formular.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Lukker dialogen." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Indlæs beskrivelser..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Indlæser kontrollens beskrivelsesfil" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

\n" "

Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

" msgstr "" "Indlæs beskrivelser

Indlæser en fil som indeholder beskrivelse af " "brugerdefinerede kontroller, så disse kan bruges i Qt Designer.

\n" "

Da det er tidskrævende at indtaste al informationen for brugerdefinerede " "kontrolle, skulle du overveje at bruge værktøjet tqtcreatecw som er i " "$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Ved hjælp af tqtcreatecw kan du " "lave brugerdefinerede beskrivelsesfiler for dine kontroller, uden at skulle " "indskrive al informationen manuelt. For mere information se README-filen i " "tqtcreatecw-mappen

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Gem beskrivelser..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Gemmer kontrol-beskrivelsesfil" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "Gem beskrivelser

Gemmer alle beskrivelserne af de viste " "brugerdefinerede kontroller til en fil, som så kan bruges til at importere " "kontrollerne et andet sted." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Ændr egenskaberne af den valgte brugerdefinerede kontrol" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finition" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Vælg en pixmap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

" msgstr "" "Vælg en billedfil.

Billedfilen vil blive brugt til at repræsentere " "kontrollen i formularer." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Indtast filnavn" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

The " "header file will be included by forms using the widget.

" msgstr "" "Ændr overskriftfilens navn for den valgte brugerdefinerede kontrol.

Overskriftsfilen vil blive inkluderet i formularer der bruger " "kontrollen.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Vælg inkluderingsfil" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Kig efter overskriftsfilen ved brug af en fildialog." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Vælg adgang" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

" msgstr "" "Ændr hvordan inkluderingsfiler inkluderes.

Globale " "inkluderingsfiler inkluderes ved brug af <>-parenteser, mens lokale " "filer inkluderes ved brug af citationstegn.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Ændr klassenavn" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

A class of that " "name must be defined in the header file.

" msgstr "" "Indtast klassenavnet for den valgte brugerdefinerede kontrol.

En " "klasse af det navn skal være defineret i overskriftsfilen.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Inklude&ringsfil:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Kl&asse:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Størrelses&vink:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Størrelsesp&olitik:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Minimum ekspanderende" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Lodret størrelsespolitik" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Vælg lodret størrelsespolitik" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Størrelsesvink bredde" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

" msgstr "" "Sæt størrelsesvinket for den valgte kontrol.

Størrelsesvinket " "angiver den anbefalede størrelse for kontrollen. Indtast et størrelsesvink " "på -1/-1 hvis ingen størrelse bliver anbefalet.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Størrelsesvinkhøjde" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Vandret størrelsespolitik" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Vælg den vandrette størrelsespolitik for kontrollen" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Beholderkon&trol" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Beholderkontrol" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

Container Widget

\n" "

If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

" msgstr "" "

Beholderkontrol

\n" "

Hvis denne brugerdefinerede kontrol kan indeholde andre kontroller " "(afledte), så afkryds dette felt.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Si&gnaler" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit." msgstr "Listen af alle de signaler som den valgte kontrol kan udsende." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "N&yt signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Tilføj nyt signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

" msgstr "" "Tilføj et nyt signal for denne brugerdefinerede kontrol.

En " "argumentliste skal angives i signalets navn og navnet skal være entydigt.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "S&let signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Slet signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

All connections using this signal will also be " "deleted.

" msgstr "" "Slet signalet.

Alle forbindelser der bruger dette signal vil også " "blive slettet.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignal:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Ændr signalnavn" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

" msgstr "" "Ændr navnet på den valgte slot.

En argumentliste skal gives i " "signalets navn og navnet skal være entydigt.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Adgang" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Listen af alle de brugerdefinerede kontrollers slot." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Sl&ot:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Ændr slotnavn" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Adgang:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Ændr slotadgang" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

You can only connect to the " "widget's public Q_SLOTS.

" msgstr "" "Ændr slotadgangspolitik.

Du kan kun forbinde til kontrollens " "offentlige slot.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "N&yt slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Tilføj nyt slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

" msgstr "" "Tilføj en ny slot til denne brugerdefinerede kontrol.

En " "argumentliste skal gives i signalets navn og navnet skal være entydigt.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "S&let slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Slet slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

All connections using this slot will also be " "deleted.

" msgstr "" "Slet slot.

Alle forbindelser der bruger denne slot bliver også " "slettet.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaber" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "N&y egenskab" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Tilføj ny egenskab" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

" msgstr "" "Tilføj en ny egenskab til denne brugerdefinerede kontrol.

Egenskaberne skal implementeres i klassen ved brug af Qt's " "egenskabssystem.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "S&let egenskab" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Slet egenskab" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Sletter den valgte egenskab." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Streng" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Strengliste" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Farve" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palet" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Størrelsespolitik" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Vælg egenskabstype" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

" msgstr "" "Vælg typen for egenskaben.

Egenskaben skal implementeres i klassen " "ved brug af Qt's egenskabssystem.

Du kan bruge heltalstyper til at " "understøtte enum'er i egenskabseditoren.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

" msgstr "" "Listen af denne kontrols egenskaber.

Egenskaberne for " "brugerdefinerede kontroller kan ændres i egenskabseditoren.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Ændr egenskabens navn" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

" msgstr "" "Indtast et navn for egenskaben.

Egenskaberne skal implementeres i " "klassen ved brug af Qt's egenskabssystem.

" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "E&genskabsnavn:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&ype:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Redigér databaseforbindelse" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Databasenavn:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Br&ugernavn:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Kodeord:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&river:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Værtsnavn:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Forbindelsesdetaljer" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Redigér databaseforbindelser" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Ny forbindelse" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "S&let forbindelse" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Luk dialogen og kassér alle ændringer." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "For&bind" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

" msgstr "" "Redigér funktioner

Tilføj, redigér eller slet denne formulars slot " "eller funktioner.

Klik på Tilføj funktion-knappen for at lave " "en ny funktion, indtast et navn , vælg en adgangstilstand og angiv om det " "skal være en slot eller en normal funktion.

Vælg en indgang fra listen " "og klik på Slet funktion-knappen for at fjerne en funktion. I " "tilfælde af en slot vil alle forbindelser der bruger denne slot også blive " "fjernet.

" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Returtype" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Angiver" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "I brug" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

Select the function you want to change or " "delete.

" msgstr "" "Denne formulars funktioner.

Vælger den funktion du ønsker at ændre " "eller slette.

" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "V&is kun slots" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Ændr visningstilstand for funktioner" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

\n" msgstr "" "Afkryds denne knap hvis kun slot skal vises

Ellers vil alle " "funktioner, dvs. normale C++ funktioner og slot blive vist.

\n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Ny funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Tilføj ny funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

New functions have a default name and public " "access.

" msgstr "" "Tilføj en ny funktion.

Nye funktioner har et standardnavn og " "offentlig adgang.

" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "S&let funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Slet funktion" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

All connections using this function " "are also removed.

" msgstr "" "Slet den valgte funktion.

Alle forbindelser der bruger denne " "funktion bliver også fjernet.

" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funktionsegenskaber" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Ændr funktionsnavn" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

" msgstr "" "Ændr navnet på den valgte funktion.

Navnet skal inkludere " "argumentlisten og skal være syntaktisk korrekt.

" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "&Returtype:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Ændr returtypen for funktionen" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

" msgstr "" "Ændr returtypen for den valgte funktion.

Angiv datatypen her som " "skal returneres af funktionen.

" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "An&giver:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "Ikke-virtuel" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "Virtuel" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "Rent virtuel" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "Statisk" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Ændr funktionsadgang" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

" msgstr "" "Ændr adgangspolitikken for funktionen

Alle funktioner laves " "virtuelle og skal reimplementeres i underklasser.

" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Ændr funktionstype" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

" msgstr "" "Ændr funktionens type.

Typen angiver om funktionen enten er en slot " "eller en normal C++ funktion.

" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Luk dialogen og anvend alle ændringer." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Find tekst" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "F&ind:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Find" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Retning" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Fremad" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Tilbage" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Kun hele ord" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "&Versalfølsom" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Start ved &begyndelsen" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Formularopsætning

Ændr opsætning for formularen. Indstillinger " "såsom Kommentar og Forfatter er til dit eget brug og er ikke " "påkrævet.

" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Billeder" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Gem ind&lejret" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Gem pixmap i .ui filerne" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Gem indlejret

Gemmer billedfilerne som binære data i .ui filer. " "Billedfiler gemt på denne måde deles ikke mellem formularer. Vi anbefaler i " "stedet at bruge projektbilledfiler." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projektb&illedfil" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Brug projektets billedfil til billeder" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

" msgstr "" "Brug projektets billedfil til billedfil\n" "

Hvert projekt kan have en samling billedfiler. Hvis du bruger et projekt, " "anbefaler vi at du bruger dette da det at dele billederne er den hurtigste " "og mest effektive måde at bruge billedfiler i dine formularer.

" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Angiv pixmapindlæserfunktion (kun funktionens navn, ingen parenteser)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Angiv pixmapindlæserfunktion

Angiv den funktion som skal bruges til " "at indlæse en pixmap i den genererede kode. Indtast kun funktionens " "navn, uden parenteser." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Brug &funktion:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Brug den givne funktion til billedfiler" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Brug en given funktion til billeder

Hvis du vælger dette skal du " "definere en funktion i linje-editoren til højre som skal bruges i den " "genererede kode til indlæsning af billeder. Når du vælger et billede i Qt " "Designer vil du blive bedt om at angive argumenterne som skal bruges til " "funktionen i den genererede kode.

Denne fremgangsmåde gør det muligt at " "bruge din egen ikon-indlæsningsfunktion til at indlæse billeder. Qt " "Designer kan ikke forhåndsvise det rigtige billede hvis du bruger din " "egen funktion." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Ændr klassenavn" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

" msgstr "" "Indtast navnet på den klasse der skal oprettes.

classname.h og classname.cpp bliver genereret som C++ uddata når der " "kompileres af uic.

" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Forfatter:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Indtast dit navn" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Indtast dit navn." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Indtast en kommentar om formularen." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "La&yout" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "S&tandardmellemrum:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Brug funk&tioner:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Brug funktioner til at få margin og mellemrum" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Brug en given funktion til margin og/eller mellemrum

Hvis du vælger " "dette skal du definere funktioner i linje-editoren nedenfor, som vil blive " "brugt i den genererede kode til at hente margin- og mellemrumsværdier. Qt " "Designer kan ikke forhåndsvise den rigtige margin eller det rigtige " "mellemrum hvis du bruger din egen funktion. I stedet vil standardværdierne " "blive brugt til forhåndsvisning." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "S&tandardmargin:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Mellemrum:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rgin:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Angiv mellemrumsfunktion (kun funktionens navn, ingen parenteser)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Angiv mellemrumsfunktion

Angiv funktionen som skal bruges til at få " "mellemrummene i den genererede kode. Indtast kun functionens navn, uden " "parenteser." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Angiv marginfunktion (kun funktionens navn, ingen parenteser)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Angiv marginfunktion

Angiv funktionen som skal bruges til at få " "margin i den genererede kode. Kun funktionens navn, ingen parenteser." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Linje:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Gå til" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Redigér ikonvisning" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Redigér ikonvisning

Tilføj, redigér eller slet punkter i " "ikonvisningen.

Klik på Nyt punkt-knappen for at lave et nyt " "punkt, skriv så teksten og vælg et billede.

Vælg et punkt fra " "visningen og klik på Slet punkt-knappen for at fjerne punktet fra " "ikonvisningen.

" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alle punkter i ikonvisningen." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nyt objekt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Tilføj et punkt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Lav et nyt punkt for ikonvisningen." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Slet punkt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Slet punkt" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Sletter det valgte punkt." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Punktets egenskaber" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Ændr tekst" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ændrer teksten for det valgte punkt." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etiket4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Slet pixmap" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Slet det valgte punkts pixmap." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Vælg en pixmap-fil til det aktuelle punkt." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Anvend alle ændringer." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Filværktøjslinje" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Editor-værktøjslinje" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Layout-værktøjslinje" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Værktøjer-værktøjslinje" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Redigér listefelt" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Redigér listefelt

Tilføj, redigér eller slet punkter i listefeltet." "

Klik på Nyt punkt-knappen for at lave en ny indgang i " "listefeltet, indtast så tekst og vælg en billedfil.

Vælg et punkt fra " "listen og klik på Slet punkt-knappen for at fjerne punktet fra listen." "

" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Liste af punkter." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Vælg et billede for det valgte punkt." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Ændr det valgte punkts tekst." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Tilføj et nyt punkt.

Nye punkter føjes til listen.

" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Sletter det valgte punkt" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Flytter det valgte punkt opad." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Flytter det valgte punkt nedad." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Omdøb" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Redigér listevisning" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Redigér listevisning

Brug kontrollerne i Punkter-fanebladet " "til at tilføje, redigere eller slette punkter i listevisningen. Ændr søjlens " "indstilling af listevisningen ved brug af kontroller i Søjler-" "fanebladet.

Klik på Nyt punkt-knappen for at lave et nyt punkt, " "indtast så tekst og tilføj et billede.

Vælg et punkt fra listen og " "klik på Slet punkt-knappen for at fjerne punktet fra listen.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Sletter det valgte punkt.

Alle underpunkter bliver også slettet.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Punktegenskaber" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Ændr teksten i punktet.

Teksten vil blive ændret i den nuværende " "søjle for det valgte punkt.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Ændr søjle" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Vælg den nuværende søjle.

Punktets tekst og billede vil blive " "ændret for den nuværende søjle

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Sø&jle" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Slet det valgte punkts billede.

Billedet i den nuværende søjle for " "det valgte punkt vil blive slettet.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Vælg en billedfil for punktet.

Pixmap vil blive ændret i den " "nuværende søjle for det valgte punkt.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Tilføjer et nyt punkt til listen.

Punktet vil blive i toppen af " "listen og kan flyttes ved brug af op- og nedknapperne.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nyt &underpunkt" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Tilføj et underpunkt" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Opret nyt underpunkt for det valgte punkt.

Nye underpunkter " "indsættes i toppen af listen af underpunkter og nye niveauer laves " "automatisk.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad.

Punktet vil blive flyttet indenfor sit " "niveau i hierarkiet.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad.

Punktet vil blive flyttet indenfor sit " "niveau i hierarkiet.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Flyt til venstre" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt et niveau opad.

Dette vil også ændre " "niveauets underpunkter.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Flyt til højre" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt et niveau nedad.

Dette vil også ændre " "niveauets underpunkter.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Sø&jler" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Søjleegenskaber" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Slet billedefilen for den valgte søjle." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Vælg en billedfil for den valgte søjle.

Billedfilen vil blive vist " "foroven i listevisningen.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Redigér søjletekst" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Vælg en tekst for den valgte søjle.

Teksten vil blive vist foroven " "i listevisningen.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klik&bar" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil den valgte søjle reagere på museklik i " "overskriften." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Kan ændre s&tørrelse" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Søjlens bredde vil kunne ændres hvis dette er afkrydset." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "S&let søjle" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Slet søjle" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Sletter den valgte søjle" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad.

Den øverste søjle vil blive til den " "første søjle på listen.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Ny søjle" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Tilføj en søjle" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Lav en ny søjle.

Nye søjler tilføjes for enden af (til højre for) " "listen og kan flyttes ved brug af op- og nedknapperne.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad.

Den øverste søjle vil blive til den " "første søjle på listen.

" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Liste af søjler." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigér tekst" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Multilinjeredigering

Dette er en simpel richtext-editor. For at " "gøre arbejdet nemmere, sørger den for de mest almindelige html-tag i form af " "værktøjslinjepunkter respektivt genveje. Ved at klikke på en sådan ikon, vil " "det relevante tag blive skrevet til editoren og du kan indsætte din tekst." "Hvis du allerede har skrevet en tekst og ønsker at formatere den, så markér " "den blot og klik på det ønskede tags knap. For en bedre visualisering, " "understøtter denne editor også et simpel html-syntaksfremhævningssystem." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Ny formular

Vælg en skabelon for den nye formular og klik på OK-knappen for at oprette den.

" #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Lav en ny formular ved brug af den valgte skabelon." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Luk dialogen uden at oprette en ny formular." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Viser en liste af de tilgængelige skabeloner." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Indsæt i:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Redigér palet" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Byg palet" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D-effekter:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Vælg en farve" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Vælg effektfarven for den genererede palet." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Bag&grund:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Vælg baggrundsfarven for den genererede palet." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Finindstil palet..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Vælg &palet:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktiv palet" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktiv palet" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Deaktiveret palet" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Finindstil palet" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Redigér palet

Ændr nuværende kontrols eller formulars palet.

Brug en genereret palet eller vælg farver for hver farvegruppe og hver " "farverolle.

Paletten kan testes med forskellige udlægninger af " "kontroller i forhåndsvisningsafsnittet.

" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Byg den &inaktive palet ud fra den aktive palet" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Byg den &deaktiverede palet ud fra den aktive palet" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Centrale farveroller" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knap" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Basis" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Lystekst" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Knaptekst" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Fremhæv tekst" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Linkbesøgt" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Vælg den centrale farverolle" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Vælg en farverolle.

Tilgængelige centrale farveroller er:

    " "
  • Baggrund - generel baggrundsfarve.
  • Forgrund - generel " "forgrundsfarve.
  • Basis - brugt som baggrundsfarve, til, for " "eksempel tekstindtastningskontroller. Den er sædvanligvis hvid eller en " "anden lys farve.
  • Tekst - forgrundsfarven brugt sammen med basis. " "Sædvanligvis er det den samme som Forgrund, i hvilket tilfælde den skal " "sørge for god kontrast både mod Baggrund og mod basis.
  • Knap - " "generel knap baggrundsfarve. Nyttig hvor knapper har brug for en anden end " "Baggrund, som i Macintosh-stil.
  • Knaptekst - en forgrundsfarve " "brugt sammen med Knapfarven.
  • Fremhæv - en farve brugt til at " "indikere et markeret eller fremhævet punkt.
  • Fremhævet tekst - en " "tekstfarve der er i kontrast til Fremhæv.
  • Lystekst - en tekstfarve " "der er meget forskellig fra Forgrund og er i kontrast mod, for eksempel, " "sort.

" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Vælg pi&xmap:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Vælg en pixmap" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Vælg en pixmapfil for den valgte centrale farverolle." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Vælg farve:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Vælg en farve for den valgte centrale farverolle." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D skyggevirkninger" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Byg &fra knapfarve:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Generér skygger" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Afkryds for at lade 3D-effekt farver blive beregnet ud fra knapfarven." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Lys" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Middellys" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Middel" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Vælg en 3D-effekt farverolle" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Vælg en farveeffekt rolle.

Tilgængelige effektroller er:

    " "
  • Lys - lysere end Knapfarve.
  • Middellys - mellem Knap og Lys.
  • Middel - mellem Knap og Mørk.
  • Mørk - mørkere end Knap.
  • Skygge - en meget mørk farve.
" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Vælg &farve:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Vælg en farve for den valgte effekt farverolle." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Håndtér billedsamling" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Luk" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Vælg pixmap" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Indtast argumenter til at indlæse billedfilen:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Indstillinger

Ændring af Qt Designer's indstillinger. Der er altid " "et faneblad med generelle indstillinger. Der kan være yderligere faneblade, " "afhængigt af hvilke plugin der er installeret.

" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Gemning af filer" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Aktivér auto&gem" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "Autogemnings&interval:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Søgestier til &plugin" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Der vises en opstartskærm når Qt Designer starter hvis dette er afkrydset." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&nerelt" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Genopret sidste &arbejdsplads ved opstart" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Genopret sidste arbejdsplads" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Den nuværende arbejdsplads' opsætning bliver genoprettet næste gang du " "starter Qt Designer hvis dette er afkrydset." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Vis &opstartskærm ved start" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Vis opstartskærm" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Vis start&dialog" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Deaktivér data&base autoredigering i forhåndsvisning" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Vis værktøjsknappers &etiketter" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstetiketter" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Tekstetiketter vil blive brugt i værktøjslinjer hvis dette er afkrydset." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "G&itter" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Hæ&ng på gitter" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Hænger på gitter" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" "Brugerindstil gitteropsætning for alle formularer.

Når Hæng på " "gitter er afkrydset, vil kontrollerne blive hængt op på gitteret ved " "hjælp af X/Y opløsningen.

" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Gitteropløsning" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Brugerindstil gitteropsætning for alle formularer.

Når Vis " "gitter er afkrydset, vil et gitter blive vist på alle formularer ved " "hjælp af X/Y opløsningen.

" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Gitter-&X:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Gitter-&Y:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Baggr&und" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Vælg en farve i farvedialogen." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Farve" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Brug en baggrundsfarve" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Brug en baggrundsfarve." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Brug et billede til baggrunden" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Brug et billede til baggrunden." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Vælg en pixmap-fil." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Forhåndsvisningsvindue" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Knapgruppe" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radioknap1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radioknap2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radioknap3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knapgruppe2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Afkrydsningsfelt" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Afkrydsningsfelt" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Linje-editor" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsfelt" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Trykknap" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" msgstr "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projektindstillinger" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektfil:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Sprog:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Databasefil:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Erstat tekst" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "E&rstat:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Find:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Erstat" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Erstat &alt" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Skrifttypeegenskaber" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "S&krifttype:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Rel. &størrelse:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Farve:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - Ny/Åbn" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Ny fil/projekt" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Å&bn fil/projekt" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Nyligt åbnede" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Vis ikke denne dialog i fremtiden" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Redigér tabel" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad.

Den øverste søjle vil være den første " "søjle på listen.

" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad.

Den øverste søjle vil være den første " "søjle på listen.

" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Felt:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Rækker" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Ny række" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Slet række" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Variabelegenskaber" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Ad&gang:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variabel:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Guidesideeditor" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Guide-sider:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Tilføj" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Tilføj klasse" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Implementerer" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Klasse" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Sammendrag" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Brugergrænseflade" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Offentlig" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Beskyttet" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "&Privat" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Endelig" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Udvider:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "&Kildesti:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Opret standardkonstruktør" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Lav &main-metode" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentation" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licens:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "&Aktivér fortolkning i baggrunden" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Tilføj attribut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Opbevaring" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Erklæring" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Tilføj attribut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "S&let attribut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Attributegenskaber" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "D&eklarator:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "Op&bevaring:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "Ad&gang:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Tilføj metode" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inline" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Tilføj metode" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Slet metode" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Metodeegenskaber" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "Returt&ype:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inline" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "I&mplementeringsfil" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Brugerdefineret" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:194 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "goddag, verden" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Flyt" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Baggrundsfarve:" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a new background color" msgstr "Brug en baggrundsfarve" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:29 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Change the background color by clicking here and choose the " "new color in the color dialog.

" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Projektalder:" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:52 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Forgrundsfarve:" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a new foreground color" msgstr "Brug en baggrundsfarve" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:65 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Change the foreground color by clicking here and choose the " "new color in the color dialog.

" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the project age (in days)" msgstr "Brug projektets billedfil til billeder" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:113 #, no-c-format msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days." msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Klik på mig." #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Hej" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Vis lukkeknapper til højre for faneblad" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "" "

Dette er blot en %{APPNAMELC}. Den gør ikke noget interessant " "overhovedet." #: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." msgstr "" "

Dette er blot en %{APPNAMELC}. Den gør ikke noget interessant " "overhovedet." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Indstilling af pauseskærm" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Sæt nogle indstillinger" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++-indstillinger" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "Kodefu&ldstændiggørelse" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Indstillinger for kodefuldstændiggørelse" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "Automatisk k&odefuldstændiggørelse:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Tilbyder mulighed for at komplettere det du skriver." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Hvor lang tid efter et tastetryk forslag skal tilbydes" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msek" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "List &globale objekter når\n" "automatisk komplettering udføres" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Når dette er markeret, vil medlemmer \n" "af alle højere navnerum blive inkluderet i \n" "kompletteringslisten når \n" "automatisk komplettering udføres. \n" "\n" "Dette kan gøre at kompletteringslisten \n" "forvokser sig, og forårsage mærkbar forsinkelse." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "Udfør fuldstændig evaluering af &medlemstyper" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Evaluér medlemstyper for \n" "medlemsfunktioner i skabelonklasser fuldstændigt \n" "(dette omfatter medlemsvariablers typer \n" "og medlemsfunktioners returtyper) i \n" "kompletteringsfeltet." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Udfør fuldstændig &evaluering af argumenttyper" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Evaluér funktioners argumenttyper \n" "for medlemsfunktioner i skabelonklasser i \n" "kompletteringsfeltet." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Indstilling af argumentvink" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Automatiske &argumenttips:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Vis kommentar med\n" "vink om argument" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Inkrementel tolkning" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Behandl ikke inkluderede deklarationsfiler" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:335 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Forbehandl og tolk inkluderede\n" "deklarationsfiler til en database (experimentelt)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Kør præprocessor og tolk deklarationsfiler som ikke indgår i projektet \n" "i en særlig database for komplettering. For at gentolke " "deklarationsfilerne, \n" "slet databasen og åbn projektet igen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Forbehandl inkluderede deklarationsfiler\n" "(indsaml makroer og synlighedsinformation)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Forsøg at finde alle inkluderede filer og forbehandle dem. \n" "Dette gør at makroer og importerede navnerum fungerer rigtigt, og\n" "lader KDevelop få rede på hvilke kodeobjekter som er synlige i hvilken fil.\n" "Bemærk: Tolkning kan blive meget langsom når dette er aktiveret\n" "(den bliver hurtigere efter en vis tid er gået)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Databaser til kodefuldstændiggørelse" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:370 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Databaser til kodefuldstændiggørelse bruges til at gemme de " "fortolkede inkluderingsfiler fra eksterne biblioteker, så der kan laves " "kodefuldstændiggørelse på klasser og metoder udenfor projektet." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:431 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Klik for at start guiden til oprettelse af database til " "kodefuldstændiggørelse." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "Avanceret opløsning af deklarationssøgesti med make (e&xperimentel)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:492 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" "Forsøg at bestemme deklarationssøgestien ved at hente kommandoen \n" "som skulle bruges for at kompilere filen og tolke flagene for gcc. " "Byggesystemet skal fungere. \n" "Søg efter problemer ved at køre \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" i " "mappen. \n" "Dette fungerer også med cmake, og måske andre byggesystemer som er baserede " "på make. \n" "Projektet skal have været kompileret, eller i det mindste konfigureret inden " "dette system kan fungere." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:504 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Vis t&ypeevaluering i statuslinjen" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:515 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" "En liste med deklarationssøgestier som skal bruges ved søgning efter " "deklarationsfiler. \n" "Søgestier som ikke begynder med '/' tolkes som relative til projektmappen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Markér for at lade funktionen Skift til deklaration/implementering \n" "forsøge at matche funktionen ved markøren med tilsvarende \n" "deklaration eller definition.\n" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Vis Gå til &erklæring/definition undermenuerne" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:743 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:750 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Markér for at vise yderligere to undermenuer \n" "i editorens sammenhængsafhængige \n" "menu som indeholder alle deklarationer og \n" "definitioner i nuværende fil og deres tilsvarende \n" "deklarations- og implementeringsfiler." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Vis navigeringsmenuer &baserede på typeevaluering" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:765 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:770 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Menuer vises i den sammenhængsafhængige menu som vises med \n" "højreklik, med menupunkt for navigering. Kræver at pluginnet \n" "\"Klassevisning\" er aktiveret for at kunne bruge alle tilvalg." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:784 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Klasseguide" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Filnavnetilvalg" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:806 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Dette er endelserne der bruges af klasse-guiden, når der oprettes nye " "klasser.
Skal være i formatet: \".suffix\"" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:827 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "&Grænsefladeendelse:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:838 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "I&mplementeringsendelse:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:870 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "&Qt-tilvalg" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:881 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Akt&ivér Qt-tilvalg" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:892 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Qt-version, mappe og QMake program" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:898 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Vælg hvilken Qt-version projektet bruger og hvor Qt-versionen er " "installeret.\n" "\n" "Dette gælder kun QMake-projekter." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:919 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Brug Qt-version 3 (når dette ændres skal projektet lukkes og åbnes igen)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:928 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Vælg dette hvis projektet bruger Qt-version 3.x.
Når dette ændres skal " "projektet lukkes og åbnes igen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:936 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt 4" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:939 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Brug Qt-version 4 (når dette ændres skal projektet lukkes og åbnes igen)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:942 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x.
When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Vælg dette hvis projektet bruger Qt-version 4.x.
Når dette ændres skal " "projektet lukkes og åbnes igen." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:950 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Efter ændring skal projektet åbnes igen)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:988 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Qt3-mappe:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:991 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the " "QMake Binary is set properly" msgstr "" "Denne indstilling behøves kun for Qt3-programmer, for Qt4 rækker det at " "sikre sig at QMake-programmet er rigtigt indstillet" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:999 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Qt-mappen vil være rød hvis det ikke er en gyldig Qt-mappe. Denne " "indstilling behøves kun for Qt3-programmer." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Vælg mappen hvor Qt er installeret. Hvis dette vises med rødt er det ikke en " "gyldig Qt-mappe." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1020 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake-program:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1028 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Fuldstændig søgesti til QMake-program at bruge" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Qt-inkluderingssyntaks" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Vælg hvilken inkluderingsstil som dit projekt bruger." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1060 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt &3-stil (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1063 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1069 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Vælg dette hvis dit projekt bruger inkluderingsstilen kendt fra Qt version 3." "x." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1077 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Qt &4-stil (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1080 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1083 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Vælg dette hvis dit projekt bruger inkluderingsstilen kendt fra Qt version 4." "x." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Integrering af grafisk grænsefladedesign" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "&Benyt indlejret KDevelop Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "Start KDevelops egen Designer indlejret i KDevelop" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1119 src/settingswidget.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "KDevelop leveres med en egen Designer for grafiske grænseflader, som enten " "kan være inlejret eller køres som et separat program. Markér denne knap hvis " "du vil integrere Designer i KDevelop." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "Kør &KDevelop Designer som et separat program" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "Start KDevelops egen Designer eksternt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1133 src/settingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop leveres med en egen Designer for grafiske grænseflader, som enten " "kan være indlejret eller køres som et separat program. Markér denne knap " "hvis du vil køre KDevelop Designer som et separat program." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Kør Qt &Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1144 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Brug Qt-Designer eksternt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1147 src/settingswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Markér denne knap hvis du vil bruge Qt Designer i stedet for den integrerede " "KDevelop Designer." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1163 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Designer-program:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1174 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Fuldstændig søgesti til Designer-program at bruge" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1192 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Ekstra søgestier for plugin til Qt4-Designer:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1203 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Ændr søgestier for plugin" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1234 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Adgang" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1245 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "Eksempel for medlemsvariabel af typen String" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1264 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Variabelnavn:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1272 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1299 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1310 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1321 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Get-metode:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1329 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Set-metode:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1342 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1347 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1360 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1365 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1386 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1391 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Vises som \"Opret adgangmetoder\" i den\n" "sammenhængsafhængige menu som vises med højreklik \n" "når blot du højreklikker på en variabel i en deklarationsfil." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1375 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Præfiks for get-metoder:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1401 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Præfiks for set-metoder:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1409 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1417 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Medlemsvariabel-præfiks der skal fjernes:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1425 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "theValue" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1450 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Parameternavn i set-metode:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Klasses&kabeloner" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "Cpp-hoved" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "Cpp-kildekode" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective-C hoved" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective-C kildekode" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK C hoved" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK C kildekode" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Navne" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define navne:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "&Filnavne:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Små bogstaver" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Store bogstaver" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Samme som klassenavne" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Samme som filnavne" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "&Superklassefilnavne:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Klassedokumentation" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Inkludér &forfatterens navn i klassedokumentation" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Generér t&omme dokumentationsstrenge" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "&Reformatér kildekode før filer oprettes" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Hvis aktiveret rapporterer C++ tolken alle syntaksfejl den opdager.\n" "De vises i uddatavisningen 'Problemer' og markeres i editoren." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "Br&ug problemrapportering" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Fortolker" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Hvis aktiveret køres C++ tolken for den aktive filen efter den angivna " "tidsgrænsen, når nogen ændringer af teksten har intræffat.\n" "\n" "Hvis inaktiveret, køres tolken typisk kun når filen gemmes." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "&Aktivér fortolkning i baggrunden" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Specielle &hoveder" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" "Ofte defineres en makro som C++ tolken skal forstå for at kunne tolke et " "kodeafsnit et sted langt borte i en deklarationsfil som tolken ikke kigger " "i. Dette tekstfelt kan bruges til at definere sådanne makroer lokalt så C++ " "tolken kan forstå dem." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Ny klasse" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "Klasse&information" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Do&kumentation:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Indtast en kort beskrivelse af din nye klasse\n" "her til dokumentationsformål. Dette kan bruges til\n" "at lave programmeringsdokumentation i HTML-format med\n" "doxygen eller lignende værktøjer." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Filnavne" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Hoveder:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Indsæt hovedets filnavn her.\n" "Den vil automatisk blive sat ind når\n" "du vælger et klassenavn, men du\n" "kan fortsat redigere den bagefter." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Implementering:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Indsæt navnet på implementeringsfilen her.\n" "Navnet bliver automatisk lagt ind når du\n" "skriv klassenavnet, men du kan stadig ændre\n" "det bagefter." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Opret kun deklaration" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Indsæt det nye klassenavn her.\n" "Du kan også definere skabelonklasser ved at angive\n" "skabelonen klassenavn" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "Navne&rum:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Indsæt et navn på navnerummet her.\n" "Du kan definere indlejrede navnerum ved at angive\n" "Navnerum1::Navnerum2::...::NavnerumN" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Arv" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Basisklasse:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Basisklassenavn:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Arve-type" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Opgiv hvilken basisklasse den nye klasse skal arve fra. Hvis du har " "afkrydset 'generér afledt klasse af QWidget', vil den nye klasse arve fra " "QWidget. Hvis du ikke opgiver nogen basisklasse, vil den nye klasse ikke " "have nogen forældreklasse. Du kan også bruge skabelonklasser her (såsom " "BasisKlasse)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Beskyttet" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privat" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Brug fils&kabeloner" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Generér en afledt klasse af QOb&ject" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Generér en afledt klasse af Q&Widget" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Generér en ny G&TK+ klasse" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Brug Objective-C" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "A&vanceret information" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "K&onstruktører" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Basisklassekonstruktører" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Lav k&onstruktør >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "&Ryd det markerede" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Hoved" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Kildekode" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Tilsi&desæt metoder" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Udvid funktionalitet" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Adgangskontrol" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Metoder & attributter" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Underforstået modifikator" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Ny modifikator" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "&Genereringsindstillinger" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "opret en inline get-metode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Hvis dette er markeret gøres get-metoden inline." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&get-metode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "opret get-metode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Hvis dette er markeret oprettes en get-metode." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&set-metode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "opret set-metode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Hvis dette er markeret oprettes en set-metode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "navnet på get-metoden" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Navnet på den oprettede get-metode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "navnet på set-metoden" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Navnet på den oprettede set-metode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "i&nline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "opret en inline set-metode" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Hvis dette er markeret bliver set-metoden inline." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Nyt vedvarende klassearkiv" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Vælg importør" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Vælg katalog" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Beskriv databasens indhold" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Filnavn" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Opretter..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Fejlsøgningsindstillinger" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Fejlsøgningsargumenter kan indstilles på siden Køreindstillinger\n" "eller direkte i projekthåndteringen" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Kørbart fejlsøgningsprogram:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Kørbart gdb-program" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Lad dette felt være tomt for at køre \"gdb\"-programmet i søgestien. Indtast " "navnet på det kørbare program for at køre en egen gdb, for eksempel for en " "anden arkitektur. Du kan enten køre gdb fra søgestien men med et andet navn " "(for eksempel \"arm-gdb\") ved at indtaste navnet, eller angive en " "fuldstændig søgesti til gdb-programmet." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Fejlsøgnings&skal:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "Kør gdb i en speciel skal (hovedsageligt for automake-projekter)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Hvis du ønsker at gdb skal køres af en særskilt skal eller værktøj, " "indsættes dette. Det sædvanlige brugertilfælde er for projekter baserede på " "Automake hvor programmet i virkeligheden kun er et script, og libtool " "behøves for at få det til at køre inde i gdb." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" "Hvis du ønsker at gdb skal køres af en særlig skal eller værktøj, indsættes " "dette. Det sædvanlige brugertilfælde er for projekter baserede på Automake " "hvor programmet i virkeligheden kun er et script, og libtool behøves " "for at få det til at køre inde i gdb." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Vis &ubehandlede navne" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Når assemblerkode vises kan du\n" "vælge at se metodernes behandlede navne\n" "ikke-behandlede navne er imidlertid lettere at læse." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Forsøg at sætte &stoppunkter ved bib. indl." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Hvis GDB ikke har set et bibliotek der skal indlæses via\n" "\"dlopen\", vil den nægte at sætte et stoppunkt i denne kode.\n" "Vi kan få gdb til at standse en biblioteksindlæsning og derfor\n" "prøve at sætte de ventende stoppunkter. Se i dokumentationen\n" "for flere detaljer relateret til denne opførsel.\n" "\n" "Hvis du ikke åbner biblioteker med \"dlopen\", så lad dette være deaktiveret." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Aktivér separat &terminal for programmets i/o" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Dette tillader dig at indtaste terminal-inddata når dit\n" "program indeholder terminal-inddatakode (f. eks. cin, fgets etc.) \n" "Hvis du bruger terminal-inddata i dit program, så afkryds dette valg.\n" "Ellers lad det være." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Aktivér &flydende værktøjsbjælke" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:177 #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Brug den flydende værktøjslinje. Denne værktøjslinje forbliver altid\n" "ovenpå alle vinduer så hvis programmet tildækker KDevelop\n" "kan man have kontrol af programmet via den lille værktøjslinje.\n" "Denne værktøjslinje kan også dokkes i panelet.\n" "\n" "Denne værktøjslinje er ekstra i forhold til værktøjslinjen i KDevelop." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Vis statiske &medlemmer" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Visning af statiske medlemmer gør GDB langsommere til\n" "at producere data indenfor TDE og Qt.\n" "Det kan ændre \"underskriften\" på de data\n" "som QString og venner er afhængig af.\n" "Men hvis du har brug for at fejlsøge i disse værdier, så\n" "afkryds dette valg" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Globalt uddataradix" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Ok&tal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:241 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadecimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Start fejlsøger med" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Frame-stak" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Ekstern &fejlsøgning" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dette script er beregnet til de faktiske kommandoer der skal bruges til at " "forbinde til et eksternt kørende program.\n" "\tshell sleep 5\tvent på at det eksterne program skal starte\n" "\ttarget remote ...\tforbind til den eksterne fejlsøger\n" "\tcontinue\t[optional] kør fejlsøgning til første stoppunkt." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:317 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Kør skal-skript:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Script til at forbinde til eksternt program" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:335 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Dette script er kørt som kilde af gdb efter de to foregående scripter er " "blevet kørt.\n" "Dette script er beregnet til de faktiske kommandoer der skal bruges til at " "forbinde til et eksternt kørende program.\n" "\tshell sleep 5\tvent på at det eksterne program skal starte\n" "\ttarget remote ...\tforbind til den eksterne fejlsøger\n" "\tcontinue\t[optional] kør fejlsøgning til første stoppunkt." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Script til at starte eksternt program" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:350 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Dette skalscript køres efter Config gdb scriptet er blevet kørt som kilde af " "gdb.\n" "Når der søges efter fejl eksternt, er dette script beregnet til rent faktisk " "at starte den eksterne proces.\n" "[Det forventes at fejlsøgningsprogrammet kan nås på målmaskinen, måske ved " "at hente det som et sidste byggeskridt]\n" "1) Find en måde at køre en kommando eksternt - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Kør \"gdbserver ... program\" på målmaskinen.\n" "eller hvis din kørbare indeholder en gdb stub\n" "2b) Kør \"program\" på målmaskinen." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Kør &gdb-script:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:376 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "Indstil &gdb-script:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:387 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Gdb-configure-script:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:390 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Dette script er kørt som kilde af gdb, når fejlsøgningen starter." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Sporingsindstilling" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Aktivér sporing" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Aktivér sporing\n" "

Sporing er en mekanisme automatisk at udskrive værdier for valgte udtryk " "og fortsætte med at køre når et stoppunkt træffes. Du kan se det som " "fejlsøgning med udskrifter i programmet som ikke kræver at kildekoden ændres." "

" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Egen formatstreng" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Egen formatstreng\n" "

Angiv en formatstreng i C-stil som bruges når det valgte udtryk " "udskrives. Eksempelvis:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "Hvis en egen formatstreng ikke aktiveres, skrives navn og værdier ud for " "alle udtryk med \"%d\" som formatspecifikation for alle udtryk." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Udtryk at udskrive:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Fejlsøg" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Værktøjslinje for fejlsøgning" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Filnavnemønster:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Rekursivt" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt4-deklarationsmapper:\n" "Kun markeret indgang vil blive brugt" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Omfang:" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" "Vælg Qt-konfigurationen for at oprette en database for kodekomplettering. " "Hvis du ikke véd hvad dette gør, så brug blot standardværdien." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt3-deklarationsmapper:\n" "Kun markeret indgang vil blive brugt" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "TDE-deklarationsmapper:\n" "Kun markeret indgang vil blive brugt" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "TDE Libs hoveder" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Alle TDE hoveder" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Bestem om du vil begrænse databasen for kodekomplettering til kun TDE-" "bibliotekets programmeringsgrænseflade eller hele TDE's deklarationsstruktur" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Hvis ingen af mapperne som KDevelop har fundet er dem du vil have kan du " "indtaste en mappe du vælger selv her" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Opret afledt klasse" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Underklasseegenskaber" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Angiv følgende slots:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "K&lassenavn:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "F&ilnavn:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "&Formatér kildekode igen" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Formatér kildekode igen som s&tandard" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "C#" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "CSharp &fortolker:" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Kør program i en terminal" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Ftnchek-indstillinger" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Eksterne underprogrammer uden definition" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Afdelinger" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Identifikator uden eksplicit type" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Antag at funktioner ikke har sideeffekter" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&gumenter:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Kun de følgende:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Fælles &blokke:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Trunkerings- og afrundingsfejl:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "Br&ug af variabler:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "Fortran 77-sprog&udvidelser:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Andre &portabilitetsadvarsler:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Fortolker" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Specielle hoveder" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Opret eller vælg implementeringsklasse" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Opret &ny klasse" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Klassenavn" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Brug &eksisterende klasse" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perlf&ortolker:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP-Indstillinger" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "&Generelt" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Opstart" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Brug nuværende fil i editor" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Brug &denne fil som standard:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Kodehjælp" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "&Aktivér kodefuldstændiggørelse" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Aktivér kode&tips" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Fortolker" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:125 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "PHP inkluderingssti:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Aktivér &realtidsfortolker" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Kald" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "Vælg hvordan KDevelop skal køre dine scripter." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Vælg installationsmodus" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Kalder &PHP-fortolkeren direkte" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:230 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "PHP-programmet kaldes direkte. Ideelt for udviklere som " "vil lave terminalprogrammer eller grafiske programmer med PHP.\n" "Du behøver en korrekt installeret PHP CGI-version." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Bruger en &eksisterende webserver (lokal eller fjern)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:254 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Bruger en eksisterende webserver. Siderne forhåndsvises\n" "i den interne browser. Forsikr dig om at webserveren understøtter PHP." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Webserver" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "Projektets &hovedwebadresse på serveren:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:335 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Skal" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "PHP-&kørbart program:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:400 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP-&initieringsfil:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:449 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Indlæs &Zend-udvidelsesprogram:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP-information" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Klasses&kabelon:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dokumentationsdetaljer" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Indtast information om dokumentet nedenfor." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Firma" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Python&fortolker:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Ru&by-skal:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Dette er søgestien (eller kun navnet, hvis i $PATH) til Ruby-skallen. " "Standardværdi er \"irb\". Tilføj følgende linje til din .irbrc-fil:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "Program&argumenter:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Dette er argumenterne som sendes til Ruby-tolken" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Ruby-fortolker:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "Dette er stien (eller blot navnet hvis den er i $PATH) til Rubyfortolkeren. " "Standarden er \"ruby\"" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Hovedprogram:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Dette er navnet på programmets hovedkildekodefil" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Hovedpr&ogram" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Valgt vindue" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "&Kør programmer i terminal" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Afkryds dette hvis du ønsker at dine programmer skal åbnes i et " "terminalvindue." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Aktivér fejlsøger i &flydende værktøjsbjælke" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Markér dette hvis du vil styre fejlsøgeren via en flydende værktøjslinje." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Vis &konstanter i fejlsøgeren" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at fejlsøgeren skal vise konstanter (med mange " "konstanter kan det være langsomt)." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Spor &ind i Ruby-biblioteker" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "Spor gennem Ruby-koden som er installeret under sitedir i fejlsøgeren." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Tegnindkodning" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Databasenavn" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Vært" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Advarsel: kodeord vil blive gemt med svag kryptering." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Kodeskabeloner" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Ko&de:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&Aktivér automatisk ordfuldstændiggørelse" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Filendelser" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Skabeloner:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Tilføj kodeskabelon" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Filendelser:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Opret nyt projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Alle projekter" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&Vis alle projektskabeloner" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Favoritter" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "Program&navn:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Sted:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Endelig placering:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0,1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Licens:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Tilpassede indstillinger" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Tilpas" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Basisklasse:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Implementeringsfil:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Hovedfil:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Klasser:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Importér eksisterende projekt" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Hent &modul" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Hent fra:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projekt&navn:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "Projekttype:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-mail:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Hvis filen AUTHOR findes i mappen\n" "og har e-mail-adresser formaterede\n" "som XXXX <.....>, er XXXX\n" "forfatteren og alting mellem\n" "<....> er e-mail-adressen." #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Forfatter:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Opret byggesystemets infrastruktur" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Vcs formular" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "&Versionkontrolsystem:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Kunstnerisk stilindstilling" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "&Brugerdefineret" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Vælg tilvalg fra andre faneblade." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Formatering og indrykning ifølge ANSI-stil.\n" "Krøllede parenteser bryder\n" "Brug 4 mellemrum\n" "Indryk ikke krøllede parenteser\n" "Indryk ikke klasser\n" "Indryk ikke switch-sætninger\n" "Indryk ikke navnerum" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Formatering og indrykning ifølge Kernighan & Ritchie-stil.\n" "Krøllede parenteser slutter til\n" "Brug 4 mellemrum\n" "Indryk ikke klasser\n" "Indryk ikke switch-sætninger\n" "Indryk ikke navnerum\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Linux-tilstand (8 mellemrum per indrykning, del krøllede parenteser for " "definitionsblok, men tilslut krøllede parenteser for kommandoblok).\n" "Krøllede parenteser ifølge Linux\n" "Brug 8 mellemrum\n" "Indryk ikke krøllede parenteser\n" "Indryk ikke klasser\n" "Indryk ikke switch-sætninger\n" "Indryk ikke navnerum" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Formatering og indrykning ifølge GNU-stil.\n" "Krøllede parenteser deler\n" "Brug 2 mellemrum\n" "Indryk blok\n" "Indryk ikke krøllede parenteser\n" "Indryk ikke klasser\n" "Indryk ikke switch-sætninger\n" "Indryk ikke navnerum" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java-tilstand, med formatering og indrykning ifølge Java-stil.\n" "Java-stil\n" "Brug 4 mellemrum\n" "Krøllede parenteser tilslutter\n" "Indryk ikke krøllede parenteser\n" "Indryk ikke switch-sætninger" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Brug &globale indstillinger" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" "Brug globale indstillinger. Se menuen\n" "Opsætning/Indstil KDevelop/Formatering." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Filer at formatere" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Angiv filendelser for det som\n" "skal forsøges at formateres. Brug\n" "en liste med mellemrum som\n" "skilletegn, f.ex. *.cpp *.hpp\n" "En enkelt * betyder alle filer." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tab og &parentes" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Udfyldning" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Udf&yld tomme linjer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Udfyld tomme linjer med blanke tegn fra foregående linjer." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Brug &tabulatorer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Antal mellemrum at bruge per indrykning." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Kon&vertér tabulatorer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Konvertér tabulatorer til mellemrum." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Brug &mellemrum:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Antal mellemrum som konverteres til et tabulatortegn.\n" "Antal mellemrum per tabulatortegn styres af editoren." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Tving til tabulat&orer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Tving til at tabulatortegn bruges på steder hvor Astyle ville foretrække " "mellemrum." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "&Kantparenteser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "I&ngen ændring" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Krøllede parenteser ændres ikke." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Afbryd" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Del krøllede parenteser fra kode inden blok (dvs. ANSI C/C++ stil)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Vedlæg" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Tilslut krøllede parenteser til kode inden blok (dvs. Java/K&R stil).\n" "Se også Formatering/Block/Del if-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Linu&xstil" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Del krøllede parenteser fra klasse- og funktionsdeklarationer, \n" "men tilslut krøllede parenteser til kommandosætninger inden blok." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Del ved afsluttende &deklarationer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Del krøllede parenteser inden afsluttende deklarationer (f.eks. 'else', " "'catch', ...)\n" "fra deres med det samme foregående afsluttende krøllede parenteser." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Indrykning" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Fortsættelse" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Indryk maksimalt antal mellemrum i en fortsættelsessætning,\n" "relativt foregående linje." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Maksimum i udtryk:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Minimum i betingelse:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Indryk minimalt antal mellemrum i et fortsættelsesbetingelser\n" "som tilhører en betingelsersdeklaration." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "To gange nuværende" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Indrykkede &enheder" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Switch-sætninger" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Indryk 'switch'-blok, sådan at indre 'case XXX:'\n" "overskrifter indrykkes i forhold til switch-blokken." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Case-sætninger" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Indryk case-blok fra 'case XXX:' overskrifter.\n" "Case-sætninger som ikke indesluttes i blok indrykkes IKKE." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Kla&sser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Indryk 'class'-blok sådan at de indre overskrifter\n" "'public', 'protected' og 'private' indrykkes i\n" "forhold til klasseblokken." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Kantparenteser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Tilføj ekstra indrykning til krøllede parenteser '{' og '}' i blok." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "Navnerum:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Indryk indhold i navnerumsblok." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Etiketter" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Indryk etiketter så de har et indrykningsniveau\n" "mindre end det nuværende, i stedet for fuldstændigt\n" "at flyttes ud til venstre (som normalt gøres)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "Blo&k" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" "Tilføj ekstra indrykning af hele blokke (inklusive krøllede parenteser)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#Præpr&ocessorer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Indryk #define-sætninger med flere linjer." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "For&matering" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Blokke" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "Del &blok" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Indsæt tomme linjer omkring blokke, etiketter, klasser, ... som ikke hører " "sammen,\n" "Kendte problemer:\n" "\n" "1. Hvis en sætning IKKE indgår i en blok, følges\n" "alle efterfølgende sætninger af en tom linje.\n" "Udsagn omgivet af en blok formateres\n" "rigtigt.\n" "\n" "2. Kommentarer skilles fra blokken.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Del alle bl&okke" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Som --break-blocks, men indsætter også tomme linjer \n" "omkring afsluttende deklarationer (f.eks. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Kendte problemer:\n" "\n" "1. Hvis en sætning IKKE indgår i en blok, følges\n" "alle efterfølgende sætninger af en tom linje.\n" "Udsagn omgivet af en blok formateres\n" "rigtigt.\n" "\n" "2. Kommentarer skilles fra blokken.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Del i&f-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Del 'else if()'-sætninger på to adskilte linjer." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Fyld" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Tilføj mellemrum &indenfor parenteser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Indsæt kun mellemrum omkring parenteser indenfor." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Tilføj mellemrum &udenfor parenteser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Indsæt kun mellemrum omkring parenteser udenfor." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Fjern unødige mellemrum omkring &parenteser" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Fjern unødige mellemrum omkring parenteser." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Tilføj &mellemrum omkring operatorer" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Indsætte mellemrum omkring operatorer.\n" "Når de er indsat, forbliver operatorer paddede. Det\n" "findes intet alternativ for at fjerne mellemrum omkring operatorer." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Enkeltlinjere" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Behold enkeltlinje&udtryk" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Bryd ikke linjer som indeholder flere sætninger till\n" "flere enkelte linjer med en sætning." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Behold enlinje&blok" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "Bryd ikke blokke som der helt og holdent er plads til på en linje." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Astyle-værktøjslinje" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Kodeværktøjsvink" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Hvis det er afkrydset vil et værktøjsvink blive vist når musen er over " "bogmærket der indeholder teksten i området omkring sig.

Hvor mange " "omliggende linjer der skal inkluderes, afgøres af værdien i " "sammenhængsfeltet." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Vis kode&værktøjsvink" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Linjer af sammenhæng:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Vis kodelinjen der er sat et bogmærke til i bogmærkepanelet" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Dette afgør om bogmærkepanelet skal vise indholdet af den bogmærkede linje " "udover linjenummeret.

Dette kan blive gjort frivilligt, afhængig af " "starten på linjen. Bruges typisk til kun at vise linjer der indeholder en " "kommentar." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Aldrig" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Kun linjer der begynder med følgende streng:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Altid" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Vis altid linjen der er sat bogmærke til, udover linjenummeret" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Værktøjslinje til fremviser" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Opret nye tag- filer" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Søgesti til resulterende mærkefil:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Katalog at oprette mærker for:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "S&kab" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:98 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Annullér" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Tilføj mærkefil" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Mærkefil:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Sammenhængsmenu for editor" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Vis \"&Gå til erklæring\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Hvis afkrydset, vises der en valgmulighed for at gå direkte til den " "matchende tag-erklæring. Hvis mere end en matcher, vises alle i main ctags " "resultat-visningen." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Vis \"Gå til &definition\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Hvis afkrydset, vises der en valgmulighed for at gå direkte til den " "matchende tag-definition. Hvis mere end en matcher, vises alle i main ctags " "resultat-visningen." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Vis \"CTags opslag\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Hvis afkrydset, vises en mulighed for at udføre fuldstændige opslag af alle " "passende tags, i sammenhængsmenuen. Resultaterne vises i main ctags-" "resultatvisningen." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Gå &direkte til den første der matcher, når der er mere end en." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "Hvis der var mere end en der passede, gåes der direkte til den første i " "listen. Bemærk: Genvejen Gå til næste match kan bruges til at bladre " "mellem de matchende." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "&Benyt brugerdefinerede argumenter til tagfil-generering" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Standardargumenterne burde fungere fint, men hvis behovet er der, kan der " "benyttes en brugerdefineret argument-streng." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Indtast brugerdefinerede argumenter til ctags-database-oprettelsen her. " "Bemærk: indtast ikke et brugerdefineret tagfil-navn her, gør det nedenunder " "istedet." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Stier" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "Indtast søgestien til Exuberant Ctags binær. Hvis her intet står, køres " "ctags via $PATH. Bemærk at den somme tider er installeret som " "exuberant-ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Søgesti til ctags-binær:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Håndtér &mærkefiler" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Søgesti til projekt-tagfil:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Indtast den fulstændige søgesti til projekt-tagfilen. Hvis der intet står, " "bliver filen kaldt tags og vil befinde sig i roden af projektet." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Andre tag-filer" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "S&kab..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Tag-filer" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Resultatvisning for et tag-opslag. Klik på en linje for at gå til det " "tilsvarende sted i koden." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Skriv den identifikator du ønsker at slå op.

Identifikatoren vil få en " "liste frem som reduceres mens du skriver." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Træffere:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Opret igen" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Tryk for at regenerere CTAGS-database.

Dette vil tage et stykke tid for et " "stort projekt." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Forbered til udgivelse" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

Project Packaging & Publishing

" msgstr "

Projektpakning & publicering

" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "Kildekode&distribution" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "Br&ug egne indstillinger" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Standardværdien er: %n-%v.tar.gz" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Kildekodeindstillinger" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Brug &bzip2 i stedet for gzip" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
%n - File name
%v - File version
" "%d - Date of archive" msgstr "" "Lagernavnformat:
%n - Filnavn
%v - Filversion
%d - Dato " "for arkiv" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Angiv filnavnet ved brug af formatvalgmulighederne. " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Tilføj filer" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Opret kildekode&arkiv" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "N&ulstil" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "&Pakkeinformation:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "Le&verandør:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Programnavn" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "Pro&gramnavn:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "S&ammenfatning:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Udgave:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Filpakkens version.\n" "Menupunkt: Projekt/Projektindstillinger/Generelt/Version\n" "ændr projektets kompilerede versionsnummer" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "Pa&kkegenerering:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Avancerede pakkeinds&tillinger" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "&Opret udviklingspakke" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Opret dokumentationspakke" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Inkludér programikon" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Arkitektur:
(Bemærk: Du skal have en oversætter som understøtter " "arkitekturen)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "&Byggekilde \n" "Pakke" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Byg &binær \n" "Pakke" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "&Eksportér \n" "Byggefiler" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "&Importér \n" "Byggefiler" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "Æ&ndringslog:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "P&rojektpublicering" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Lokale indstillinger" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Opret &HTML-informationsside" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Br&ugerinformation genereret af RPM" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Opret" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "E&ksterne indstillinger" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Filliste for &indsendelse:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Læg op til &eget FTP-sted" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Læg filer op på ftp.&kde.org" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "&Indsend" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://brugernavn:adgangskode@ftp.server.com/søgesti/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Overfør til &apps.kde.com" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Egenskaber for dokumentationskatalog" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Sted:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Dokumentationssamlinger" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Genstart" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Fuldtekst&søgning" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "htse&arch-kørbar:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "htd&ig-kørbar:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Databasema&ppe:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "ht&merge-kørbar:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "A&ndre" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Editor for sammenhængsafhængige menupunkter" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Find i dokumentation" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Kig i dokumentationsindeks" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&Søg i dokumentation" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Gå til &info-side" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Gå til &manside" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "Benyt KDevelop &Assistent til at læse dokumentation" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Skrifttyper && størrelser" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Sta&ndard:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "Fa&st bredde:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "&Zoomfaktor:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Ka&talogplacering:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "Sa&mlingstype:" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Find dokumentationsindstillinger" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Gå til første træffer" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Du kan aktivere og deaktivere søgnings\n" "kilder og ændre deres prioritet her." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Søg efter:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Vælg emne" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Vælg et emne for %1:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Ny fil guide-indstillinger" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "&Projekttyper" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "&Fjern type" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "R&edigér type..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Ny &undertype..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Ny type..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Redigér s&kabelon" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Brugte &globale typer" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Kopiér til pro&jekttyper" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Projekts&kabeloner" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Skabelonnavn" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Æ&ndr indhold..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Ny skabelon..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "&Fjern skabelon" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "R&edigér skabelon" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Filskabelon" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Sæt skabelonindhold fra &fil:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "Type&endelse:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "Type&navn:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "Type&beskrivelse:" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Sessioner" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Sessionsværktøjslinje" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Vis værk&tøjslinje i værktøjsvisning (observér: ændringen kræver omstart)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" "Afmarkér dette hvis du ønsker at værktøjslinjen skal være sammen med alle " "andre værktøjslinjer. Derpå kan du deaktivere den." #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Gem kun projektfiler i en session" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:50 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "Markér om du vil ignorere filer som ikke indgår i projektet" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Luk alle åbne filer inden en session åbnes" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:67 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "Markér om du ønsker at filer som for øjeblikket er åbne skal lukkes inden en " "session åbnes" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projektvisninger" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Åbn denne visning efter session er indlæst:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "Vælg en session" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Grupper i filvisningen og deres tilsvarende mønstre:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Tilføj gruppe..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "R&edigér gruppe..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "S&let gruppe" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Farver for VCS visuel tilbagemelding" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Farver der bruges til versionskontrol-tilbagemelding" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Opdateret:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "Æ&ndret:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Ko&nflikt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Tilføjet:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Klæbrig:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "&Bør tjekkes ud:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Bør rettes:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "U&kendt:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "S&tandard:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Uddatafilterindstillinger" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:94 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:111 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Vis kun linjer som matcher:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:135 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Regulært &udtryk" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Dette er en forende for TDE's KTlinjer: gennemsøg din TDE-dokumentation for " "mere information om TDE's tjenester og Ktlinjer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "TDE's tjeneste&type:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "&Flere begrænsninger:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "Begrænsninger

Forfin din forespørgsel ved at skrive yderligere " "begrænsninger ind såsom ([X-KDevelop-Scope]='Global'))" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Resultater" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Hurtigåbning" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NAVN]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[PUNKTLISTE]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Liste af funktionsargumenter:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Afprøv regulært udtryk" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Regulært udtryk:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Afprøvningsstreng:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Indtast en streng som skal passe med det regulære udtryk." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Indsæt citeret" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Indsætter det regulære udtryk i kildekodefilen som er åben. Håndterer alle " "specialtegn såsom baglæns skråstreg." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Lukker dialogen" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "indtast et regulært udtryk, for eksempel KD.*, som matcher alle " "strenge som begynder med \"KD\"." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "Regulært udtrykst&ype:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "&Grundlæggende POSIX-syntaks (bruges af grep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "En beskrivelse af syntaksen findes på manualsiden for grep." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Udvidet POSIX-syntaks (bruges af egrep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExp-syntaks" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "" "En beskrivelse af syntaksen findes i dokumentationen for klassen QRegExp." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExp-syntaks (&minimal)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "Matcher en QRegExp uden grådig opførsel. Læs dokumentationen om QRegExp::" "setMinimal for mere information." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExp-syntaks" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "" "En beskrivelse af syntaksen findes i dokumentationen for TDE's " "programmeringsgrænseflade." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Matchede undergrupper:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Viser hvilke grupper som matchedes. Se tilsvarende dokumentation for hvordan " "grupper matches." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Projektomfattende strengerstatning" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Alle &understrenge" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "&Kun hele ord" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Regulært u&dtryk:" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Brug regexp til at angive mål" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Re&digér" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "Åbner regexp-editor. Kun aktiveret hvis den er installeret." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Indtast regexp her" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Målfiler i projekt" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "A&lle filer" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Alle filer i projektet vil blive betragtet." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "Kun å&bne filer" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Kun åbne projektfiler vil blive betragtet." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Filer i &stien:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Kun projektfiler i dette katalog og dets underkataloger vil blive betragtet." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Udtrykket er ugyldigt." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "Sø&g" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Begynd at kigge efter mulige erstatningsmål." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Strenge" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Tekst der skal findes:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Målstreng" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Erstatningstekst:" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Erstatningsstrengen" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&cripter" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Søg efter scripter i brugerdefinerede kataloger" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "BEMÆRK Dette er mapperne der skal søges i, som er fundet i dine TDE-" "ressourcemapper. Hvis du vil tilføje strengen \"kate/scripts\" til listen, " "så vil KScript lede i \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" efter scripter. Dette " "gør det muligt for dig at bruge scripter i din hjemmemappe, såvel som " "scripter på systemniveau." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Tilføj kodestump" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Kodestump:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Klik her for at få at vide hvordan variabler skal bruges i en kodestump" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Kodestumpindstillinger" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Værktøjsvink" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Vis kodestumper i &værktøjsvink" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Afgør om et værktøjsvink skal vises med tekst fra linjen bogmærket er sat til" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Indtastningsmetode for variabler" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Enkelt dialog for hver variabel indenfor en kodestump" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:102 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "" "En indtastningsdialog vil blive vist for hver variabel indenfor en kodestump" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "En dialog for alle variabler indenfor en kodestump" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "En enkelt dialog vil blive vist hvor du kan indtaste værdierne for alle " "variabler indenfor en kodestump" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Afgrænser:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Åbn grupper automatisk" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Gruppens sprog er projektets primære sprog" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Hvis gruppens sprog er det sammen som projektets primære sprog, åbnes " "gruppen automatisk." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Gruppens sprog er understøttet af projektet" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
" msgstr "" "Grupper der har et sprog som er understøttet af det aktuelle projekt, " "åbnes automatisk.
Selv hvis gruppens sprog ikke er det samme som " "projektets primære sprog
" #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Tilføjværktøj" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametre:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "&Fang uddata" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret, vises programmets uddata i uddatavisningen, ellers " "ignoreres al uddata." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Kørbar:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "&Menutekst:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

The following placeholders can be used:

\n" "

\n" "%D - The project directory
\n" "%S - The current filename
\n" "%T - The current selection
\n" "%W - The current word under the cursor
\n" "

\n" "

If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

" msgstr "" "

Følgende pladsholdere kan bruges:

\n" "

\n" "%D - Projektmappen
\n" "%S - Det aktuelle filnavn
\n" "%T - Den aktuelle markering
\n" "%W - Ordet under cursoren
\n" "

\n" "

Hvis nogen af pladsholderne ikke kan evalueres (f.eks.\n" "hvis du bruger %T og der ikke er nogen markering), køres værktøjet ikke.

" #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Teksten der står i Værktøjsmenuen" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Stien og navnet på programmet der skal eksekveres" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "&Værktøjsmenu" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "&Filsammenhængsmenu" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "&Katalogsammenhængsmenu" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "UI-vælger" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Brug faneblade" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Nogle foretrækker ikke at have en fanebladslinje og skifte mellem dokumenter " "med andre midler. Kate er et eksempel på dette." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "Al&tid" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Al&drig" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Brug 'tæt-på'-svævning" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "Dokumentfanebladet kan bruges til at lukke dokumentet, ved at klikke på " "fanebladsikonen." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Fanebladsudlægningens værktøjsvisning" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Tre forskellige tilstande IDEAl's værktøjsvisnings faneblade. \"Tekst og " "ikoner\" er den mest informative, men optager en masse plads. Dem der har en " "mindre skærm vil typisk ønske \"Ikoner\"." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&kst" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Tekst og ikoner" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Faneblade i netsøgning" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Vis ekstra valgmuligheder for dokumentfanebladslinjen" #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Åbn &nyt faneblad efter dette" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "&Vis ikoner på dokumentfaneblade" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Vis lukke&knap i faneblad" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "Bemærk: Ændringer vil først få virkning efter KDevelop er startet igen" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Kontrol af hukommelses&læk" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "&Vis blokke som stadigvæk kan nås" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Spor børn" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Yderligere p&arametre:" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "&Kørbar:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Versionkontrolsystem for dette projekt:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Absolut sti" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relativ til projektfil" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Projektkatalog:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Projektversion\n" "Du skal måske køre automake og beslægtede programmer\n" "for at opdatere versionen i alle filer efter den er ændret." #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Brugt i skabeloner såsom $EMAIL$\n" "Indføres i filen AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Brugt i skabeloner som $AUTHOR$\n" "Indføres i filen AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Hvor projektet begynder." #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Vælg venligst et projektkatalog" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkodning:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Standardkodning som bruges når tekstfiler åbnes" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Tekst som forbliver i projektfilen." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Byg" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Værktøjslinje til bygning" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Ekstra værktøjslinje" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Kunne ikke åbne filen" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "KDevelop kunne ikke åbne" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "En eller anden URL" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "Ingen brugbar fremviser blev fundet til mimetypen %1." #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Hvad ønsker du at gøre?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "Lad TDE finde et passende program" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "Åbn den i KDevelop som almindelig tekst" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Åbn altid denne mimetype som tekst" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Valg af plugin" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Plugin:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Gør dette til standard for profilen:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Gem &som standard" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Generisk navn:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "Profileditor til KDevelop-platformen" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Afledede egenskaber:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Egne egenskaber:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Liste over eksplicit aktiverede og deaktiverede plugin" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Aktiveret:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Plugin-navn" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Deaktiveret:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Tilgængelige plugin:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Generisk navn" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Liste over plugin der skal indlæses" #: src/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Formular2" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "&Indlæs sidste projekt ved opstart" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Markér dette hvis du ønsker at KDevelop skal indlæse det senest åbnede " "projekt ved start" #: src/settingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Markér dette afkrydsningsfelt hvis du vil fortsætte med at arbejde med det " "seneste projekt du arbejdede med. Dette gør at KDevelop automatisk indlæser " "dette projekt ved start. Det vises sædvanligvis i den tilstand du efterlod " "dit arbejde, så du nemt kan fortsætte." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

Project Settings

" msgstr "

Projektindstillinger

" #: src/settingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Linje&ombrydning" #: src/settingswidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "Som standard bryder KDevelop lange linjer i meddelelsevinduet" #: src/settingswidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "Som standard bryder KDevelop lange linjer i meddelelsevinduet så værdifuld " "information ikke nemt overses. I visse tilfælde fører dette til rodede lange " "meddelelselister. Fjern denne markering hvis du ikke vil have linjebrud." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "&Oversætter-uddata:" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Meget kort" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kort" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Lang" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Vælg hvilken slags uddata du vil have fra byggeprocessen" #: src/settingswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop forbehandler de meddelelser som meddelelsevinduet modtager under " "byggeprocessen for at bortfiltrere overflødig information. Du kan styre " "detaljeniveauet som KDevelop viser med dette dropned-felt.\n" "Meget kort Viser kun advarsler, fejl og de filnavne som bliver " "kompileret.\n" "Kort Undertrykker alle oversætterflag og formaterer uddata så det er " "læsbarere.\n" "Lang Viser alle meddelelser uforandrede." #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

Output View Settings

" msgstr "

Uddatavisningsindstillinger

" #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Standard&projektkatalog:" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Angiv mappen hvor du vil have dine projekter i." #: src/settingswidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "Som standard bruger KDevelop en fælles overliggende mappe for alle nye " "projekter. Indtast absolut søgesti til den fælles overliggende mappen i " "feltet eller vælg den i mappestrukturen. KDevelop lægger alle nye projekter " "her som undermapper." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "Skrifttype for &vindue:" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "Brug &TDE's opsætning" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Brug terminalen som er angivet i kontrolcentret" #: src/settingswidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Hvis markeret bruger KDevelop den standardterminal som angives i " "kontrolcentret under TDE-komponenter, Komponentvælger." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Andet:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Indstil en anden terminal end TDE's standard" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Vælg en terminal som ikke er standard." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

Terminal Emulation

" msgstr "

Terminal-emulering

" #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

UI Designer Integration

This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
" msgstr "" "

Integrering med Designer for grafisk grænseflade

Dette bruges " "kun når intet projekt er åbnet. For projektspecifikke indstillinger se " "Projektindstillinger/C++ specifikt og vælg fanebladet Qt.
" #: src/settingswidget.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "Start KDevelops egen Designer indlejret i KDevelop" #: src/settingswidget.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Kør KDevelop &Designer som et separat program" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "Start KDevelops egen Designer eksternt" #: src/settingswidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Kør &Qt Designer" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "&Katalognavigeringsbeskeder" #: src/settingswidget.ui:446 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "Markér dette hvis du vil vide hvilket katalog 'make' er i." #: src/settingswidget.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "Byggeværktøjet make viser sædvanligvis meddelelser såsom \"Entering directory" "\" eller \"Leaving directory\" når det skifter mappe som det arbejder i. " "Eftersom det gør meddelelselisten i meddelelsevinduet rodet, undertrykker " "KDevelop normalt disse meddelelser. Markér dette afkrydsningsfelt hvis du " "vil protokolføre hvilke mapper som byggeværktøjet arbejder i." #: src/settingswidget.ui:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "Tving til engelsk oversætter-output" #: src/settingswidget.ui:505 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "Brug TDE-sproget og deaktivér \"spring-til-kilde\"-funktionalitet" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Ingen indstillinger til rådighed for denne VCS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "Indstilling af CVS-server" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Lokalt målkatalog:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "&Serversti (f.eks. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Vælg modul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Tag/Gren:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Beskær kataloger" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Opretter underkataloger om nødvendigt" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Egentlig sti" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Hent modulliste" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Hent modulliste fra server" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Klik for at hente modulliste fra den server du angav" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Send ind til arkiv" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Besked" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&Tilføj til ændringslog:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Sti til ændringslog (i forhold til projektkataloget)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Sti til ændringslog
Indsæt ændringsloggens filnavn som du ønsker " "at bruge her, så beskeden tilføjes" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "Denne formular lader dig oprette et CVS-arkiv for dit nye projekt" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "Udgivelses&tag:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Indtast navnet på arkivet" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "CVS-arkivet navn angives her.\n" "Oftest genbruger du bare projektnavnet" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "leverandør" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Indtast leverandørnavnet" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Besked:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Leverandørtag:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "nyt projekt" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Meddelelse om oprettelse af arkiv" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "start" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Tag som hører sammen med oprindelig tilstand" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Serversti:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Indtast stedet for CVS-roden" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
    \n" "
  • /home/cvsroot or
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" msgstr "" "Stedet for CVS-rod angives her, for eksempel:
    \n" "
  • /home/cvsroot
  • eller
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
  • " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Initiér &rod" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Markér hvis du definerede en ny CVS-rod" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "CVS-indstillinger" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Almindelige indstillinger" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Fjernskal (CVS_RSH miljøvariabel):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "sætter variablen CVS_RSH" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Sæt denne indstillinger til \"ssh\" for at bruge ssh som CVS fjernskal. " "Bemærk at du behøver indlogning uden adgangskode (se dokumentation om ssh " "for hvordan offentlige/private nøglepar laves), ellers vil CVS bare hænge " "for evigt." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "S&tedet for CVS-serveren:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Når der opdateres" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Lav &nye kataloger (hvis nogen)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "Bes&kær tomme kataloger" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Opdatér også underkataloger" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Når der sendes ind/fjernes" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Vær rekursiv" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Når diff-filer laves" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Brug disse e&kstraindstillinger:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Sammen&hængslinjer:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Vælg revisioner at sammenligne" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Byggeforskelle mellem" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Lokal kopi og tilfældig &revision:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&To arbitrære revisioner/tag:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Revision A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Anden revision til at sammenligne med (efterlad tom for at sammenligne med " "HEAD)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Første revision at sammenligne med" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Revision B:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Lokal kopi og &HEAD" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "&Lokal kopi og BASE" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Gren-mærke:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&CVS-Lager:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Hent &liste" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Angiv arkivsted" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Lagersted:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Opret modul i arkivet" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Initialisér lokalt arkiv..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Log på &arkiv..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Mo&dul:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "Udgivelses-&tag:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Første importering" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Versionskontrol" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "&CVS-tjeneste" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Opdatér/fortryd ændringer til en Udgave/Gren/Dato" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Revision" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Nyligst fra HEAD" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "En vilkårlig &revision/tag/gren:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Skriv dit udgivelsesnavn her (efterlad tom for HEAD)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Udfyld feltet med udgivelse- eller gren-navnet (f.eks. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "En tilfældig &dato:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Udfyld feltet med en dato (f.eks. 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Flere indstillinger" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Gennemtving selvom filen er blevet ændret lokalt (fortryd ændringer)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Tag-filer i CVS-arkiv" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "Tag/gren-&navn:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Markér som &gren" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Gennemtving" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Logbesked" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Gør ingenting" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Tilføjer menuer for Subversion til projektet.\n" "\n" "Bemærk: Hvis du ikke importerer projektet\n" "udenfor KDevelop, vil du ikke kunne\n" "udføre nogen kommandoer i Subversion." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "S&kab et projekttræ og importér nyt projekt i stammen, tjek så ud fra arkivet" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Opretter projektet, importerer til arkivet i\n" "Subversion og tjekker det ud som en arbejdskopi.\n" "\n" "Bemærk: Arkivet skal eksistere, dvs.\n" "skal være skabt med 'svnadmin'." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Eksempel til URL (hvis /home/user/subversion er subversion-depotet):\n" "file:///home/user/subversion/mitnyeprojekt" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Lager:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Sted for Subversion-arkivet.\n" "Arkivet skal eksistere, dvs.\n" "skal være skabt med 'svnadmin'." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Stedet for Subversion-arkivet. Det skal omfatte undermappen for projektet i " "arkivet. Projektundermappen og yderligere undermapper vil blive lavet. \n" "\n" "Hvis du for eksempel angiver http://localhost/svn/projektnavn, skabes " "følgende mapper og projektet importeres i undermappen trunk:\n" "http://localhost/svn/projektnavn\n" "http://localhost/svn/projektnavn/tags\n" "http://localhost/svn/projektnavn/branches\n" "http://localhost/svn/projektnavn/trunk" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Diff med Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nyt Subversionprojekt" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Importeringsadresse:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Opret &standardkataloger (tag/stamme/grene/)?" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Tjek ud Subversionmodul" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Serveropsætning" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Tjek ud &fra:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Revision:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Dette projekt har standard s&tamme/grene/tag/kataloger" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokalt katalog" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "T&jek ud i:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Navn på det nyligt oprettede katalog:" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Behold låse" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Kopiér med subversion" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Angiv enten arkivets fuldstændige URL eller søgesti til lokal arbejdskopi" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Forespurgt lokal søgesti" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Kildeversion" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Angiv med nummer:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Angiv med nøgleord:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Angiv med objektets URL i arkivet" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Angiv med objektets lokale søgesti" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Vis ikke log inden forgreningspunkt" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Slutversion" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:57 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Efter versions&nummer" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:65 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:128 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Efter versions&specifikation" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Startversion" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Sammenflet i subversion" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Arbejdssøgesti for mål" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Kilde 1" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Antal:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Søgesti til kildekode eller arbejdsmappe:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Angiv version som" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Kilde 2" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (brugt til at slette lokalt ændrede objekter, eller objekter uden " "version)." #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (modtag kun fuldstændig resultatunderretning\n" " uden egentlig at ændre arbejdskopien)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Ændr i subversion" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Ikke rekursivt (ændr kun direkte underliggende objekt)." #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Nuværende URL til arkiv" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Arbejdskopi at ændre" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Arbejdstilstand" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Ny URL for mål" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Pålideligt SSL-certifikat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "Klar - Dette er den non-kommercielle udgave af Qt - Til kommerciel brug " #~ "kan du benytte hjælpemenuen til at registrere hos Trolltech." #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "Registrér Qt" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "&Registrér Qt..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "Åbner en webbrowser med evalueringsformularen på www.trolltech.com" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Registrér hos Trolltech" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Fortsæt" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsler" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Genindlæs træ" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Ja" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej." #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem alle" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annullér" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Annullér" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Flyt" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Egenskaber" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Slet række" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Fortryd: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Annullér fortryd: %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Kodehjælp" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Værktøjer" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Fortryd: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Annullér fortryd: %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "K&lip" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiér alle" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Tilføj/Kopiér" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Indsæt menu" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Indsæt menu" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vælg &alle" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "R&edigér..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Find" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Erstat" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Erstat" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Filer:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Filer:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Åbner med..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Luk" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Luk" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Gem &som..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Gem alle" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Indhold" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Indhold" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Om Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Om Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Tilføj" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " Kursiv" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "S&krifttype" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "O.&k." #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Filer:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "En eller anden URL" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Stop" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "S&tandard:" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "O.&k." #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Kontor" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse mål" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "bredde" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "højde" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Tilføj bogmærke" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Vis statuslinje" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Vis statuslinje" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Opdatér" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "&Konfiguration:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opsætning" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Filværktøjslinje" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Indstillinger" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Fremviser" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Fremviser" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "Fejl ved kompilering af regulært udtryk."