# translation of kcmnotify.po to # Übersetzung von kcmnotify.po ins Deutsche # # Thomas Diehl , 2002, 2003. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnotify\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:04+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: knotify.cpp:56 msgid "" "

System Notifications

KDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "
    " "
  • As the application was originally designed." "
  • With a beep or other noise." "
  • Via a popup dialog box with additional information." "
  • By recording the event in a logfile without any additional visual or " "audible alert.
" msgstr "" "

Systemnachrichten

KDE ermöglicht Ihnen eine weitreichende Kontrolle, " "wie Sie beim Eintritt bestimmter Ereignisse benachrichtigt werden. Es gibt " "folgende Wahlmöglichkeiten, wie Sie benachrichtigt werden können:" "
    " "
  • Wie vom Programm vorgesehen" "
  • Mit einem Signalton oder einem anderen Geräusch" "
  • Durch das Anzeigen eines Dialogs mit Zusatzinformationen" "
  • Durch das Aufzeichnen des Ereignisses in einer Protokolldatei ohne weitere " "visuelle oder akustische Nachricht
" #: knotify.cpp:69 msgid "Event source:" msgstr "Quelle für das Ereignis:" #: knotify.cpp:88 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: knotify.cpp:89 msgid "System Notification Control Panel Module" msgstr "Kontrollleistenbereich für Systemnachrichten" #: knotify.cpp:92 msgid "Original implementation" msgstr "Ursprüngliche Einrichtung" #: knotify.cpp:220 msgid "Player Settings" msgstr "Wiedergabe-Einstellungen" #. i18n: file playersettings.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Audio Player Settings" msgstr "Wiedergabe-Einstellungen" #. i18n: file playersettings.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&No audio output" msgstr "&Keine Audioausgabe" #. i18n: file playersettings.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use an external player" msgstr "E&xternen Abspieler verwenden:" #. i18n: file playersettings.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: file playersettings.ui line 163 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #. i18n: file playersettings.ui line 190 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "&Lautstärke:" #. i18n: file playersettings.ui line 220 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Use the &KDE sound system" msgstr "&KDE-Soundsystem verwenden" #. i18n: file playersettings.ui line 234 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Player:" msgstr "&Abspieler:"