# translation of katefiletemplates.po to German # Thomas Fischer , 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:25+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Beliebige Datei ..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Zuletzt verwendete" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Vorlagen verwalten ..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Neu von &Vorlage" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Als Vorlage öffnen" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created.
" msgstr "" "Fehler beim lesenden Zugriff auf die Datei" "
%1." "
Das Dokument wird nicht erstellt.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Vorlagen-Modul" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Ohne Namen %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Dateivorlagen verwalten" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Vorlage:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.

" msgstr "" "

Dieser Text wird als Vorlagenname verwendet und wird unter anderem im " "Vorlagenmenü verwendet. Er sollte die Bedeutung der Vorlage beschreiben. " "Beispiel: \"HTML-Dokument\".

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Drücken zum Auswählen des Symbols für diese Vorlage" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

" "

You can type any string to add a new group to your menu.

" msgstr "" "

Die Gruppe wird zur Bestimmung des Untermenüs für das Modul verwendet. Falls " "der Eintrag leer ist, wird \"Andere\" verwendet.

" "

Wird ein neuer Text eingegeben, wird eine neue Gruppe zum Menü " "hinzugefügt.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Dokumenten&name:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.

" "

If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.

" "

For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Dieser Text wird verwendet, um den Namen eines neuen Dokuments zu setzen. " "Dieser Name wird in der Titelleiste und der Dateiliste angezeigt.

" "

Falls der Text \"%N\" enthält, wird dieser Platzhalter durch eine mit jedem " "gleichartigen Dokument aufsteigende Nummer ersetzt.

" "

Beispiel: Wenn der Dokumentenname \"Neues Shell-Skript (%N)\" lautet, wird " "das erste Dokument \"Neues Shell-Skript (1)\" genannt, das zweite \"Neues " "Shell-Skript (2)\", u.s.w.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Hervorhebung:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Keine" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Wählt die Hervorhebung für die Vorlage aus. Falls \"Keine\" gewählt wird, " "wird diese Eigenschaft nicht gesetzt.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Dieser Text wird z. B. als Kontexthilfe für diese Vorlage in der \"Was ist " "das?\"-Hilfe verwendet.

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

" "

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Diese Eigenschaft kann gesetzt werden, falls die Vorlage an andere Benutzer " "weitergegeben wird.

" "

Die empfohlene Form ist ähnlich wie eine E-Mail-Adresse: \"Erika Mustermann " "<erika@mustermann.de>\"

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Falls die Vorlage auf einer bestehenden Datei oder Vorlage aufbauen soll, " "kann die entsprechende Option gewählt werden.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Mit l&eerem Dokument beginnen" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Bestehende Datei verwenden:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Bestehende Vorlage verwenden:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Vorlagenherkunft auswählen" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Vorlageneigenschaften bearbeiten" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Bitte den Speicherort für die Vorlage auswählen. Wird sie im Vorlagenordner " "gespeichert, wird die Vorlage automatisch zum Vorlagenmenü hinzugefügt.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Vorlagenordner" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "&Dateiname der Vorlage:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Benutzerdefinierte Adresse:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Adresse auswählen" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros." "

If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Bestimmte Teile im Text können mit Vorlagenmakros ersetzt werden.

" "

Falls die unten aufgeführten Daten unvollständig sind oder fehlen, können " "diese im Kontrollzentrum bearbeitet werden.

" #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Vollständigen Namen \"%1\" mit dem Makro \"%{fullname}\" ersetzen" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "E-Mail-Adresse \"%1\" mit dem Makro \"%email\" ersetzen" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Makros zum automatischen Ersetzen" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Die Vorlage wird jetzt erstellt und unter der gewählten Adresse gespeichert. " "Um den Cursor zu positionieren, wo er in den aus der Vorlage erstellten Dateien " "erscheinen soll, kann ein Winkelzeichen (\"^\") an die entsprechende Stelle " "gesetzt werden.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Vorlage zum Bearbeiten öffnen" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Vorlage erstellen" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file " "
'%1'" "
already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "

Die Datei " "
\"%1\"" "
existiert bereits. Falls die Datei nicht überschrieben werden soll, muss " "der Dateiname der Vorlage geändert werden." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Datei existiert" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created
" msgstr "" "Die Datei" "
\"%1\"" "
kann nicht zum Lesen geöffnet werden. Das Dokument wird nicht erstellt.
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Die Vorlage kann nicht unter \"%1\" gespeichert werden.\n" "\n" "Die Vorlage wird geöffnet, damit sie im Editor gespeichert werden kann." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Neu ..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Hochladen ..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Herunterladen ..."