# Danish translation of kxsldbg # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2007. # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsldbg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-27 14:04-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: xsldbgmain.cpp:51 msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "Et TDE konsolprogram til xsltdbg. En XSLT-fejlsøger" #: xsldbgmain.cpp:57 msgid "Start a shell" msgstr "Start en skal" #: xsldbgmain.cpp:58 msgid "Path to change into before loading files" msgstr "Søgesti der skal ændres, før indlæsning af filer" #: xsldbgmain.cpp:59 msgid "Add a parameter named and value to XSL environment" msgstr "Tilføj en parameter ved navn og til XSL-miljø" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "Brug den angivne ISO 639 sprogkode. F.eks. da_DK" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "Gem til en given fil. Se dokumentation for uddatakommando" #: xsldbgmain.cpp:61 msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "Vis libxml-version og den benyttede libxslt." #: xsldbgmain.cpp:62 msgid "Show logs of what is happening" msgstr "Vis logfiler af hvad der sker" #: xsldbgmain.cpp:63 msgid "Display the time used" msgstr "Vis forbrugt tid" #: xsldbgmain.cpp:64 msgid "Run the transformation 20 times" msgstr "Kør omdannelsen 20 gange" #: xsldbgmain.cpp:66 msgid "Dump the tree of the result instead" msgstr "Drop resultattræet i stedet" #: xsldbgmain.cpp:68 msgid "Disable the DTD loading phase" msgstr "Deaktivér DTD-indlæsningsfasen" #: xsldbgmain.cpp:69 msgid "Disable the output of the result" msgstr "Deaktivér udskrift af resultattræet" #: xsldbgmain.cpp:70 msgid "Increase the maximum depth" msgstr "Forøg den maksimale dybde" #: xsldbgmain.cpp:73 msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "Inddatadokumentet er en eller flere HTML-filer" #: xsldbgmain.cpp:77 msgid "The input document is SGML docbook" msgstr "Inddatadokumentet er en SGML docbook-fil" #: xsldbgmain.cpp:80 msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "Deaktivér hentning af DTD'er eller objekter over netværket" #: xsldbgmain.cpp:83 msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "Benyt kataloger fra $SGML_CATALOGS_FILES" #: xsldbgmain.cpp:87 msgid "Disable XInclude processing on document input" msgstr "Deaktivér XIncludebehandling på dokumentinddata" #: xsldbgmain.cpp:90 msgid "Print profiling informations" msgstr "Udskriv profilinformation" #: xsldbgmain.cpp:91 msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgstr "Kør ikke i gdb-kompatibilitetstilstand og udskriv mindre information" #: xsldbgmain.cpp:92 msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "Genkend og benyt tegnsætindkodning i stilark" #: xsldbgmain.cpp:93 msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "Betragt kommandolinjeinddata som UTF-8 tegnsætindkodet" #: xsldbgmain.cpp:94 msgid "Use HTML output when generating search reports" msgstr "Brug HTML-uddata når der oprettes søgerapporter" #: xsldbgmain.cpp:95 msgid "" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" msgstr "" "Udskriv alle fejlmeddelelser til stdout. Normalt går fejlmeddelelser til stderr" #: xsldbgmain.cpp:96 msgid "" "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is " "complete" msgstr "" "Deaktivér automatisk genstart af kørselen når nuværende behandlingsforløb er " "fuldført." #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97 msgid "XSL script to run" msgstr "XSL-script at køre" #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98 msgid "XML data to be transformed" msgstr "XML-data at omdanne" #: xsldbgmain.cpp:124 msgid "" "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "Bruger libxml %1, libxslt %2 og libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:125 msgid "" "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" "xsldbg blev oversat mod libxml %1, libxslt %2 og libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:126 msgid "" "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" "libxslt %1 blev oversat mod libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:127 msgid "" "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" "libexslt %1 blev oversat mod libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:130 msgid "Xsldbg" msgstr "Xsldbg" #: kxsldbg.cpp:67 msgid "&XSLDbg Handbook" msgstr "" #: kxsldbg.cpp:76 msgid "Could not find our part." msgstr "Kunne ikke finde vores part." #: kxsldbg.cpp:176 msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" msgstr "Fil: %1 Linje: %2 Søjle: %3" #. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9 #: rc.cpp:6 rc.cpp:144 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Fejlret" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Xsldbg Global Variables" msgstr "Xsldbg globale variabler" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40 #: rc.cpp:18 rc.cpp:60 rc.cpp:285 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51 #: rc.cpp:21 rc.cpp:153 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Kildefil" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Source Line Number" msgstr "Kilde linjenumre" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150 #: rc.cpp:27 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Udtryk:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158 #: rc.cpp:30 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Enter a valid XPath expression" msgstr "Indtast et gyldigt XPath-udtryk" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Evaluate" msgstr "Evaluér" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188 #: rc.cpp:36 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Result of evaluation will appear in message window" msgstr "Resultatet af evalueringen vises i meddelelsesvinduet" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:141 rc.cpp:162 rc.cpp:315 rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Xsldbg Entities" msgstr "Xsldbg-entiteter" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "PublicID" msgstr "PublicID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SystemID" msgstr "SystemID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Xsldbg Breakpoints" msgstr "Xsldbg-stoppunkter" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 48 #: rc.cpp:63 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 70 #: rc.cpp:69 rc.cpp:348 rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Line Number" msgstr "Linjenummer" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it" msgstr "Klik på et stoppunkt i listen for at ændre eller slette det" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Line number:" msgstr "Linjenummer:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "You don't need to specify directory for file name" msgstr "Du behøver ikke at angive mappe for filnavne" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Template name or match name to look for" msgstr "Skabelonnavn eller tilpasningsnavn der skal kigges efter" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198 #: rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Must be positive" msgstr "Skal være positiv" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Tilstand:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Delete breakpoint using ID" msgstr "Slet stoppunkt vha. ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Clear entered text" msgstr "Ryd indtastet tekst" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add All" msgstr "Tilføj alle" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Add breakpoint on all templates found" msgstr "Tilføj stoppunkt på alle de fundne skabeloner" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Slet alle stoppunkter" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Enable breakpoint using ID" msgstr "Aktivér stoppunkt vha. ID" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name" msgstr "" "Tilføj stoppunkt ved brug af filnavn med linjenummer eller et skabelonnavn" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Xsldbg Source Files" msgstr "Xsldbg kildefiler" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Parent File" msgstr "Overordnet fil" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Parent Line Number" msgstr "Overordnet linjenummer" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "KXsldbg Configuration" msgstr "KXsldbg-indstilling" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "LibXSLT Parameters" msgstr "LibXSLT-parametre" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Parameter value:" msgstr "Parameterens værdi:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Parameter name:" msgstr "Parameterens navn:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Prev" msgstr "Forrige" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Næste" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Uddata-fil:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488 #: rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "XML data:" msgstr "XML data:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "XSL source:" msgstr "XSL-kilde:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "catalogs" msgstr "kataloger" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "brug kataloger fra $SGML_CATALOGS_FILES" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "novalid" msgstr "ugyldig" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "skip the DTD loading phase" msgstr "spring DTD-indlæsningsfasen over" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "html" msgstr "html" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "the input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "inddatadokumentet er en (eller flere) HTML-fil" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "docbook" msgstr "docbook" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "the input document is SGML docbook" msgstr "inddatadokumentet er en SGML docbook-fil" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "debug" msgstr "fejlret" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "dump the tree of the result instead" msgstr "dump resultattræet i stedet for" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "noout" msgstr "ingen uddata" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "do not dump the result" msgstr "dump ikke resultatet" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "profile" msgstr "profil" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "print profiling information" msgstr "skriv profilinformation" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "timing" msgstr "tidtagning" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "display the time used" msgstr "vis hvor lang tid det tog" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "nonet" msgstr "intet net" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network" msgstr "afvis at hente DTD'er eller objekter over netværket" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Xsldbg Local Variables" msgstr "Xsldbg lokal-variabler" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Template Context" msgstr "Skabeloners sammenhæng" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Variable expression:" msgstr "Variabeludtryk:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Variable type:" msgstr "Variabeltype:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Set Expression" msgstr "Sæt udtryk" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Set the selection for variable " msgstr "Sæt udvalget for variabel" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Variabelnavn:" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Configure xsldbg's Walk Speed" msgstr "Indstil xsldbg's gå-hastighed" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "" "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet." msgstr "Ændr den hastighed xsldbg skifter ved udførelse af stilarket." #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsom" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Xsldbg Templates" msgstr "Xsldbg-skabeloner" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 54 #: rc.cpp:345 rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Source File Name" msgstr "Kildefilens navn" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Xsldbg Callstack" msgstr "Xsldbg-kaldestak" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Frame# Template Name" msgstr "Ramme# skabelonnavn" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column" msgstr "Ældste ramme # er 0. Ramme # er blevet tilføjet til første kolonne" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "qxsldbg Message" msgstr "qxsldbg-meddelelse" #. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "TextLabel1" msgstr "Tekstetikette 1" #: main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "Et TDE KPart-progran for xsldbg, en XSLT-fejlretter" #: main.cpp:16 msgid "File to save results to" msgstr "Fil at gemme resultater i" #: main.cpp:22 msgid "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73 msgid "Global" msgstr "Global" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n" msgstr "" "Fejl: Fejlsøger har ingen filer indlæst. Genindlæs filerne.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532 msgid "" "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" "Fejl: XSLT-skabelonen ved navn \"%1\" blev ikke fundet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535 msgid "" " template: \"%1\"\n" msgstr "" " skabelon: \"%1\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566 msgid "" "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke skifte katalog. Intet stilark indlæst.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563 msgid "" "Error: Unknown arguments to the command %1.\n" msgstr "" "Fejl: Ukendte argumenter til kommandoen %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585 msgid "" "Error: Invalid arguments to the command %1.\n" msgstr "" "Fejl: Ugyldige argumenter til kommandoen %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606 msgid "" "_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n" "Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children." msgstr "" "Advarsel Xpath %1 er en knudeopsætning sat med %n barneknude.\n" "Advarsel Xpath %1 er en knudeopsætning sat med %n barneknuder." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608 msgid "" "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n" msgstr "" "Advarsel: XPath %1 er en tom knudeopsætning.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617 msgid "" "Error: XPath %1 was not found.\n" msgstr "" "Fejl: XPath %1 blev ikke fundet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706 msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\"" msgstr "#%1 skabelon: \"%2\" format: \"%3\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762 msgid "" " in file \"%1\" at line %2\n" msgstr "" " i fil \"%1\" på linje %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 msgid "" "Error: Out of memory.\n" msgstr "" "Fejl: Ikke mere hukommelse.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692 msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\"" msgstr "#%1 skabelon: \"LIBXSLT_DEFAULT\" format: \"\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735 msgid "" "\tNo items in call stack.\n" msgstr "" "\tIngen elementer i kaldestakken.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758 msgid "#%1 template: \"%2\"" msgstr "#%1 skabelon: \"%2\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025 msgid "" "Information: Updating search database. This may take a while...\n" msgstr "" "Information: Opdaterer søgedatabasen. Dette kan tage lidt tid...\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028 msgid "" "Information: Looking for breakpoints.\n" msgstr "" "Information: Søger efter stoppunkter.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030 msgid "" "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n" msgstr "" "Information: Søger efter imports og top-niveau stilark.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032 msgid "" "Information: Looking for xsl:includes.\n" msgstr "" "Information: Søger efter xsl:inkluderingsfiler.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034 msgid "" "Information: Looking for templates.\n" msgstr "" "Information: Søger efter skabeloner.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036 msgid "" "Information: Looking for global variables.\n" msgstr "" "Information: Søger efter globale variable.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038 msgid "" "Information: Looking for local variables.\n" msgstr "" "Information: Søger efter lokale variable.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040 msgid "" "Information: Formatting output.\n" msgstr "" "Information: Formateringsuddata.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138 msgid "" "\n" "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n" msgstr "" "\n" "Nåede skabelon: \"%1\" format: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091 msgid "" "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Stoppunkt for fil \"%1\" på linje %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093 msgid "" "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n" msgstr "" "Stoppunkt ved tekstknude i fil \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460 msgid "" "Unable to print local help. Online help can be found at " "http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" msgstr "" "Kunne ikke udskrive lokal hjælp. lokal hjælp På nettet kan hjælp findes " "påhttp://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613 msgid "" "\n" "No breakpoints are set for the file.\n" msgstr "" "\n" "Ingen stoppunkter er sat i filen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n" "\tTotal of %n breakpoints present." msgstr "" "\tI alt %n stoppunkt tilstede.\n" "\tI alt %n stoppunkter tilstede." #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke fjerne stoppunkt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676 msgid "" "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke aktivere/deaktivere stoppunkt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709 msgid " in file \"%1\" at line %2" msgstr "i fil \"%1\" på linje %2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717 msgid "" "Error: Unable to print working directory.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke udskrive arbejdskatalog.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759 msgid "" "Error: Need to use the run command first.\n" msgstr "" "Fejl: Kommandoen skal køres først.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794 msgid "" "Load of source deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Indlæsning af kildekode udsat. Benyt kør-kommandoen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834 msgid "" "Load of data file deferred. Use the run command.\n" msgstr "" "Indlæsning af datafilen udsat. Benyt kør-kommandoen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115 msgid "" "Error: Invalid arguments for the command %1.\n" msgstr "" "Fejl: Ugyldige argumenter til kommandoen %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940 msgid "" "Warning: The %1 command is disabled.\n" msgstr "" "Advarsel: %1 -kommandoen er deaktiveret.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996 msgid "" "Opening terminal %1.\n" msgstr "" "Åbner terminal %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48 msgid "" "Error: Missing arguments for the command %1.\n" msgstr "" "Fejl: Manglende argumenter til kommandoen %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016 msgid "" "Warning: The %1 command is disabled\n" msgstr "" "Advarsel: %1 -kommandoen er deaktiveret\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080 msgid "" "Error: Unknown command %1. Try help.\n" msgstr "" "Fejl: Ukendt kommando %1. Tryk på hjælp.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326 msgid "" "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n" msgstr "" "Fejl: Tilvalg %1 er ikke et gyldigt boolsk/heltals-tilvalg.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399 msgid "" "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n" msgstr "" "Fejl: Tilvalg %1 er ikke et gyldigt streng xsldbg-tilvalg.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511 msgid "" " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" msgstr "" " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546 msgid "" "\n" "No parameters present.\n" msgstr "" "\n" "Ingen parametre tilstede.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639 msgid "" "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6" msgstr "" "Stoppunkt %1 %2 til skabelon: \"%3\" -tilstand: \"%4\" i filen \"%5\" på linje " "%6" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641 msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\"" msgstr "Stoppunkt %1 %2 til skabelon: \"%3\" -tilstand \"%4\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36 msgid "" "Error: Stylesheet is not valid.\n" msgstr "" "Fejl: Stilark ikke gyldigt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99 msgid "" "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n" msgstr "" "Fejl: Kan ikke ændre en variabel der ikke benytter den valgte attribut.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102 msgid "" "Error: Variable %1 was not found.\n" msgstr "" "Fejl: Variablen %1 blev ikke fundet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484 #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 msgid "" "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "" "Fejl: Ugyldigt argument til kommandoen %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345 msgid "Failed to add breakpoint." msgstr "Kunne ikke tilføje stoppunkt." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke tolke %1 som et antal rammer.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151 msgid "" "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n" msgstr "" "Fejl: Stilark ikke gyldigt eller filen er ikke indlæst.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302 msgid "" "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n" msgstr "" "Advarsel: Stoppunkt for fil \"%1\" på linje %2 ser ud til at være ugyldig.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213 msgid "" "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke finde et stilark hvis navn indeholder %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249 msgid "" "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n" msgstr "" "Fejl: Datafil er ugyldig. Forsøg med kør-kommandoen først.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304 msgid "" "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke finde datafilen hvis navn indeholder %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke tolke %1 som et linjenummer.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419 msgid "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "Fejl: Kunne ikke finde det tilføjede stoppunkt." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848 msgid "" "Error: Invalid arguments for command %1.\n" msgstr "" "Fejl: Ugyldige argumenter til kommandoen %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n" msgstr "" "Information: Stoppunktsvalidering har medført at stoppunktet %1 er blevet " "genoprettet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603 msgid "" "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Advarsel: Stoppunkt afslutter for filen \"%1\" på linje %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626 msgid "" "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n" msgstr "" "Fejl: Ingen skabeloner fundet eller kunne ikke tilføje stoppunkt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Information: Added %n new breakpoint.\n" "Information: Added %n new breakpoints." msgstr "" "Information: %n nyt stoppunkt tilføjet.\n" "Information: %n nye stoppunkter tilføjet." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651 msgid "" "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke tilføje stoppunkt for filen \"%1\" på linje %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653 msgid "" "Error: Failed to add breakpoint.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke tilføje stoppunkt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677 msgid "Failed to delete breakpoint." msgstr "Kunne ikke slette stoppunkt." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842 msgid "" "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" "Fejl: Stoppunkt eksisterer ikke for filen \"%1\" på linje %2.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke fjerne stoppunkt %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864 msgid "" "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n" msgstr "" "Fejl: Stoppunkt %1 eksisterer ikke.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745 msgid "" "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke fjerne stoppunkt ved skabelonen %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871 msgid "" "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n" msgstr "" "Fejl: Stoppunkt ved skabelon \"%1\" eksisterer ikke.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797 msgid "Failed to enable/disable breakpoint." msgstr "Kunne ikke aktivere/deaktivere stoppunkt." #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861 msgid "" "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke aktivere/deaktivere stoppunkt %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995 msgid "" "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n" msgstr "" "Advarsel: Validering af stoppunkt %1 mislykkedes.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be " "re-created.\n" msgstr "" "Information: Stoppunktsvalidering har medført at et eller flere stoppunkter er " "blevet genoprettet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52 msgid "" "Error: No path to documentation; aborting searching.\n" msgstr "" "Fejl: Ingen søgesti til dokumentation. Søgning afslutter.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54 msgid "" "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n" msgstr "" "Fejl: Fejl i værdi af USE_DOCS_MACRO. Se i make-filen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56 msgid "" "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg " "documentation.\n" msgstr "" "Fejl: Krævet miljøvariabel %1 ikke sat til xslt-dokumentationskatalog.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62 msgid "" "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n" msgstr "" "Fejl: Ugyldigt stilark. Filer endnu ikke indlæst?\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135 msgid "" " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n" msgstr "" " skabelon: \"%1\" format: \"%2\" i fil \"%3\" på linje %4\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226 msgid "" "\tNo XSLT templates found.\n" msgstr "" "\tIngen XSLT-skabeloner fundet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template found\n" "\tTotal of %n XSLT templates found" msgstr "" "\tI alt %n XSLT-skabelon fundet\n" "\tI alt %n XSLT-skabeloner fundet." #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n" "\tTotal of %n XSLT templates printed" msgstr "" "\tI alt %n XSLT-skabelon udskrevet\n" "\tI alt %n XSLT-skabeloner udskrevet." #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290 msgid "" " Stylesheet %1\n" msgstr "" " Stilark %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n" "\tTotal of %n XSLT stylesheets found." msgstr "" "\tI alt %n XSLT stilark fundet.\n" "\tI alt %n XSLT stilark fundet." #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328 msgid "" "\tNo XSLT stylesheets found.\n" msgstr "" "\tIngen XSLT stilark fundet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56 msgid "xsldbg version" msgstr "xsldbg-version" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57 msgid "Help document version" msgstr "Hjælpedokument-version" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58 msgid "Help not found for command" msgstr "Ingen hjælp fundet til kommando" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90 msgid "" "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found " "in path.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke vise hjælpen. Hjælpefiler blev ikke fundet i %1 eller xsldbg " "ikke fundet i stien.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92 msgid "" "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke finde xsldbg eller hjælpefiler.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97 msgid "" "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke udskrive hjælpefil.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102 msgid "" "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "" "Fejl: Ingen sti til dokumentation, afslutter hjælp.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67 msgid "" "Error: USER environment variable is not set.\n" msgstr "" "Fejl: USER-miljøvariabel er ikke sat.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199 msgid "" "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help " "on setoption or options command for more information.\n" msgstr "" "Fejl: Værdien af indstillingen docspath eller searchresultpath er tom. Se hjælp " "til setoption eller options command for mere information.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407 msgid "" "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke skrive søgedatabasen til filen %1. Sæt \"søgeresultatsti\" " "-indstillingen til en skrivbar sti.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482 msgid "" "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "" "Information: Omdannede %1 vha. %2 og gemte til %3.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723 msgid "" "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" "Fejl: XSLT-skabelon ved navn \"%1\" blev ikke fundet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111 msgid "" "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgstr "" "Fejl: Ikke-matchende citater i inddata.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72 msgid "" "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n" msgstr "" "Fejl: Ingen kommandobehandler tilgængelig for skalkommandoen \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77 msgid "" "Information: Starting shell command \"%1\".\n" msgstr "" "Information: Starter skalkommando \"%1\".\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92 msgid "" "Information: Finished shell command.\n" msgstr "" "Information: Afsluttede skalkommando.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96 msgid "" "Error: Unable to run command. System error %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke køre kommando. Systemfejl %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135 msgid "" "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n" msgstr "" "Fejl: XSLT-kilde og XML-data er tom. Kan ikke starte fejlsøgning.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke tolke %1 som en tilvalgsværdi.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110 msgid "" "Error: Unknown option name %1.\n" msgstr "" "Fejl: Ukendt tilvalgsnavn %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146 msgid "" "Option %1 = %2\n" msgstr "" "Tilvalg %1 = %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157 msgid "" "Option %1 = \"%2\"\n" msgstr "" "Tilvalg %1 = \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159 msgid "" "Option %1 = \"\"\n" msgstr "" "Tilvalg %1 = \"\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230 msgid "" "\tNo expression watches set.\n" msgstr "" "\tIngen udtryksvagt indstillet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237 msgid " WatchExpression %1 " msgstr " WatchExpression %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263 msgid "" "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it " "cannot be watched.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke tilføje udtryksvagt \"%1\". Den er allerede tilføjet eller " "kan ikke overvåges.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287 msgid "" "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke tolke %1 som et vagtID.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292 msgid "" "Error: Watch expression %1 does not exist.\n" msgstr "" "Fejl: Udtryksvagt %1 eksisterer ikke.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215 msgid "" "Error: Unable to open terminal %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke åbne terminal %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195 msgid "" "Error: Did not previously open terminal.\n" msgstr "" "Fejl: Har ikke åbnet terminal før.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497 msgid "" "Error: The file name \"%1\" is too long.\n" msgstr "" "Fejl: Filnavnet \"%1\" er for langt.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521 msgid "" "Error: Unable to change to directory %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke skifte katalog %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524 msgid "" "Changed to directory %1.\n" msgstr "" "Skiftede til katalog %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552 msgid "" "Setting XML Data file name to %1.\n" msgstr "" "Sætter XML-datafilnavn til %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564 msgid "" "Setting stylesheet file name to %1.\n" msgstr "" "Sætter stilarkfilnavn til %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581 msgid "" "Setting stylesheet base path to %1.\n" msgstr "" "Sætter stilark-basissti til %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598 msgid "" "Missing file name.\n" msgstr "" "Manglende filnavn.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143 msgid "" "Encoding of text failed.\n" msgstr "" "Tegnsætindkodning mislykkedes.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179 #, c-format msgid "Unable to initialize encoding %1." msgstr "Kunne ikke initialisere tegnsætindkodning %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184 msgid "" "Invalid encoding %1.\n" msgstr "" "Ugyldig tegnsætindkodning %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245 msgid "" " ----- more ---- \n" msgstr "" " ----- mere ---- \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363 msgid "" "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke konvertere %1 til lokalt filnavn.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320 msgid "" "%1 took %2 ms to complete.\n" msgstr "" "%1 tog %2 ms at fuldføre.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361 #, c-format msgid "XInclude processing %1." msgstr "XInclude processerer %1." #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446 msgid "" "Error: Unable to write temporary results to %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke skrive midlertidige resultater til %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: Applying stylesheet %n time\n" "Applying stylesheet %n times" msgstr "" "Anvender stilark %n gang\n" "Anvender stilark %n gange" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Anvender stilark" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491 msgid "Saving result" msgstr "Gemmer resultat" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476 msgid "" "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n" msgstr "" "Advarsel: Opretter ikke-standard uddata XHTML.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493 msgid "" "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n" msgstr "" "Advarsel: Ikke understøttet, ikke-standard uddata metode %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509 msgid "Running stylesheet and saving result" msgstr "Kører stilark og gemmer resultat" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516 msgid "" "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke resultater af transformation til filen %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997 msgid "" "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n" msgstr "" "Fatal fejl: Afslutter fejlsøger pga. en fejl der ikke kan genoprettes.\n" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591 msgid "" "Error: Too many file names supplied via command line.\n" msgstr "" "Fejl: For mange filnavne givet på kommandolinjen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683 msgid "" "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option " "--param.\n" msgstr "" "Advarsel: For mange libxslt-parametre givet gennem kommandolinjentilvalget " "--param.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692 msgid "" "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format :.\n" msgstr "" "Fejl: Argument \"%1\"til --param er ikke i formatet :.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744 msgid "" "\n" "Starting stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Starter stilark\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755 msgid "" "Error: No XSLT source file supplied.\n" msgstr "" "Fejl: Ingen XSLT-kildefile givet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758 msgid "" "Error: No XML data file supplied.\n" msgstr "" "Fejl: Ingen XML-datafil givet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795 msgid "" "\n" "Debugger never received control.\n" msgstr "" "\n" "Fejlsøger modtog aldrig kontrol.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800 msgid "" "\n" "Finished stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "Afsluttede stilark\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857 msgid "" "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed " "have been loaded.\n" msgstr "" "Går til kommandoskal. Ikke alle xsldbg-kommandoer fungerer, idet ikke alle " "nødvendige blev indlæst.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914 #, c-format msgid "Parsing stylesheet %1" msgstr "Tolker stilark %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916 msgid "" "Error: Cannot parse file %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kan ikke tolke fil %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043 msgid "" "Error: Unable to parse file %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke tolke filen %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383 msgid "" "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n" msgstr "" "Fejl: XPath %1 resulterer i en tomt knudeopsætning.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175 msgid "" "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was " "%1.\n" msgstr "" "Information: Sætter midlertidigt dokumentets tegnsætindkodning til UTF-8. Før " "var det %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229 msgid "" "Error: Unable to save temporary results to %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke gemme midlertidige resultater til %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251 msgid "NULL string value supplied." msgstr "NULL strengværdi givet." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262 msgid "Unable to convert XPath to string." msgstr "Kunne ikke konvertere XPath til streng." #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358 msgid "" "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n" msgstr "" "Advarsel: Kunne ikke udskrive udtryk. Intet stilark blev indlæst.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418 msgid "" " Global %1\n" msgstr "" " Global %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421 msgid " Global " msgstr " Global " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424 msgid "" " Global = %1\n" msgstr "" " Global = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 msgid "" " Global = %1\n" "%2" msgstr "" " Global = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" "Warning: No value assigned to variable.\n" msgstr "" "Advarsel: Ingen værdi tildelt til variabel.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n" "Try reloading files or taking more steps.\n" msgstr "" "Fejl: Fejlsøger har ingen filer indlæst eller libxslt har ikke kunnet finde en " "skabelon.\n" "Forsøg at genindlæse filerne eller gør noget andet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n" msgstr "" "Fejl: Libxslt har ingen variabler initialiseret endnu. Forsøg at gå til en " "skabelon.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556 #, c-format msgid " Local %1" msgstr " Lokal %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559 msgid " Local " msgstr " Lokal " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562 msgid "" " Local = %1\n" msgstr "" " Lokal = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" " Local = %1\n" "%2" msgstr "" " Lokal = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the " "xsl:param elements in the template.\n" msgstr "" "Fejl: Libxslt har ikke initialiseret variabler endnu. Forsøg at springe over " "xsl:param elementerne i skabelonen.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48 msgid "Failed to add parameter" msgstr "Kunne ikke tilføje parameter" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96 msgid "Failed to delete parameter" msgstr "Kunne ikke slette parameter" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112 msgid "" "Error: Unable to find parameter %1.\n" msgstr "" "Fejl: Kunne ikke finde parameter %1.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146 msgid "Unable to print parameters" msgstr "Kunne ikke udskrive parametre" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71 msgid "Entity %1 " msgstr "Objekt %1 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78 msgid "" "No external General Parsed entities present.\n" msgstr "" "Ingen eksterne Generelt Parsed entiteter tilstedet.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n entity found.\n" "\tTotal of %n entities found." msgstr "" "\tI alt %n objekt fundet.\n" "\tI alt %n objekter fundet." #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129 msgid "" "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" "SystemID \"%1\" blev ikke fundet i dette katalog.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125 msgid "" "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" "SystemID \"%1\" svarer til: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176 msgid "" "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" "PublicID \"%1\" blev ikke fundet i dette katalog.\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172 msgid "" "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" "PublicID \"%1\" svarer til: \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69 msgid "" "Warning: Assuming normal speed.\n" msgstr "" "Advarsel: Antager normal hastighed.\n" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394 msgid "Operation Failed" msgstr "Operation mislykkedes" #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395 msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file." msgstr "Kan ikke sætte/redigere stoppunkter i uddatafilen." #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61 msgid "xsldbg Output" msgstr "xsldbg-uddata" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62 msgid "" "\t\txsldbg output capture ready\n" "\n" msgstr "" "\t\txsldbg uddata-indfangning parat\n" "\n" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76 msgid "Result of evaluation" msgstr "Resultat af evaluering" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93 msgid "Request Failed " msgstr "Forespørgsel mislykkedes" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191 msgid "" "\t\"XSL source\" \n" msgstr "" "\t\"XSL-kilde\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193 msgid "" "\t\"XML data\" \n" msgstr "" "\t\"XML-data\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195 msgid "" "\t\"Output file\" \n" msgstr "" "\t\"Uddata-fil\" \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197 msgid "" "Missing values for \n" msgstr "" "Manglende værdier for \n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201 msgid "" "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n" msgstr "" "Uddata-filen er den samme som enten XSL-kilde eller XML-datafil\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220 msgid "" "The following libxslt parameters are empty\n" "\t" msgstr "" "Følgende libxslt-parametre er tomme\n" "\t" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370 msgid "Choose XSL Source to Debug" msgstr "Vælg XSL-kilde at fejlsøge" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382 msgid "Choose XML Data to Debug" msgstr "Vælg XML-data at fejlsøge" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393 msgid "Choose Output File for XSL Transformation" msgstr "Vælg uddatafil for XSL-transformation" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484 msgid "Suspect Configuration" msgstr "Mistænk konfiguration" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488 msgid "Incomplete or Invalid Configuration" msgstr "Ufuldstændig eller ugyldig konfiguration" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68 msgid "Xsldbg Inspector" msgstr "Xsldbg-Inspektør" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77 msgid "Breakpoints" msgstr "Stoppunkter" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89 msgid "CallStack" msgstr "Kaldestak" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107 msgid "Entities" msgstr "Entiteter" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126 msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution" msgstr "Anvend ændringer på xsldbg efter genstart af udførslen" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133 msgid "&Refresh" msgstr "&Genopfrisk" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134 msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg" msgstr "Genopfrisk værdier i inspektører fra xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144 msgid "A line number was provided without a file name." msgstr "Et linjetal blev angivet uden et filnavn." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93 msgid "No details provided or an invalid line number was supplied." msgstr "Ingen detaljer givet eller et ugyldigt tal angivet." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121 msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied." msgstr "Ingen detaljer givet eller en ugyldig linje eller ID angivet." #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149 msgid "No details provided." msgstr "Ingen detaljer givet." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "Goto XPath" msgstr "Gå til XPath" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109 msgid "Configure Editor..." msgstr "Indstil editor..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113 msgid "Configure..." msgstr "Indstil..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118 msgid "Inspect..." msgstr "Undersøg..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125 msgid "Run" msgstr "Kør" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135 msgid "Step" msgstr "Trin" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145 msgid "Step Up" msgstr "Trin op" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150 msgid "Step Down" msgstr "Trin ned" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156 msgid "Break" msgstr "Bryd" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161 msgid "Enable/Disable" msgstr "Aktivér/Deaktivér" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171 msgid "&Source" msgstr "&Kilde" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176 msgid "&Data" msgstr "&Data" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181 msgid "&Output" msgstr "&Uddata" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 msgid "Reload Current File From Disk" msgstr "Genindlæs denne fil fra disk" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192 msgid "Walk Through Stylesheet..." msgstr "Gå gennem stilark..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196 msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet" msgstr "Hold op med at &gå gennem stilark" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200 msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet" msgstr "S&por udførsel af stilark" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204 msgid "Stop Tracing of Stylesheet" msgstr "Hold op med at spore udførsel af stilark" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209 msgid "&Evaluate Expression..." msgstr "&Evaluér udtryk..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214 msgid "Goto &XPath..." msgstr "Gå til &XPath..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219 msgid "Lookup SystemID..." msgstr "Slå systemID op..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224 msgid "Lookup PublicID..." msgstr "Slå PulicID op..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277 msgid "KXsldbgPart" msgstr "KXsldbgPart" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358 msgid "Debugger Not Ready" msgstr "Fejlsøger ikke parat" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359 msgid "Configure and start the debugger first." msgstr "Indstil og start fejlsøgeren først." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382 msgid "Lookup SystemID" msgstr "Slå systemID op" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383 msgid "Please enter SystemID to find:" msgstr "Indtast venligst SystemID der skal findes:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413 msgid "Lookup PublicID" msgstr "Slå PublicID op" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414 msgid "Please enter PublicID to find:" msgstr "Indtast venligst PublicID der skal findes:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 msgid "Evalute Expression" msgstr "Evaluér udtryk" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "XPath:" msgstr "XPath:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802 msgid "SystemID or PublicID Resolution Result" msgstr "Resultat af SystemID eller PublicID resolution" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803 #, c-format msgid "" "SystemID or PublicID has been resolved to\n" ".%1" msgstr "" "SystemID eller PublicID er blevet resolveret til\n" ".%1" #~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n" #~ msgstr "Advarsel: %1 -kommandoen er deaktiveret\n" #~ msgid "XSL script to run." #~ msgstr "XSL-script at køre." #~ msgid "XML data to be transformed." #~ msgstr "XML-data at omdanne."